La Fundación concentra sus actividades en el desarrollo, el medio ambiente y el socorro en casos de desastre. | UN | تركز المؤسسة على مجالات التنمية والبيئة والإغاثة في حالات الكوارث. |
En esta serie se trataron temas como la mujer, la salud, el uso indebido de drogas y el tráfico ilícito de drogas, la infancia, los derechos humanos, la paz y la seguridad, el medio ambiente, el desarrollo sostenible y el socorro en casos de desastre. | UN | ومن مواضيع السلسلة: المرأة، والصحة، وإساءة استخدام المخدرات والاتجار بها، والأطفال، وحقوق الإنسان، والسلام والأمن، والبيئة، والتنمية المستدامة والإغاثة في حالات الكوارث. |
Sin embargo, la idea de que la respuesta ha de satisfacer las necesidades esenciales de las personas interesadas servirá para orientar la labor futura sobre el tema, que no debe definirse con demasiada amplitud mediante la incorporación de normas sin relación directa con la asistencia humanitaria y el socorro en casos de desastre. | UN | بيد أن القول بأن الاستجابة ينبغي أن تلبي الاحتياجات الأساسية للأشخاص المعنيين من شأنه أن يوجه العمل مستقبلا في هذا الموضوع، الذي يجب ألا يُعرّف بشكل فضفاض جدا عن طريق إدراج مجموعة من القواعد التي ليست لها علاقة مباشرة بالمساعدات الإنسانية والإغاثة في حالات الكوارث. |
Varios gobiernos encomiaron la función del UNICEF en la esfera de la asistencia humanitaria y de socorro en casos de desastre. | UN | كما أشاد عدد من الحكومات بالدور الذي تضطلع به اليونيسيف في المجال الإنساني والإغاثة في حالات الكوارث. |
El fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria y de socorro en casos de desastre que prestan las Naciones Unidas mejorará la calidad y el efecto de su labor sobre el terreno. | UN | إن تعزيز تنسيق الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية والإغاثة في حالات الكوارث سيحسن تأثيرها ونوعيتها على أرض الواقع. |
Según el Sistema Nacional para la Prevención, Mitigación y Atención de Desastres (SINAPRED), la mayoría de las pérdidas se produjeron en infraestructuras, viviendas y cosechas agrícolas. | UN | وحسب النظام الوطني لاتقاء الكوارث والتخفيف من حدتها والإغاثة في حالات الكوارث الذي أنشأته الحكومة، تم تكبد أغلبية الخسائر في البنية التحتية والسكن والإنتاج الزراعي. |
Por otra parte, el país sigue siendo la fuente individual más importante de ayuda humanitaria y socorro en casos de desastre. | UN | وعلاوة على ذلك، ما برحت الولايات المتحدة أكبر مَصْدر للمعونة الإنسانية والإغاثة في حالات الكوارث من بلد واحد. |
Promover la concienciación, tanto de las instituciones como del público, acerca del papel de las actividades espaciales y sus aplicaciones en el desarrollo sostenible en la Tierra, la reducción del riesgo de desastre, la alerta temprana de posibles desastres, la gestión de desastres y el socorro en caso de desastre | UN | تعزيز التوعية المؤسسية والوعي العام بالأنشطة والتطبيقات الفضائية المسخَّرة لأغراض التنمية المستدامة على كوكب الأرض والحد من الكوارث والإنذار المبكر بالكوارث المحتمَلة وإدارة الكوارث والإغاثة في حالات الكوارث |
El Sr. Khan (Pakistán) dice que la primacía del Estado afectado en la prestación de asistencia de socorro en casos de desastre está arraigada en un principio fundamental del derecho internacional, a saber, la soberanía del Estado, que también se subraya en la Carta de las Naciones Unidas, en numerosos instrumentos internacionales, en la jurisprudencia de la Corte Internacional de Justicia y en resoluciones de la Asamblea General. | UN | 114 - السيد خان (باكستان): قال إن أولوية الدولة المتضررة في تقديم المساعدة والإغاثة في حالات الكوارث تستمد جذورها من مبدأ أساسي في القانون الدولي، وهو سيادة الدول، الذي تم إبرازه أيضا في ميثاق الأمم المتحدة، والعديد من الصكوك الدولية، واجتهادات محكمة العدل الدولية وقرارات الجمعية العامة. |
La Reunión de Ministros de Defensa de la ASEAN desarrolló un plan de trabajo de tres años que se centra, entre otras cosas, en el uso de recursos militares en la asistencia humanitaria y el socorro en casos de desastre. | UN | ووُضعت في اجتماع وزراء دفاع الرابطة خطة عمل لثلاث سنوات تركز، ضمن جملة أمور، على استعمال العتاد العسكري في المساعدة الإنسانية والإغاثة في حالات الكوارث. |
La mayor parte de las comunicaciones de agentes no estatales contenían el ofrecimiento de asistencia a programas centrados en la reducción de la pobreza, la educación, la salud y el socorro en casos de desastre, así como la asistencia humanitaria en los países menos adelantados. | UN | وعرضت أغلبية الطلبات المقدمة من جهات فاعلة من غير الدول تقديم المساعدة في برامج ركّزت على الحد من الفقر والتعليم والصحة والإغاثة في حالات الكوارث والمساعدة الإنسانية في أقل البلدان نموا. |
El empleo de las TIC en la protección ambiental y el socorro en casos de desastre tiene suma importancia y debe extenderse a la gestión de datos ambientales para el desarrollo sostenible y el alivio de las consecuencias de los desastres y la preparación para hacerles frente. | UN | وقد أصبح استخدام تلك التكنولوجيا في حماية البيئة والإغاثة في حالات الكوارث أمرا في غاية الأهمية، وينبغي توسيع نطاقه بحيث يتضمن إدارة البيانات البيئية للتنمية المستدامة والتخفيف من آثار الكوارث والاستعداد لها. |
La mayoría de las solicitudes provenientes de agentes no estatales tenían que ver con la asistencia para organizar la colaboración en relación con programas centrados en la reducción de la pobreza, la educación, la salud y el socorro en casos de desastre, y la asistencia humanitaria en los países menos adelantados. | UN | ويُلتمس في معظم الطلبات الواردة من الجهات الفاعلة من غير الدول المساعدة على الدخول في شراكات بشأن برامج تنصب على الحد من الفقر وعلى التعليم والصحة والإغاثة في حالات الكوارث والمساعدة الإنسانية في أقل البلدان نمواً. |
La organización educa, capacita y presta servicios mediante la lucha contra las enfermedades, la capacitación médica y la prestación de asistencia sanitaria, la labor de divulgación en las comunidades, la adopción y la prestación de asistencia a orfanatos, la asistencia para el desarrollo y el socorro en casos de desastre. | UN | وتنهض المنظمة بمهام التعليم والتدريب وتقديم الخدمات من خلال مكافحة الأمراض، والتدريب والرعاية الطبيين، والتوعية المجتمعية، والمساعدة في تبني الأيتام وتهيئة ملاجئ لهم، وتقديم المساعدة الإنمائية، والإغاثة في حالات الكوارث. |
Se aprovecharán las experiencias adquiridas a partir de las actividades estadísticas, en las que ya se utilizan dispositivos móviles para la recogida y difusión de datos en múltiples sectores, como la salud, el desarrollo socioeconómico, la agricultura, la ordenación de los recursos naturales y el socorro en casos de desastre. | UN | وسيستفيد من الدروس المستخلصة من الأنشطة الإحصائية التي تستخدم فيها أجهزة يدوية محمولة لجمع البيانات ونشرها في قطاعات متعددة، مثل الصحة والتنمية الاجتماعية الاقتصادية والزراعة وإدارة الموارد الطبيعية والإغاثة في حالات الكوارث. |
Asistencia económica especial, humanitaria y de socorro en casos de desastre | UN | المساعدة الاقتصادية الخاصة والمساعدة الإنسانية والإغاثة في حالات الكوارث |
Consideramos que el fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria y de socorro en casos de desastre debe hacerse de manera integral, al igual que en el caso de la propia gestión de los desastres. | UN | ونرى أن تعزيز التنسيق للإغاثة الإنسانية والإغاثة في حالات الكوارث يجب أن يتم بشكل كلي، شأنه شأن إدارة الكوارث ذاتها. |
Asistencia económica especial, humanitaria y de socorro en casos de desastre | UN | المساعدة الاقتصادية الخاصة والمساعدة الإنسانية والإغاثة في حالات الكوارث |
En el marco de la respuesta y asistencia en los casos de desastres naturales, Colombia considera que la asistencia humanitaria de emergencia debe ser temporal y privilegiar las medidas que vayan más allá del socorro y fortalezcan las capacidades locales de prevención y Atención de Desastres. | UN | وفي سياق الاستجابة للكوارث الطبيعية وتقديم المساعدة لدى مواجهتها، تعتقد كولومبيا أن المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ يجب أن تكون مؤقتة وينبغي أن تشجع اتخاذ تدابير تتجاوز الإغاثة وتعزز القدرات المحلية في مجالي الوقاية والإغاثة في حالات الكوارث. |
En la declaración se invita a aunar esfuerzos para el establecimiento de un sistema de alerta temprana y socorro en casos de desastre. | UN | ويدعو الإعلان إلى بذل جهود مشتركة من أجل إنشاء نظام للإنذار المبكر والإغاثة في حالات الكوارث. |
Gracias a la construcción del aeropuerto, Montserrat estará en mejores condiciones de prestar servicios esenciales para emergencias médicas y socorro en casos de desastres, así como apoyo al comercio y al turismo. | UN | وبتشييد هذا المطار ستكون مونتسيرات أقدر على تقديم الخدمات في حالات الطوارئ الطبية والإغاثة في حالات الكوارث وتوفير الدعم للتجارة والسياحة. |