:: Aprobarán una división del trabajo y definirán los parámetros que se utilizarán para medir los progresos que se realicen y aprovechar al máximo la labor de los grupos técnicos de trabajo; | UN | :: الاتفاق على تقسيم العمل وتحديد المعايير لقياس التقدم والإفادة بفعالية من خدمات الأفرقة العاملة التقنية؛ |
En la actualidad, la riqueza y la pobreza de los pueblos y las naciones se determinan por su capacidad de utilizar y aprovechar las nuevas tecnologías. | UN | والآن يُقاس ثراء وفقر الشعوب والأمم بمقدرتها على تطبيق التقنيات الجديدة والإفادة منها. |
Muchos países en desarrollo siguen sin poder desarrollar sus sectores productivos y sin poder participar en el proceso de la globalización y beneficiarse de él. | UN | وما زالت بلدان نامية عديدة عاجزة عن تطوير قطاعاتها الإنتاجية وعن المشاركة في عملية العولمة والإفادة منها. |
En el marco de esa iniciativa se establecerá una dependencia de coordinación y análisis y una base de datos regional con objeto de coordinar, generar, administrar, analizar, difundir y utilizar información sobre el tráfico ilícito de migrantes. | UN | ومن خلال هذه المبادرة، ستقام وحدة للتنسيق والتحليل وقاعدة بيانات إقليمية من أجل تنسيق المعلومات المتعلقة بتهريب المهاجرين وتوليدها وإدارتها وتحليلها والإفادة بها واستخدامها. |
:: Reactores nucleares de investigación: explotación y utilización | UN | :: المفاعلات النووية البحثية: استغلالها والإفادة منها |
Sírvase describir las consecuencias de esas medidas para la situación de los grupos vulnerables y desfavorecidos concretos, y dar a conocer los éxitos, problemas y deficiencias de esas medidas. | UN | ما هي التدابير التي يجري اتخاذها أو يعتزم اتخاذها لتصحيح هذا الوضع؟ يرجى وصف تأثير هذه التدابير على حالة الفئات الضعيفة والمحرومة وثيقة الصلة بالموضوع والإفادة عن أوجه نجاح هذه التدابير ومشاكلها ونقائصها. |
Para el logro de un desarrollo económico y la utilización sostenible de los recursos se han ido formulando diversas políticas y estrategias. | UN | ظلت السياسات والاستراتيجيات توضع باستمرار من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والإفادة من الموارد على نحو مستدام. |
La integración cuidadosa de las sociedades en los ámbitos internacionales se ha convertido en un elemento esencial para estructurar la globalización con carácter inclusivo y aprovechar sus beneficios. | UN | وقد أصبح تكامل المجتمعات اليقظ في الميادين الدولية ضروريا لبناء صنف شامل من العولمة والإفادة من منافعها. |
Difundir y aprovechar la experiencia, los conocimientos adquiridos y las tecnologías desarrolladas a nivel internacional para la reducción y gestión de los riesgos de desastres relacionados con el agua; | UN | نشر الخبرات والمعارف والتقنيات الدولية بشأن الحد من مخاطر الكوارث المتصلة بالمياه وإدارتها، والإفادة منها؛ |
Por consiguiente, debe ser objeto de amplias consultas, para evitar conflictos con las iniciativas adoptadas a nivel del régimen común y aprovechar la experiencia de otras organizaciones. | UN | وبناء على ذلك ينبغي أن يشكل هذا التقرير موضوع مشاورات تجرى على نطاق واسع لتفادي التعارض مع المبادرات المتخذة على مستوى النظام الموحد والإفادة من تجارب المنظمات الأخرى. |
Este aumento ayudó al UNIFEM a atender la demanda y aprovechar las oportunidades que surgieron de la reforma de las Naciones Unidas, pero no fue suficiente. | UN | وساعدت هذه الزيادة الصندوق على تلبية ما نشأ عن إصلاح الأمم المتحدة من طلبات والإفادة مما فتحه من آفاق، غير أنها لم تكن على قدر الاحتياجات. |
El problema fundamental es perfeccionar los recursos humanos de los países en desarrollo a fin de que puedan contribuir al desarrollo tecnológico y beneficiarse de él. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي في تطوير الموارد البشرية للبلدان النامية تمكينا لها من الإسهام في التنمية التكنولوجية والإفادة منها. |
El Programa es útil para académicos, estudiantes y funcionarios de gobierno, por lo que el orador confía en que se seguirá concediendo la asistencia tan necesaria para que los países en desarrollo puedan participar y beneficiarse de sus actividades. | UN | والبرنامج ذو فائدة للأكاديميين والطلاب والمسؤولين الحكوميين. وقال إن وفده يأمل في أن يستمر تقديم المساعدة التي تعتبر ضرورة لتمكين البلدان النامية من المشاركة في أنشطة البرنامج والإفادة منها. |
Con el fin de que estas personas puedan contribuir al desarrollo y beneficiarse del mismo, se requieren estrategias, políticas y programas que tengan en cuenta la perspectiva de la discapacidad en los programas de desarrollo. | UN | ولتمكين المعوقين من الإسهام في التنمية والإفادة منها، يلزم وضع استراتيجيات وسياسات وبرامج تُعنى بالإعاقة في خطة التنمية. |
El representante se congratuló de la asistencia y la ayuda recibidas de la comunidad internacional, pero advirtió que al prestar esa asistencia y ayuda internacional debería tomarse en consideración la limitada capacidad de las Islas Salomón para absorber y utilizar eficazmente los auxilios enviados, así como las concretas circunstancias civiles, culturales, económicas, políticas y sociales del país. | UN | ورحب بما يقدمه المجتمع الدولي من مساعدة ومعونة، ولكنه حذر من أنه ينبغي مراعاة قدرة جزر سليمان المحدودة على استيعاب المساعدة المقدمة والإفادة منها بفعالية عند توفير هذه المساعدة والمعونة الدوليتين، وكذلك أوضاع البلد المحددة في المجالات المدنية، والثقافية، والاقتصادية، والسياسية والاجتماعية. |
* Reactores nucleares de investigación: explotación y utilización; | UN | :: المفاعلات النووية البحثية: استغلالها والإفادة منها |
Sírvase describir las consecuencias de esas medidas para la situación de los grupos vulnerables y desfavorecidos concretos, y dar a conocer los éxitos, problemas y deficiencias de esas medidas. | UN | ما هي التدابير التي يجري اتخاذها أو يعتزم اتخاذها لتصحيح هذا الوضع؟ يرجى وصف تأثير هذه التدابير على حالة الفئات الضعيفة والمحرومة وثيقة الصلة بالموضوع والإفادة عن أوجه نجاح هذه التدابير ومشاكلها ونقائصها. |
La prestación y la utilización de servicios básicos resultan afectadas por las disparidades en materia de geografía, género y origen étnico. | UN | فتقديم الخدمات الأساسية والإفادة منها يتغيران بتغير المناطق الجغرافية ونوع الجنس والانتماء العرقي. |
Propuso celebrar consultas sobre este tema e informar al respecto en una sesión posterior. | UN | واقترح إجراء مشاورات بشأن هذا البند والإفادة عن ذلك في جلسة مقبلة. |
El grupo de observadores militares también puede cumplir otras funciones, inclusive vigilar la situación y presentar informes sobre ésta, y mantener contactos con las partes en conflicto. | UN | يمكن لفريق المراقبين العسكريين أن ينفذ مهام أخرى أيضا، من بينها رصد الحالة والإفادة بشأنها، والاتصال بأطراف الصراع. |
Derecho a la cultura y a beneficiarse del progreso científico | UN | الحق في الثقافة والإفادة من التقدّم العلمي |
50. El Comité recomienda que el Estado parte estudie la posibilidad de pedir asistencia internacional y aproveche la asistencia técnica para la preparación y ejecución de un programa amplio dirigido a la aplicación de las recomendaciones que figuran en el presente documento y de la Convención en su conjunto. | UN | 50- توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في التماس المساعدة الدولية والإفادة من المساعدة التقنية في مجال وضع وتنفيذ برنامج شامل يهدف إلى تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه والاتفاقية ككل. |
En materia de gestión, la Junta de los jefes ejecutivos seguirá insistiendo en la aplicación de los acuerdos entre organismos relativos a la seguridad y la protección del personal del sistema de las Naciones Unidas y la gestión de los recursos humanos, aprovechando las inversiones en tecnologías de la información y las comunicaciones y promoviendo las mejores prácticas en materia de administración financiera y gestión. | UN | وفيما يتعلق بالجانب التنظيمي، سيواصل المجلس تركيزه على تنفيذ الاتفاقات المشتركة بين الوكالات بشأن أمن وسلامة موظفي منظومة الأمم المتحدة، وإدارة الموارد البشرية، والإفادة من الاستثمارات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتعزيز أفضل الممارسات في مجالي التنظيم والإدارة المالية. |
c) Fortalecimiento de la capacidad técnica de los países del Caribe para la aplicación de los nuevos compromisos en la esfera del comercio y para aprovechar las nuevas oportunidades de acceso a los mercados en el contexto de los sistemas de integración | UN | (ج) تعزيز القدرات التقنية في بلدان البحر الكاريبي على تنفيذ الالتزامات الجديدة المتصلة بالتجارة والإفادة من الفرص الجديدة للوصول إلى الأسواق في سياق خطط التكامل |
Las evaluaciones externas tienen las ventajas de una mayor objetividad y de beneficiarse con la experiencia de otras instituciones. | UN | يتميز التقييم الخارجي بالموضوعية القصوى والإفادة من تجارب المؤسسات الأخرى. |
Deben establecerse procedimientos uniformes para la transferencia y el acuse de recibo de bienes a fin de disponer rápidamente de información adecuada y aumentar la transparencia en la enajenación de bienes. | UN | ٠١ - ينبغي وضع إجراءات موحدة لنقل الأصول واﻹفادة باستلامها لتوفير استجابة سريعة وكافية ولتحسين الشفافية في التصرف في الأصول. |