El cuidado fuera del ámbito familiar comprende, por ejemplo, todas las formas de alojamiento y residencia en hogares de acogida e instituciones de la seguridad social. | UN | والرعاية خارج الأسرة تشمل، على سبيل المثال، جميع اشكال السكنى والإقامة في البيوت الكافلة ومؤسسات الرعاية الاجتماعية. |
Esto conllevaría el derecho de vivir en el Reino Unido y la libertad de movimiento y residencia en la Unión Europea y en el Espacio Económico Europeo. | UN | وينطوي هذا على حق الإقامة في المملكة المتحدة وحرية التحرك والإقامة في الاتحاد الأوروبي والمنطقة الاقتصادية الأوروبية. |
También implica crear un entorno que respete su deseo de permanecer con sus familias y residir en la comunidad de su elección con la mayor independencia posible. | UN | وهي تشمل أيضا تهيئة بيئة تحترم رغبتهم في البقاء مع أسرهم والإقامة في مجتمعات محلية من اختيارهم مع تمتعهم بأقصى قدر ممكن من الاستقلال. |
Según el párrafo 1 del artículo 12, las personas tienen derecho a circular de una parte a otra y a establecerse en el lugar de su elección. | UN | وطبقا للفقرة 1 من المادة 12 يحق للأشخاص التنقل من مكان إلى آخر والإقامة في مكان ما حسب اختيارهم. |
El observador de la Organización Africana de Poblaciones Indígenas y Minoritarias preguntó las facilidades que podrían brindarse para alentar la participación de los grupos minoritarios que no podían costear los gastos de viaje y alojamiento en Ginebra. | UN | وسأل المراقب عن منظمة الشعوب الأفريقية الأصلية والأقليات عما إذا كان يمكن تقديم تسهيلات لتشجيع مشاركة فئات الأقليات التي لا يمكنها تحمل نفقات السفر والإقامة في جنيف. |
Esos servicios comunes comprenden el suministro de combustible, el alojamiento en hoteles, las cafeterías, el transporte, el economato y la seguridad. | UN | وتتضمن هذه الخدمات المشتركة إمدادات الوقود، والإقامة في الفنادق، والمطاعم، والنقل، ومتجر الجنود والأمن. |
La nacionalidad queda determinada por el nacimiento y la residencia en el Senegal, la filiación, el matrimonio y la naturalización. | UN | وتُكتسب الجنسية عن طريق الميلاد والإقامة في السنغال، والنسب، والزواج، والتجنس. |
La plena ciudadanía británica abarcará el derecho de residir en el Reino Unido, así como la libertad de circulación y residencia en cualquier parte de la Unión Europea y del Espacio Económico Europeo. | UN | ومن شأن الجنسية البريطانية الكاملة أن تخول الحق في الإقامة في المملكة المتحدة وحرية التنقل والإقامة في أي مكان آخر من الاتحاد الأوروبي والمنطقة الاقتصادية الأوروبية. |
El Comité alienta al Estado Parte a que en su próximo informe periódico presente datos estadísticos comparados recopilados anualmente y desglosados por sexo, edad y residencia en zonas urbanas o rurales, prestando particular atención a los grupos marginados y desfavorecidos. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم في تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية مقارنة تُجمع سنوياً وتُفصل حسب الجنس والعمر والإقامة في المدينة أو الريف، مع إيلاء اهتمامٍ خاص للفئات المهمشة والمحرومة. |
El Comité alienta al Estado Parte a que en su próximo informe periódico presente datos estadísticos comparados recopilados anualmente y desglosados por sexo, edad y residencia en zonas urbanas o rurales, prestando particular atención a los grupos marginados y desfavorecidos. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية مقارنة تُجمع سنوياً وتُفصل حسب الجنس والعمر والإقامة في المدينة أو الريف، مع إيلاء اهتمامٍ خاص للفئات المهمّشة والمحرومة. |
215. La mayoría de las trabajadoras migrantes llega al Líbano con intermediación de agencias de contratación que les garantizan empleo y residencia en el país. | UN | 215- تأتي أغلبية العاملات الأجنبيات إلى لبنان عبر مكاتب استقدام تؤمّن لهنّ العمل والإقامة في لبنان. |
Junto con la realización de análisis de los casos de mortalidad materna, ello ha ayudado a determinar las causas de la mortalidad y la morbilidad maternas, que incluyen factores socioeconómicos como el llevar un estilo de vida migratorio y residir en una zona rural. | UN | وقد ساعد هذا البرنامج جنباً إلى جنب مع عمليات المراجعة الجارية لمعدل الوفيات النفاسية على تحديد الأسباب التي تقف وراء الوفيات والأمراض النفاسية، بما فيها عوامل اجتماعية واقتصادية من قبيل أسلوب الحياة في إطار الهجرة والإقامة في الريف. |
Se podrán suspender la libertad de opinión y de expresión, la libertad de reunión pacífica y sin armas, la libertad de circular por todo el Reino y residir en cualquier parte de él, las disposiciones contra la censura de cualquier noticia, artículo o demás material de lectura y el derecho a interponer un recurso constitucional. | UN | وفي هذه الحالة، يجوز تعليق إعمال حرية الرأي والتعبير، وحرية التجمع سلمياً وبدون أسلحة، وحرية التنقل في شتى أنحاء المملكة والإقامة في أي جزء منها، وأحكام منع الرقابة على المواد أو المقالات الإخبارية أو غيرها من المواد المقروءة، والحق في الانتصاف الدستوري. |
Según el párrafo 1 del artículo 12, las personas tienen derecho a circular de una parte a otra y a establecerse en el lugar de su elección. | UN | وطبقا للفقرة 1 من المادة 12 يحق للأشخاص التنقل من مكان إلى آخر والإقامة في مكان ما حسب اختيارهم. |
Según el párrafo 1 del artículo 12, las personas tienen derecho a circular de una parte a otra y a establecerse en el lugar de su elección. | UN | وطبقا للفقرة 1 من المادة 12 يحق للأشخاص التنقل من مكان إلى آخر والإقامة في مكان ما حسب اختيارهم. |
Además, se proporcionan medios de transporte y alojamiento en internados y familias, para lo cual se cuenta con el apoyo del ministerio pertinente; esos servicios son gratuitos para los estudiantes con necesidades especiales. | UN | كما ينظم أيضا النقل والإقامة في مدارس تشمل الإقامة أو يتم تدبير الإقامة لدى الأسر، وتقدم الوزارة المعنية الدعم المادي في هذا الصدد، كما نقدم هذه الخدمات مجانا للطلاب ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Para garantizar ese derecho se ha regulado la duración de la jornada de trabajo, el número de días festivos, las licencias remuneradas y el alojamiento en residencias sanitarias y centros vacacionales a cargo del Estado, y se ha establecido una red cada vez más extendida de centros culturales. | UN | ويُفعّل هذا الحق بتحديد ساعات العمل ومنح أيام العطل والإجازة المدفوعة والإقامة في منتجعات الصحة ودور العطلة على نفقة الدولة ومن خلال شبكة متنامية من المرافق الثقافية. |
1. La legalidad con respecto al trabajo y la residencia en el país son condiciones indispensables para todos los residentes que no son de nacionalidad kuwaití, con miras a reafirmar el carácter sagrado de la ley y el estado de derecho. | UN | 1- إن الوضع القانوني الصحيح للعمل والإقامة في البلاد يمثل أساساً لا يمكن تجاوزه بالنسبة لجميع المقيمين غير الكويتيين لتأكيد احترام القانون وسيادته؛ |
Como se estipula en la Ley sobre los pasaportes, no podrá negarse a un ciudadano polaco un documento que le permita salir del país y permanecer en el extranjero. | UN | وكما يقضي قانون الجوازات، لا يجوز رفض منح المواطن البولندي وثيقة تسمح له بمغادرة البلاد والإقامة في الخارج. |
- El mejoramiento de las condiciones de acogida y de estancia en las maternidades. | UN | :: تحسين ظروف الاستقبال والإقامة في أماكن الولادة؛ |
Luxemburgo, los Países Bajos y Noruega han consolidado los permisos de trabajo y de residencia en un solo permiso. | UN | ووحدت لكسمبرغ والنرويج وهولندا تراخيص العمل والإقامة في بطاقة واحدة. |
La libertad de circular y establecerse en el territorio de la República; | UN | حرية التنقل والإقامة في جميع أجزاء تراب الجمهورية؛ |
3.2 Alegan además que la agresión violenta y el vandalismo de que fueron víctimas, así como su motivación racista y la intención de que la familia abandonase su residencia y se instalara en otro municipio equivalen a una violación por el Estado parte del artículo 3 y del artículo 4 de la Convención. | UN | 3-2 كما يدعيان أن ما تعرضا له من هجوم عنيف وتخريب، وما يتصل بذلك من دافع عنصري ونية لإجبار الأسرة على الرحيل والإقامة في بلدية أخرى، هي أمور تبلغ حد انتهاك الدولة الطرف للمادتين 3 و4 من الاتفاقية. |
Cada vez se dispone de más recursos para financiar las municipalidades y los funcionarios locales se muestran mejor dispuestos a desempeñar sus funciones y a residir en la región. | UN | ويتوافر التمويل بشكل متزايد للبلديات ويُظهر المسؤولون المحليون إرادة أكبر للاضطلاع بمهامهم واﻹقامة في المنطقة. |
152. En cuanto a la libertad de circulación y radicación en Myanmar, incluido el derecho de salir e ingresar al propio país, el Relator Especial concluye que en las leyes y las prácticas de Myanmar se advierten claras violaciones de estas libertades. | UN | ١٥٢ - أما بخصوص حرية التنقل واﻹقامة في ميانمار، بما في ذلك حرية الشخص في مغادرة بلده والعودة إليه، يخلص المقرر الخاص إلى أن قانون وممارسة ميانمار ذاتيهما يتضمنان انتهاكات واضحة لهذه الحريات. |
c) El lugar de nacimiento y el lugar de residencia el 31 de diciembre de 1992. " | UN | )ج( محل الميلاد واﻹقامة في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
Los candidatos para los puestos de alcalde y de consejeros deben tener al menos 21 años de edad y haber residido en la isla durante cinco años. | UN | ويشترط في المرشحين لمنصب العمدة ومناصب المستشارين بلوغ الحادية والعشرين من العمر والإقامة في الجزيرة لمدة 5 سنوات. |