"والإقليمية بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • y regionales sobre
        
    • y Regionales para la
        
    • y regionales de
        
    • y regionales en materia de
        
    • y regional sobre
        
    • y regionales relativos a
        
    • y región sobre
        
    • y la región sobre
        
    • y regionales acerca de
        
    • y a las oficinas regionales sobre
        
    • y regionales relativas a
        
    Referencias frecuentes y coherentes a las evaluaciones y recomendaciones de la CEPAL en negociaciones y deliberaciones nacionales y regionales sobre el tema. UN الرجوع بصورة متكررة ومتساوقة إلى تقييمات وتوصيات اللجنة في المناقشات والمفاوضات الوطنية والإقليمية بشأن هذا الموضوع.
    Seminarios nacionales y regionales sobre derecho internacional humanitario UN الحلقات الدراسية الوطنية والإقليمية بشأن القانون الإنساني الدولي
    La Reina de Bhután representa activamente al país en foros internacionales y regionales sobre gran variedad de cuestiones, actuando así como excelente modelo del papel de la mujer. UN وتقوم ملكة بوتان بتمثيل البلد بنشاط في المنتديات الدولية والإقليمية بشأن قضايا شتى، وبذلك تقدم نموذجا ممتازا يحتذى به.
    Reunión del Equipo de Tareas Mundial de Gobiernos Locales y Regionales para la Agenda para el Desarrollo después de 2015 y la Conferencia Hábitat III, organizada por el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) UN اجتماع فرقة العمل العالمية للحكومات المحلية والإقليمية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 من أجل الموئل الثالث (ينظمه برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة))
    Bulgaria ha emprendido una serie de acuerdos bilaterales y regionales de cooperación relativa a estas cuestiones y ha participado activamente al respecto. UN وقد بادرت بلغاريا بعدد من ترتيبات التعاون الثنائية والإقليمية بشأن هذه القضية وشاركت فيها بفعالية.
    Los compromisos globales y regionales en materia de derechos humanos se están traduciendo en leyes y políticas nacionales. UN فالالتزامات العالمية والإقليمية بشأن حقوق الإنسان تترجم الآن إلى قوانين وسياسات وطنية.
    Ejemplos de jurisprudencia internacional y regional sobre la violencia UN أمثلة على السوابق القضائية الدولية والإقليمية بشأن العنف ضد المرأة
    :: Incluir a mujeres en las delegaciones oficiales que participan en las conferencias internacionales y regionales sobre el control de armas y el desarme; UN :: إشراك المرأة في الوفود الرسمية المشاركة في المؤتمرات الدولية والإقليمية بشأن التحكم بالأسلحة ونزع السلاح؛
    2. Exposición de las organizaciones internacionales y regionales sobre las novedades más recientes en materia de contabilidad y presentación de informes financieros UN 2- معلومات مستكملة مقدمة من المنظمات الدولية والإقليمية بشأن التطورات الأخيرة في مجال المحاسبة والإبلاغ المالي
    La participación en el Registro puede suponer un aporte valioso a los diálogos bilaterales y regionales sobre cuestiones de seguridad. UN ويمكن للمشاركة في السجل أن تتيح مساهمة قيّمة في عمليات الحوار الثنائية والإقليمية بشأن الشواغل الأمنية، وتطوير نهج للأمن ذي طابع تعاوني بشكل أكبر.
    En seguimiento de nuestro firme propósito de lucha contra el terrorismo la República Bolivariana de Venezuela ha ratificado numerosos convenios multilaterales y bilaterales, generales y regionales sobre la materia. UN ومن منطلق عزمنا الراسخ على مكافحة الإرهاب، صدقت حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية على العديد من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف، العامة والإقليمية بشأن هذا الموضوع.
    El objetivo del taller estuvo orientado a fortalecer la cooperación regional, a través del intercambio de información y de la armonización de la legislación existente para la implementación de los instrumentos legales universales y regionales sobre prevención y erradicación del terrorismo. UN وكان الهدف من حلقة العمل المذكورة هو تعزيز التعاون الإقليمي من خلال تبادل المعلومات ومواءمة التشريعات القائمة من أجل تنفيذ الصكوك القانونية العالمية والإقليمية بشأن منع الإرهاب والقضاء عليه.
    En caso de que se solicite, se facilitan los diálogos interinstitucionales locales, nacionales y regionales sobre cuestiones fundamentales de la ordenación de los recursos hídricos que incluyan a todos los interesados directos pertinentes. UN تيسير الحوارات بين المؤسسات المحلية والوطنية والإقليمية بشأن قضايا موارد المائية الرئيسية بما في ذلك جميع أصحاب المصلحة المعنيين حيثما يطلب ذلك.
    La Oficina del Alto Representante ha iniciado la celebración de consultas con los organismos pertinentes de las Naciones Unidas, las comisiones regionales y organizaciones internacionales y regionales sobre la preparación y organización de esas actividades paralelas. UN وقد شرع مكتب الممثل السامي في إجراء مشاورات مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة ومع اللجان الإقليمية والمنظمات الدولية والإقليمية بشأن إعداد وتنظيم هذه الأنشطة الموازية الجانبية.
    La cooperación internacional, en particular los tratados bilaterales y regionales sobre la extradición y la asistencia jurídica recíproca en materia penal, es un instrumento clave en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional. UN إن التعاون الدولي، وبخاصة المعاهدات الثنائية والإقليمية بشأن عمليات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، أداة أساسية متاحة لمكافحة الجريمة المنظمة.
    Reunión del Equipo de Tareas Mundial de Gobiernos Locales y Regionales para la Agenda para el Desarrollo después de 2015 y la Conferencia Hábitat III, organizada por el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) UN اجتماع فرقة العمل العالمية للحكومات المحلية والإقليمية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 من أجل الموئل الثالث (ينظمه برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة))
    Reunión del Equipo de Tareas Mundial de Gobiernos Locales y Regionales para la Agenda para el Desarrollo después de 2015 y la Conferencia Hábitat III, organizada por el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) UN اجتماع فرقة العمل العالمية للحكومات المحلية والإقليمية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 من أجل الموئل الثالث (ينظمه برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة))
    Se subrayó la importancia de los acuerdos bilaterales y regionales de asistencia judicial recíproca y de extradición. UN كما جرى التأكيد على أهمية الاتفاقات الثنائية والإقليمية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين.
    IV. INICIATIVAS INTERNACIONALES y regionales en materia de LUCHA CONTRA LA TRATA DE PERSONAS Y EL TRÁFICO ILÍCITO DE MIGRANTES 16 - 19 5 UN رابعا- المبادرات الدولية والإقليمية بشأن الاتجار بالأشخاص وتهريب اللاجئين 16-19 6
    Los ciudadanos también tienen un acceso adecuado a la información nacional y regional sobre el cambio climático. UN وتتوفر للمواطنين أيضاً وسائل الحصول على المعلومات الوطنية والإقليمية بشأن تغير المناخ؛
    :: Promoción de la firma y ratificación de convenios internacionales y regionales relativos a las armas ligeras UN :: تعزيز توقيع الاتفاقيات الدولية والإقليمية بشأن الأسلحة الخفيفة، والتصديق عليها
    La Conferencia señaló la necesidad de contar con reseñas específicas de los países centrados en la transformación estructural de las economías africanas y reconoció que los perfiles de los países podían ser un medio eficaz para la elaboración y difusión por la CEPA de análisis y recomendaciones de política para cada país y región sobre la transformación estructural de las economías africanas. UN 16 - لاحظ المؤتمر أن الضرورة تقتضي إعداد موجزات قطرية محددة تركز على التحول الهيكلي للاقتصادات الأفريقية، وسلّم بأنه يمكن لهذه الموجزات أن تكون بمثابة أداة فعالة تسخرها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في إنتاج ونشر التحليلات والتوصيات السياساتية القطرية والإقليمية بشأن التحول الهيكلي لهذه الاقتصادات.
    :: Dieciocho sesiones de consulta con los líderes de los países de la subregión y la región sobre la arquitectura de la seguridad regional UN :: عقد 18 جلسة مشاورات مع قادة بلدان المنطقة دون الإقليمية والإقليمية بشأن الهيكل الأمني الإقليمي
    UNIDAS Y LAS ORGANIZACIONES INTERNACIONALES y regionales acerca de LAS INDH 69 - 72 18 UN الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية والإقليمية بشأن المؤسسات الوطنية
    En coordinación con la División de Recursos Humanos y las oficinas regionales pertinentes, la Oficina de Auditoría Interna siguió proporcionando orientación a las oficinas en los países y a las oficinas regionales sobre cómo gestionar las investigaciones preliminares a nivel local. UN وبالتنسيق مع شعبة الموارد البشرية والمكاتب الإقليمية المعنية، واصل المكتب تقديم التوجيه إلى المكاتب القطرية والإقليمية بشأن كيفية إدارة التحقيقات الأولية على المستوى المحلي.
    45. Están en vigencia diversas convenciones internacionales y regionales relativas a la conservación y la utilización sostenible de recursos biológicos y se prevé que aquéllas ofrezcan un marco jurídico sólido capaz de reportar beneficios al desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ٤٥ - ويوجد عدد من الاتفاقيات الدولية واﻹقليمية بشأن الحفظ واستعمال الموارد البيولوجية المستدام؛ ومن المتوقع أن توفر هذه الاتفاقيات إطارا قانونيا سليما يحتمل أن تستفيد منه التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more