"والإقليمية في مجال" - Translation from Arabic to Spanish

    • y regionales en materia de
        
    • y regionales en la esfera
        
    • y regional de
        
    • y regionales en el ámbito de la
        
    • y regionales para
        
    • y regionales de lucha
        
    • y regional para estudiar
        
    • y regionales sobre la
        
    • y regional en materia de
        
    • y regional en la esfera de la
        
    • y regionales en la lucha
        
    • y regionales en lo que respecta
        
    II. Actividades actuales de las organizaciones internacionales y regionales en materia de contratación pública UN ثانيا- الأنشطة الحالية للمنظمات الدولية والإقليمية في مجال الاشتراء الحكومي
    Sin embargo, observamos que la brecha entre el Norte y el Sur sigue ampliándose constantemente y que la brecha digital existente denota el fracaso total de las políticas internacionales y regionales en materia de cooperación y asistencia para el desarrollo. UN وما يلاحظه وفدي أن الشِقة تتباعد يوما إثر يوم بين دول الشمال والجنوب، وأن الفجوة الرقمية في اتساع مستمر ولعل ذلك يعكس الفشل الذريع للسياسات الدولية والإقليمية في مجال التعاون الإنمائي والمساعدات التنموية.
    Como miembro del Comité ha participado en varias reuniones y seminarios internacionales y regionales en la esfera de los derechos del niño, entre ellos los siguientes: UN شاركت، بصفتها عضواً في اللجنة، في العديد من الاجتماعات والحلقات الدراسية الدولية والإقليمية في مجال حقوق الإنسان، ومنها ما يلي:
    Fomento de la capacidad local y regional de gestión de desastres UN بناء القدرات المحلية والإقليمية في مجال إدارة الكوارث
    En cuanto a la organización de la capacitación, la delegación de Filipinas acoge con satisfacción la importancia que el Departamento asigna a la creación de centros regionales y nacionales de capacitación y el apoyo a los acuerdos bilaterales y regionales en el ámbito de la capacitación entre los países que aportan tropas. UN وفيما يتعلق بالتدريب، يرحب وفده بتأكيد إدارة عمليات حفظ السلام بالنسبة إلى إنشاء مراكز وطنية وإقليمية للتدريب ودعم الترتيبات الثنائية والإقليمية في مجال التدريب بين البلدان المساهمة بقوات.
    Crear capacidades nacionales y regionales para formular, negociar y aplicar políticas, y fortalecer las aptitudes relacionadas con el comercio que maximicen los beneficios de la globalización para los países miembros de la UNCTAD, en particular los menos adelantados. UN :: بناء القدرات الوطنية والإقليمية في مجال وضع السياسات والتفاوض بشأنها وتنفيذها وتعزيز المهارات التجارية التي تجعل البلدان الأعضاء في الأونكتاد، لا سيما أقل البلدان نموا، تنتفع بمزايا العولمة إلى أبعد حد.
    Los países de la región exhortan al Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) a que asigne recursos financieros y establezca mecanismos en apoyo de los programas nacionales y regionales de lucha contra la desertificación. UN تُحث بلدان المنطقة مرفق البيئة العالمية على تخصيص موارد مالية وإنشاء آليات لدعم البرامج الوطنية والإقليمية في مجال مكافحة التصحر.
    iv) Pide a los Estados Partes que sigan creando y/o mejorando la capacidad nacional y regional para estudiar, detectar, diagnosticar y combatir las enfermedades infecciosas y otras posibles amenazas biológicas, y que integren esas tareas en los planes nacionales y/o regionales de emergencia y gestión en casos de desastre; UN `4` يناشد الدول الأطراف أن تستمر في تأسيس و/أو تحسين القدرات الوطنية والإقليمية في مجال مراقبة وكشف وتشخيص ومكافحة الأمراض المعدية فضلاً عن المخاطر البيولوجية الأخرى الممكنة وإدماج هذه الجهود في الخطط الوطنية و/أو الإقليمية لإدارة الطوارئ والكوارث؛
    Propuso que se pidiera al Departamento de Información Pública de las Naciones Unidas, en consulta con el ACNUDH, que publicara un resumen de la jurisprudencia básica de los órganos de derechos humanos internacionales y regionales sobre la protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN واقترح أن يُطلب إلى إدارة شؤون الإعلام في الأمم المتحدة، بالتشاور مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، أن تنشر ملخصاً لأساسيات الفقه القانوني الذي تعمل به هيئات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية في مجال حماية حقوق الإنسان، وذلك فيما يتصل بمكافحة الإرهاب.
    en el plano nacional, subregional y regional en materia de energías renovables se caracterizan por una gran diversidad. UN تتسم الأنشطة التي تقوم بها المؤسسات الأفريقية على الأصعدة الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية في مجال الطاقات الجديدة بتنوع شديد.
    iv) La elaboración de marcos regionales para orientar la organización de seminarios de ámbito nacional y regional en la esfera de la devolución y restitución o del tráfico ilícito de bienes culturales; UN ' 4` استحداث أطر عمل إقليمية لإرشاد تنظيم الحلقات الدراسية الوطنية والإقليمية في مجال إعادة الممتلكات الثقافية أو ردها في حالة الاتجار غير المشروع بها؛
    En ese momento, harán presentaciones introductorias los expertos regionales y los asociados de Hábitat, incluidos los contribuyentes al estudio interregional de la secretaría, y luego tendrá lugar, sobre la base de las ponencias, un diálogo interactivo sobre las diversas experiencias nacionales y regionales en materia de descentralización. UN وخلال هذا الجزء، سيقوم خبراء إقليميون وشركاء الموئل، بما في ذلك المساهمون في المسح الأقاليمي الذي قامت به الأمانة، بتقديم عروض استهلالية كأساس لحوار تفاعلي بشأن تنوع الخبرات الوطنية والإقليمية في مجال اللامركزية.
    Sin embargo, España estima que aún existe margen para perfeccionar el proyecto y que, en el contexto de sus compromisos internacionales y regionales en materia de seguridad, no le resulta oportuno reconsiderar su abstención sobre el mismo por el momento. UN إلا أن إسبانيا ترى أنه ما زال في القرار مجال للتحسين، وأنه ليس من الملائم لإسبانيا، في إطار التزاماتها الدولية والإقليمية في مجال الأمن أن تعيد النظر في امتناعها عن التصويت على مشروع القرار في الوقت الحاضر.
    23. El Sr. Decaux propuso que la Subcomisión hiciera una recopilación de prácticas nacionales y regionales en materia de indemnización a las víctimas y presentó un proyecto de cuestionario a tal efecto. UN 23- واقترح السيد ديكو أن تُعد اللجنة الفرعية تجميعا للممارسات الوطنية والإقليمية في مجال التعويض المقدم للضحايا، وعَرَض مشروع استبيان في هذا الشأن.
    Como miembro del Comité ha participado en varias reuniones y seminarios internacionales y regionales en la esfera de los derechos del niño, entre ellos los siguientes: UN شاركت، بصفتها عضواً في اللجنة، في العديد من الاجتماعات والحلقات الدراسية الدولية والإقليمية في مجال حقوق الإنسان، ومنها ما يلي:
    543. El Comité toma nota de las diversas actividades realizadas con organizaciones internacionales y regionales en la esfera de la capacitación en materia de derechos humanos. UN 543- تأخذ اللجنة علما بمختلف الجهود التي بذلتها الدولة الطرف مع المنظمات الدولية والإقليمية في مجال التدريب على حقوق الإنسان.
    303. En este contexto, los Ministros apoyaron y alentaron las iniciativas nacionales y regionales en la esfera del desarrollo humano, como es el caso de la Primera Conferencia Africana sobre Desarrollo Humano que se celebró en Rabat en abril de 2007. UN 303 - وفي هذا الإطار، ساند الوزراء وشجعوا المبادرات القومية والإقليمية في مجال التنمية البشرية، مثل المؤتمر الأفريقي الأول للتنمية البشرية، الذي انعقد في الرباط في شهر نيسان/أبريل 2007.
    Por tanto, es necesario prestar asistencia técnica para mejorar y fortalecer la capacidad nacional y regional de lucha contra el terrorismo. UN ولذلك فإن المساعدة التقنية مطلوبة من أجل تحسين وتعزيز القدرات الوطنية والإقليمية في مجال مكافحة الإرهاب.
    Las subvenciones, las publicaciones y la participación de personal especializado del ACNUDH han servido de apoyo a las actividades internacionales y regionales en el ámbito de la educación en derechos humanos organizadas por otras entidades. UN وقد دعمت مِنحُ المفوضية ومنشوراتها ومشاركة موظفيها المتخصصين الأنشطةَ الدولية والإقليمية في مجال التثقيف بحقوق الإنسان التي تنظمها أطراف أخرى فاعلة.
    El Mecanismo y el Programa de Capacitación Pesquera de la Universidad de las Naciones Unidas iniciaron una colaboración a largo plazo encaminada a fomentar las capacidades nacionales y regionales para el desarrollo y la gestión de la pesca. UN وقد أقامت الآلية الإقليمية وبرنامج التدريب الخاص بمصائد الأسماك والتابع لجامعة الأمم المتحدة شراكة طويلة الأجل تهدف إلى بناء القدرات الوطنية والإقليمية في مجال تنمية مصائد الأسماك وإدارتها.
    30. Reafirma el importante papel que desempeñan la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y sus oficinas sobre el terreno en la tarea de crear capacidad a nivel local en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas, y alienta a la Oficina a que siga prestando apoyo suficiente a las actividades nacionales y regionales de lucha contra el problema mundial de las drogas; UN 30 - تؤكد من جديد أهمية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومكاتبه الميدانية في بناء القدرات على الصعيد المحلي في مجال مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات، وتشجع المكتب على الحفاظ على مستوى دعم فعال للجهود الوطنية والإقليمية في مجال مكافحة مشكلة المخدرات العالمية؛
    iv) Pide a los Estados Partes que sigan creando y/o mejorando la capacidad nacional y regional para estudiar, detectar, diagnosticar y combatir las enfermedades infecciosas y otras posibles amenazas biológicas, y que integren esas tareas en los planes nacionales y/o regionales de emergencia y gestión en casos de desastre; UN `4` يناشد الدول الأطراف أن تستمر في تأسيس و/أو تحسين القدرات الوطنية والإقليمية في مجال مراقبة وكشف وتشخيص ومكافحة الأمراض المعدية فضلاً عن المخاطر البيولوجية الأخرى الممكنة وإدماج هذه الجهود في الخطط الوطنية و/أو الإقليمية لإدارة الطوارئ والكوارث؛
    En esos seminarios se revisaron los indicadores básicos de tecnología de la información y las comunicaciones internacionalmente convenidos y se analizaron experiencias mundiales y regionales sobre la medición de tales tecnologías. UN واستعرضت حلقات العمل هذه المؤشرات الأساسية المتفق عليها دولياً لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتدارست بشأن الخبرات العالمية والإقليمية في مجال قياس تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية.
    Instaron a la comunidad internacional a que apoyaran las iniciativas y mecanismos apropiados encaminados a fortalecer la capacidad nacional y regional en materia de pronóstico, prevención y mitigación de los desastres naturales, así como de reconstrucción y rehabilitación posterior a los desastres. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى دعم المبادرات والآليات المناسبة لتعزيز القدرات الوطنية والإقليمية في مجال التنبؤ بالكوارث الطبيعية واتقائها والتخفيف من أثرها، وكذلك في مجال التعمير والتأهيل بعد الكوارث.
    43. El Comité alienta al Estado parte a que amplíe sus compromisos de carácter internacional y regional en la esfera de la seguridad social a los instrumentos avanzados existentes y, a ese respecto, recomienda que el Estado parte considere la posibilidad de ratificar el Convenio Nº 118 de la OIT sobre la igualdad de trato (seguridad social) y la Carta Social Europea (revisada). UN 43- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على توسيع نطاق التزاماتها الدولية والإقليمية في مجال الضمان الاجتماعي لتشمل الصكوك المتطورة القائمة، وتوصي الدولة الطرف، بهذا الخصوص، بأن تنظر في مسألة التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 118 بشأن المساواة في المعاملة (الضمان الاجتماعي) والميثاق الاجتماعي الأوروبي (النسخة المنقحة).
    Atribuyendo una gran importancia a los esfuerzos de la comunidad internacional y las organizaciones internacionales y regionales en la lucha contra el tráfico ilícito de estupefacientes producidos en el territorio del Afganistán; UN وإذ نولي أهمية كبرى لجهود المجتمع الدولي والمنظمات الدولية والإقليمية في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات المنتجة في إقليم أفغانستان؛
    :: Actuar en colaboración con las organizaciones internacionales y regionales en lo que respecta a los derechos humanos y los derechos de las minorías; UN :: العمل مع المنظمات الدولية والإقليمية في مجال حقوق الإنسان وحقوق الأقليات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more