"والإقليمية والدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • regional e internacional
        
    • regionales e internacionales
        
    • y regional
        
    Este Gobierno sigue comprometido a apoyar firmemente, a nivel nacional, regional e internacional, los principios que mencioné antes. UN وتظل هذه الحكومة ملتزمة بالدعم الشديد للمبادئ التي ذكرتها آنفا، على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    De ahí que sea imprescindible fortalecer la cooperación en los planos bilateral, regional e internacional para acabar con esa lacra. UN وأضاف أنه يتعين لهذا تعزيز التعاون على الصُعُد الثنائية والإقليمية والدولية من أجل القضاء على هذا الوباء.
    Se necesitan medidas concretas en los planos nacional, regional e internacional para lograr esos objetivos. UN والمطلوب اتخاذ تدابير هامة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية بغية تحقيق هذه الأهداف.
    Formación en mantenimiento de la paz dirigida a instituciones nacionales, regionales e internacionales UN توفير التدريب للمؤسسات الوطنية والإقليمية والدولية فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام
    Pertenencia a organismos nacionales, regionales e internacionales UN الانتساب إلى الهيئات الوطنية والإقليمية والدولية
    Por consiguiente, su país está haciendo todo lo posible para luchar contra esos delitos mediante medidas concertadas de carácter nacional, bilateral y regional. UN ولذلك فهي تفعل كل ما في وسعها لمحاربة هذه الجرائم من خلال الأنشطة المحلية والثنائية والإقليمية والدولية المتضافرة.
    México, por su parte, adopta medida en los planos nacional, regional e internacional. UN وتتولى المكسيك، من جانبها، الإضطلاع بالعمل على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Evolución económica interárabe, regional e internacional UN التطورات الاقتصادية العربية والإقليمية والدولية
    El hecho de que no exista un inventario preciso facilita enormemente el tráfico de armas a nivel nacional, regional e internacional. UN ويعمل عدم توفر قوائم جرد دقيقة على تسهيل الاتجار بالأسلحة إلى حد بعيد على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    El efecto limitado de las políticas vigentes ha demostrado que urge adoptar nuevas estrategias en los planos nacional, regional e internacional. UN وقد اتضح من الآثار المحدودة للسياسات الحالية وجود حاجة ملحة لتبني نهج جديدة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Destacando la importancia de la cooperación nacional, regional e internacional para lograr las aspiraciones y los objetivos del Convenio, UN وإذ يشدد على أهمية التعاون على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية من أجل إنجاز أهداف الاتفاقية ومقاصدها،
    Destacando la importancia de la cooperación nacional, regional e internacional para lograr las aspiraciones y los objetivos del Convenio, UN وإذ يشدد على أهمية التعاون على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية من أجل إنجاز أهداف الاتفاقية ومقاصدها،
    En ese sentido, Tailandia está firmemente convencida de que hace falta liderazgo a los niveles nacional, regional e internacional. UN ولبلوغ تلك الغاية، تعتقد تايلند بقوة أنه لا بدَّ من قيادة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    La cuestión de la trata es compleja y requiere una acción conjunta a escala nacional, regional e internacional. UN وقالت إن قضية الاتجار قضية معقدة وتحتاج إلى عمل مشترك على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    De esta manera, el programa contribuye al desarrollo nacional, regional e internacional. UN ويساهم البرنامج، على هذا النحو، في التنمية الوطنية والإقليمية والدولية.
    Coordinación con las organizaciones nacionales, regionales e internacionales para realizar actividades eficaces de asistencia técnica UN التنسيق مع المنظمات القطرية والإقليمية والدولية للقيام بأنشطة فعالة في مجال المساعدة التقنية
    Mejorará la capacidad de acceder a los mercados nacionales, regionales e internacionales. UN ونعمل على تحسين قدرة الوصول إلى الأسواق المحلية والإقليمية والدولية.
    En tercer lugar, no debemos perder de vista la congruencia entre los planes de acción nacionales, regionales e internacionales. UN ثالثاً، يجب ألا تغيب عن بالنا الحاجة إلى زيادة التوافق في خطط العمل الوطنية والإقليمية والدولية.
    También destacaron el papel indispensable de las políticas nacionales, regionales e internacionales en la prevención de la violencia armada. UN كما أبرزت الدور الذي لا غنى عنه للسياسات الإنمائية الوطنية والإقليمية والدولية في منع العنف المسلح.
    Por ello, apoyamos las medidas de fomento de la confianza unilaterales, regionales e internacionales. UN وعليه، فإن التدابير الأحادية والإقليمية والدولية لبناء الثقة ينبغي أن تحظى بالدعم.
    Además, pueden surgir diferencias en las obligaciones de los Estados a partir de una diversidad de instrumentos nacionales, regionales e internacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاختلافات في التزامات الدول قد تنشأ عن مجموعة متنوعة من الصكوك الوطنية والإقليمية والدولية.
    En particular, hay que fortalecer las asociaciones entre gobiernos y organizaciones en los niveles comunitario, nacional y regional a fin de mejorar el acceso a la prevención, el tratamiento y la atención de todas las poblaciones, sin que importe su situación como inmigrante o residente. UN وبصورة خاصة، يجب تعزيز الشراكة بين الحكومات والمنظمات على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية لتحسين الوصول إلى الوقاية والعلاج لجميع السكان الرحل، مهما كان مركز هجرتهم وإقامتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more