Los valores y procesos democráticos necesitan refuerzo continuo a nivel nacional, regional y mundial. | UN | ومن الضروري مواصلة تعزيز القيم والعمليات الديمقراطية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
El énfasis debe ponerse ahora en la plena aplicación del Programa en los planos nacional, regional y mundial. | UN | وينبغي أن يكون التشديد الآن على التنفيذ الكامل لذلك البرنامج على الصُعُد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
:: Establecimiento de mecanismos de seguimiento del foro empresarial a nivel nacional, regional y mundial centrados en determinadas inversiones realizadas | UN | :: آليات متابعة منتديات الأعمال المنشأة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية والتي تركز على استثمارات ملموسة مقدمة |
Deben crearse redes de conocimientos, mediante el fomento de las asociaciones de colaboración entre universidades a escala nacional, regional y mundial | UN | وينبغي كذلك أن تُقام شبكات للمعارف عن طريق تشجيع الشراكات فيما بين الجامعات على الصُعُد الوطنية والإقليمية والعالمية |
El camino que conduce al éxito puede exigir esfuerzos nacionales, regionales y mundiales complementarios. | UN | ويتطلب الطريق إلى النجاح بذل جهود تكميلية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Es la manifestación práctica del empeño de la organización por impulsar el desarrollo nacional, regional y mundial. | UN | فهو يشكل التجسيد العملي لالتزام المنظمة بالتنمية الوطنية والإقليمية والعالمية. |
La cooperación económica constructiva a nivel bilateral, regional y mundial sigue siendo el objetivo firme de Croacia. | UN | ولا يزال التعاون الاقتصادي البناء على المستويات الثنائية والإقليمية والعالمية هدفا أساسيا بالنسبة لكرواتيا. |
También intenta fortalecer la capacidad de estos grupos para que logren mejores resultados en el plano local, nacional regional y mundial utilizando de una forma más sistemática y estratégica distintas prácticas comunitarias innovadoras. | UN | وتهدف أيضا إلى المساعدة على تعزيز قدرة هذه الفئات على تحقيق أثر أكبر على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية باتباع ممارسات مجتمعية ابتكارية تكون أكثر انتظاما وأفضل استراتيجية. |
El grado de participación de los organismos en el grupo sectorial sobre población depende de sus respectivos mandatos y de su representación a los niveles nacional, regional y mundial. | UN | ويتوقف مدى مشاركة الوكالات في العنصر المتعلق بالسكان على ولاياتها وتمثيلها على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Las políticas en los planos nacional, regional y mundial deben fomentar: | UN | يجب أن تعزز السياسات على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية ما يلي: |
- La aprobación de acuerdos institucionales que mejoren la coordinación a los niveles local, subnacional, nacional, subregional, regional y mundial. | UN | :: وضع ترتيبات مؤسسية تحسن التنسيق على الأصعدة المحلية، ودون الوطنية، والوطنية، ودون الإقليمية، والإقليمية والعالمية. |
Es la manifestación práctica del empeño de la organización por impulsar el desarrollo nacional, regional y mundial. | UN | وهو يشكل التعبير العملي لالتزام المنظمة بالتنمية الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Es la manifestación práctica del empeño de la organización por impulsar el desarrollo nacional, regional y mundial. | UN | وهو يشكل التعبير العملي لالتزام المنظمة بالتنمية الوطنية والإقليمية والعالمية. |
En este informe se pasa revista a la marcha de los preparativos en los ámbitos nacional, regional y mundial. | UN | وسيستعرض التقرير التقدم المحرز في العملية التحضيرية على المستويات القطرية والإقليمية والعالمية. |
También se invita a estas organizaciones a que participen plenamente en los exámenes del Programa de Acción en los ámbitos nacional, regional y mundial. | UN | وتُدعى هذه المنظمات أيضاً إلى المشاركة الكاملة في استعراضات برنامج العمل على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
UNPAN es una red electrónica virtual que promueve el intercambio de conocimientos técnicos, experiencias y enseñanzas adquiridas en materia de administración y finanzas públicas a nivel local, nacional, subregional, regional y mundial. | UN | وهذه الشبكة هي شبكة إلكترونية تعزز تبادل الخبرات والتشارك في التجارب والدروس المستفادة في مجالي الإدارة العامة والمالية العامة على الصعد المحلية والوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية. |
Acogemos con agrado esas relaciones, que tendrán lugar a nivel nacional, regional y mundial, y esperamos que se fortalezcan más. | UN | ونرحب بهذه العلاقات، التي ستحدث على الصُعد القطرية والإقليمية والعالمية. ونرجو أن تزداد أواصرها قوة. |
No podremos solventar los retos que hoy afrontamos sin unos esfuerzos concertados en los planos nacional, regional y mundial. | UN | ولن يكون هناك ملاذ آمن من التحديات التي نواجهها بدون جهود جماعية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية. |
La parte II se centra en los programas en los países y a nivel regional y mundial. | UN | ويركز الجزء الثاني على البرامج القائمة على الصعد القطرية والإقليمية والعالمية. |
Se destacó que los Estados del pabellón también deben garantizar el cumplimiento de las medidas de conservación subregionales, regionales y mundiales. | UN | وجرى التأكيد على وجوب أن تكفل دول العلم أيضا الامتثال لتدابير الحفظ على الصُعُد دون الإقليمية والإقليمية والعالمية. |
Actividad Conjunto de actividades de vigilancia e investigación conexas que constituyen un programa autónomo aplicado a nivel nacional, subregional, regional o mundial. | UN | `حزمة` أنشطة الرصد والبحث ذات الصلة التي تشكل برنامجاً قائماً بذاته ينفذ على المستويات الوطنية، ودون الإقليمية، والإقليمية والعالمية. |