"والإقليمي بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • y regional sobre
        
    • y regional en
        
    • y regional para
        
    • y regional respecto de
        
    • y regional a fin de aplicarlo al
        
    - La legislación nacional y regional sobre productos medicinales debe ampliarse para incluir las materias primas. UN - ينبغي توسيع نطاق تطبيق التشريع الوطني والإقليمي بشأن المنتجات الطبية ليشمل المواد الأولية؛
    - La legislación nacional y regional sobre productos medicinales, incluidas las materias primas, debe ampliarse para incluir los puertos libres. UN - ينبغي توسيع نطاق تطبيق التشريع الوطني والإقليمي بشأن المنتجات الطبية، بما فيها المواد الأولية، ليشمل الموانئ الحرة؛
    El UNICEF dirigió una serie de actividades de promoción a nivel mundial y regional sobre la cuestión de la seguridad de las vacunas, haciendo hincapié en el frágil mercado de las vacunas utilizadas en los países en desarrollo. UN 59 - تولت اليونيسيف الريادة في مجموعة من جهود الدعوة على الصعيدين العالمي والإقليمي بشأن مسألة أمن اللقاحات، مركزة على السوق الهشة للقاحات المستخدمة في البلدان النامية.
    Encomiamos la importante labor realizada por el Centro en el año transcurrido en cuanto a promover el diálogo internacional y regional en materia de desarme y no proliferación. UN ونشيد بما قام به المركز من أعمال هامة خلال العام الماضي في تعزيز الحوار الدولي والإقليمي بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Los Estados Partes deberían apoyar las actividades de cooperación internacional y regional para aplicar la Convención y participar activamente en ellas. UN على الدول الأطراف أن تدعم التعاون الدولي والإقليمي بشأن تنفيذ الاتفاقية وتشارك فيه بهمة.
    La obligación de los Estados Miembros de aplicar el embargo de armas debería ir acompañada de una mayor cooperación internacional y regional respecto de las exportaciones de armas. UN وينبغي أن يقترن التزام الدول الأعضاء بإنفاذ الحظر على الأسلحة بتعزيز التعاون الدولي والإقليمي بشأن صادرات الأسلحة.
    1. Toma nota de los avances logrados en el desarrollo de un criterio temático y regional a fin de aplicarlo al programa de trabajo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, y en la consecución de la total complementariedad entre los programas temáticos y los regionales; UN 1- تحيط علما بالتقدُّم المحرَز في صوغ النهج البرنامجي المواضيعي والإقليمي بشأن برنامج عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، وفي كفالة التكامل التام بين البرامج المواضيعية والبرامج الإقليمية؛
    d) Cooperación internacional y regional sobre los aspectos ambientales de los recursos hídricos (agua dulce y medio ambiente costero y marino); UN (د) التعاون الدولي والإقليمي بشأن الجوانب البيئية للمياه (المياه العذبة، البيئة الساحلية والبحرية)؛
    23. La información de nivel subregional y regional sobre los avances realizados en la aplicación de la Convención debería centrarse en las medidas y los aspectos importantes de la elaboración de los programas de acción subregionales y regionales (PASR/PAR). UN 23- ومن المتوقع أن تركز التقارير المقدمة على المستويين دون الإقليمي والإقليمي بشأن التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية على التدابير والتطورات المهمة التي شهدتها برامج العمل دون الإقليمية والإقليمية.
    La CEPAL respalda la elaboración de proyectos programáticos relacionados con el mecanismo para un desarrollo limpio, especialmente los relativos a la sostenibilidad urbana, y ha apoyado el intercambio nacional y regional sobre las formas de reducir las emisiones causadas por la deforestación y la degradación de los bosques. UN وتدعم اللجنة إقامة المشاريع البرنامجية لآلية التنمية النظيفة، لا سيما المشاريع التي تختص بالاستدامة الحضرية، وتدعم تبادل الآراء على الصعيدين الوطني والإقليمي بشأن سبل تخفيض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهور الغابات.
    Cabe esperar que el intercambio de experiencias entre los representantes de los gobiernos de países iberoamericanos y mediterráneos a los niveles local, municipal, nacional y regional sobre la pertinencia de las políticas sobre descentralización en la tarea de mejorar el acceso a los servicios básicos pueda facilitar una fructífera cooperación Sur-Sur en la región. UN وإن تبادل الخبرات بين ممثلي حكومات البلدان الإيبيروأمريكية وبلدان حوض البحر المتوسط على المستويات المحلي، والبلدي، والوطني، والإقليمي بشأن أهمية سياسات اللامركزية في تحسين الحصول على الخدمات الأساسية يُحتمل أن ييسر التعاون المثمر بين بلدان الجنوب في هذه المنطقة.
    :: 4 talleres o seminarios para las autoridades nacionales y otros interesados clave a nivel central y regional sobre cuestiones temáticas, incluida la reforma de la justicia penal, la justicia militar y el fortalecimiento de los sistemas judicial y penitenciario UN :: عقد 4 حلقات دراسية و/أو حلقات عمل للسلطات الوطنية وغيرها من أصحاب المصلحة الرئيسيين على المستويين المركزي والإقليمي بشأن مسائل مواضيعية، بما في ذلك إصلاح العدالة الجنائية، والقضاء العسكري، وتعزيز نظم العدالة والسجون
    A este respecto, los Estados miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai consideran que el proyecto de resolución sobre el establecimiento de mecanismos regionales de vigilancia, prevención y evaluación de desastres naturales severos, presentado por la República Popular China para su examen y aprobación en la Conferencia de Kobe, podría verdaderamente fomentar la cooperación internacional y regional sobre la reducción de desastres. UN وفي هذا الصدد، تعتقد الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون أن مشروع القرار المعنون " إنشاء آليات إقليمية لمراقبة الكوارث الطبيعية الشديدة والحد منها وتقييمها " ، الذي قدمته جمهورية الصين الشعبية للنظر فيه واعتماده في مؤتمر كوبي، يمكن أن يعزز حقا التعاون الدولي والإقليمي بشأن الحد من الكوارث.
    " En el plano internacional, el Servicio Nacional de la Mujer ha tenido un rol relevante en la representación de Chile en el debate mundial y regional sobre la situación de las mujeres y ha impulsado, de la mano del movimiento de mujeres, la suscripción de diversos tratados internacionales sobre el tema. UN " على الصعيد الدولي، اضطلعت الإدارة الوطنية لشؤون المرأة بدور هام في تمثيل شيلي في الحوار العالمي والإقليمي بشأن وضع المرأة، وشجعت جنبا إلى جنب مع الحركة النسائية الانضمام إلى العديد من المعاهدات الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    b) Fortalecer la cooperación subregional y regional sobre las cuestiones relacionadas con los desechos y la salud promoviendo las capacidades nacionales, regionales e internacionales humanas y técnicas, según proceda; UN (ب) تعزيز التعاون دون الإقليمي والإقليمي بشأن قضايا النفايات والصحة عن طريق تعزيز القدرات البشرية والتقنية المناسبة على الصُّعُد الثلاثة: الوطني والإقليمي والدولي؛
    En el bienio 2006-2007, el subprograma organizó un taller regional sobre la migración internacional y el desarrollo en el Asia oriental y sudoriental que contribuyó a mejorar la capacidad de los responsables políticos del Asia oriental y sudoriental para entablar un diálogo constructivo en aras de la cooperación bilateral y regional sobre la gestión de la migración internacional. UN في فترة السنتين 2006-2007، نظم البرنامج الفرعي حلقة عمل إقليمية بشأن الهجرة الدولية والتنمية في شرق وجنوب شرق آسيا، ساهمت في تعزيز قدرة وصانعي السياسات في دول شرق وجنوب شرق آسيا على المشاركة في حوار بنَّـاء من أجل التعاون الثنائي والإقليمي بشأن إدارة الهجرة الدولية.
    b) Fomento de la capacidad mediante actividades de análisis y promoción de las opciones y mecanismos a niveles nacional y regional sobre cómo reducir las posibilidades de conflicto, en particular la investigación del costo de los conflictos. UN (ب) تنمية القدرات من خلال التحليل والدعوة بشأن خيارات وآليات على المستويين الوطني والإقليمي بشأن كيفية الحد من إمكانيات النزاع، بما في ذلك البحث بشأن تكلفة النزاعات.
    Se realizó una contribución sustantiva a diversas reuniones celebradas en los planos nacional, subregional y regional en relación con iniciativas especiales y se colaboró con instituciones y organizaciones subregionales y regionales de África así como con organismos de las Naciones Unidas. UN والمساهمة الكبيرة في عدد من الاجتماعات على المستويات القطري ودون الإقليمي والإقليمي بشأن أنشطة المبادرات الخاصة والتعاون مع المؤسسات الأفريقية دون الإقليمية والإقليمية فضلا عن وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Diversos organismos del sistema de las Naciones Unidas prestan asistencia a los países africanos en la creación de capacidad a nivel nacional y regional en temas relativos a los derechos humanos. UN 31 - وتقدم مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المساعدة إلى البلدان الأفريقية في بناء القدرات على الصعيدين الوطني والإقليمي بشأن قضايا حقوق الإنسان.
    f) La facilitación de la cooperación internacional y regional en torno a los aspectos ambientales del agua (agua dulce, medios costero y marino). UN (و) تيسير التعاون الدولي والإقليمي بشأن الجوانب البيئية للمياه (المياه العذبة، البيئة الساحلية والبحرية).
    Damos las gracias al Presidente del Grupo, Embajador Roberto García Moritán, por su exposición informativa sobre las labores del Grupo en la reunión de ayer, que ilustró el importante impulso imprimido a los niveles nacional y regional para elaborar un nuevo tratado. UN ونشكر رئيس الفريق، السفير روبيرتو غارسيا موريتان، على إحاطته الإعلامية بشأن عمل الفريق خلال جلسة الأمس، التي دلت على الزخم الهام على الصعيدين الوطني والإقليمي بشأن وضع معاهدة جديدة.
    La obligación de los Estados Miembros de aplicar los embargos de armas dispuestos por el Consejo de Seguridad debería ir acompañada de una mayor cooperación internacional y regional respecto de las exportaciones de armas. UN وينبغي أن يقترن التزام الدول الأعضاء بإنفاذ قرارات حظر توريد الأسلحة الصادرة عن مجلس الأمن بتعزيز التعاون الدولي والإقليمي بشأن صادرات الأسلحة.
    1. Toma nota de los avances logrados en el desarrollo de un criterio temático y regional a fin de aplicarlo al programa de trabajo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, y en la consecución de la total complementariedad entre los programas temáticos y los regionales; UN 1- تحيط علما بالتقدُّم المحرَز في صوغ النهج البرنامجي المواضيعي والإقليمي بشأن برنامج عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، وفي كفالة التكامل التام بين البرامج المواضيعية والبرامج الإقليمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more