El CPACO propugnaba una mayor cooperación subregional y regional en la ordenación y el control de la pesca de la región. | UN | وقد شجعت لجنة مصائد الأسماك في المنطقة الشرقية الوسطى من المحيط الأطلسي على تعزيز التعاون دون الإقليمي والإقليمي في مجال إدارة الصيد ومراقبته في المنطقة. |
:: Alentar y mejorar la supervisión de la situación en la región con el fin de que haya una aplicación efectiva de los planes de acción en los niveles nacional, subregional y regional en la esfera de la protección de los niños contra la explotación sexual. | UN | ♦ تشجيع وتحسين رصد الحالة في المنطقة لكفالة التنفيذ الفعال لخطط العمل على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي في مجال حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي. |
Se deben estudiar principios generales para la cooperación bilateral y regional en la utilización y la ordenación de las aguas subterráneas transfronterizas, sin perjuicio de la forma definitiva de esos proyectos de artículo. | UN | وينبغي استطلاع المبادئ الإرشادية للتعاون الثنائي والإقليمي في مجال استخدام المياه الجوفية العابرة للحدود وإدارتها، دون الإضرار بالشكل النهائي لمشاريع المواد. |
El Fondo también seguiría prestando su apoyo a diversas actividades interregionales y regionales en la esfera del apoyo técnico y de la difusión de los análisis de población, muchos de los cuales se detallan en el presente informe. | UN | وسيواصل الصندوق أيضا دعم أنشطة عديدة على الصعيدين اﻷقاليمي واﻹقليمي في مجال الدعم التقني ونشر التحليلات السكانية، وكثير منها يرد مفصلا في هذا التقرير. |
Al respecto, la ONUDI prestará apoyo a los encargados de adoptar políticas y las instituciones nacionales y regionales para la formulación y aplicación de medidas encaminadas a garantizar la protección y explotación sostenibles de los grandes ecosistemas marinos, incluidas las zonas marítimas transfronterizas y sus respectivas zonas costeras. | UN | وفي هذا الصدد، ستدعم اليونيدو أيضا مقرري السياسات والمؤسسات على الصعيدين الوطني والإقليمي في مجال صوغ وتنفيذ تدابير لضمان حماية النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة واستخدامها استخداما مستداما، بما يشمل المناطق البحرية العابرة للحدود والأراضي الساحلية المرتبطة بها. |
El agua es esencial para el desarrollo sostenible y por cierto para la preservación de la vida, motivo por el cual es necesario fortalecer la cooperación internacional y regional en materia de agua. | UN | والمياه أساسية للتنمية المستدامة وكذلك للحفاظ على الحياة وتستدعي تعزيز التعاون الدولي والإقليمي في مجال المياه. |
Por último, aunque no por ello menos importante, quisiera subrayar la importancia de la cooperación internacional y regional en el control de armamentos y la no proliferación. | UN | أخيرا وليس آخرا، أود أن أؤكد على أهمية التعاون الدولي والإقليمي في مجال عدم الانتشار وتحديد الأسلحة. |
30. Varios participantes, aun reconociendo la importancia de las actividades nacionales, abogaron por una cooperación internacional y regional para la adaptación. | UN | 30- ومع التسليم بأهمية العمل على الصعيد الوطني، دعا عدة مشاركين إلى التعاون الدولي والإقليمي في مجال التكيف،. |
En el presente informe se trata de examinar y evaluar los progresos a escala internacional y regional en la aplicación de los resultados de la Cumbre. | UN | وهذا التقرير يمثل مسعى لاستعراض وتقييم التقدم المحرز على الصعيدين الدولي والإقليمي في مجال تنفيذ حصيلة القمة العالمية لمجتمع المعلومات. |
6. Decide examinar en su noveno período de sesiones la forma de seguir ampliando los mecanismos de cooperación bilateral y regional en la esfera de la política de la competencia; | UN | 6- يقرر النظر في دورته التاسعة في كيفية زيادة تطوير آليات التعاون الثنائي والإقليمي في مجال سياسات المنافسة؛ |
22. La Convención también reconoce la contribución de las organizaciones intergubernamentales de ámbito internacional y regional en la cooperación para promover la Convención. | UN | 22- تعترف الاتفاقية أيضاً بدور المنظمات الحكومية الدولية العاملة على الصعيدين الدولي والإقليمي في مجال التعاون الرامي إلى تعزيز الاتفاقية. |
" c) Aumento de la participación en los seminarios de capacitación sobre gestión de los desastres, mejoramiento de la cooperación sobre el terreno y regional en la gestión de los desastres y aumento de la respuesta de los donantes a los llamamientos interinstitucionales " ; | UN | " زيادة المشاركة في الحلقات الدراسية التدريبية على إدارة الكوارث وتحسين التعاون على الصعيدين الميداني والإقليمي في مجال إدارة الكوارث وزيادة استجابة الجهات المانحة للنداءات المشتركة بين الوكالات " |
Al mismo tiempo, se presentaron varias propuestas relativas a la difusión de información sobre los Fondos, incluida una mayor participación de los medios de difusión privados y públicos en los planos local y regional en la información de la opinión pública acerca de los Fondos y los procedimientos de presentación de solicitudes. | UN | وفي الوقت ذاته، قُدِّمت اقتراحات كثيرة بشأن نشر المعلومات عن الصندوقين، بما في ذلك إسناد دور أكبر لوسائط الإعلام الخاصة والعامة على الصعيدين المحلي والإقليمي في مجال إعلام الجمهور بأنشطة الصندوقين وبإجراءات التطبيق. |
Con el fin de garantizar que se gestionen y desarrollen de forma sostenible, la oradora insta a todos los Estados que tengan acuíferos a cooperar a escala bilateral y regional en la protección y conservación de ecosistemas, la prevención y la lucha contra la contaminación y la vigilancia y gestión de sus acuíferos o sistemas de acuíferos transfronterizos. | UN | ولكفالة الانتفاع المستدام بها وتنميتها، حثت جميع دول مستودعات المياه الجوفية على التعاون الثنائي والإقليمي في مجال حماية وصون النظم الإيكولوجية، والوقاية من التلوث ومكافحته، ورصد وإدارة مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود أو شبكات مستودعات المياه الجوفية فيها. |
20. Pone de relieve la importancia de las disposiciones del Acuerdo relativas a la cooperación bilateral, subregional y regional en la aplicación coercitiva, e insta a que se siga trabajando a este respecto; | UN | 20 - تشدد على أهمية أحكام الاتفاق المتعلقة بالتعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي في مجال الإنفاذ، وتحث على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد؛ |
3. Pide asimismo al Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos que fortalezca su presencia regional dentro de los límites de los recursos existentes con miras a aumentar la cooperación Sur-Sur en la ejecución de su programa de trabajo y que proporcione o continúe el apoyo que presta a las actividades de cooperación subregional y regional en la esfera de los asentamientos humanos y el desarrollo urbano; | UN | يرجو كذلك من برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية أن يعزز حضوره الإقليمي في حدود موارده الحالية بغرض تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تنفيذ برنامج عمله وتوفير ومواصلة دعمه للجهود الجارية في إطار التعاون دون الإقليمي والإقليمي في مجال المستوطنات البشرية والتنمية الحضرية؛ |
4. Exhorta a los órganos, las organizaciones y los organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que se cercioren de que haya una coordinación de las actividades de apoyo a las medidas nacionales y regionales en la esfera del desarrollo de los recursos humanos; | UN | " ٤ - تطلب إلى اﻷجهزة والمؤسسات والهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تكفل تنسيق اﻷنشطة في دعم العمل الوطني واﻹقليمي في مجال تنمية الموارد البشرية؛ |
Exhorta a los órganos, las organizaciones y los organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que se cercioren de que haya una coordinación de las actividades de apoyo a las medidas nacionales y regionales en la esfera del desarrollo de los recursos humanos; | UN | ٦ - تطلب إلى اﻷجهزة والمؤسسات والهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تكفل تنسيق اﻷنشطة الداعمة للعمل الوطني واﻹقليمي في مجال تنمية الموارد البشرية؛ |
6. Exhorta a los órganos, las organizaciones y los organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que se cercioren de que haya una coordinación de las actividades de apoyo a las medidas nacionales y regionales en la esfera del desarrollo de los recursos humanos; | UN | ٦ - تطلب إلى اﻷجهزة والمؤسسات والهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تكفل تنسيق اﻷنشطة الداعمة للعمل الوطني واﻹقليمي في مجال تنمية الموارد البشرية؛ |
Al respecto, la ONUDI prestará apoyo a los encargados de adoptar políticas y a las instituciones nacionales y regionales para la formulación y aplicación de medidas encaminadas a garantizar la protección y explotación sostenibles de los grandes ecosistemas marinos, incluidas las zonas marítimas transfronterizas y sus respectivas zonas costeras. | UN | وفي هذا الصدد، ستدعم اليونيدو أيضا مقرري السياسات والمؤسسات على الصعيدين الوطني والإقليمي في مجال صوغ وتنفيذ تدابير لضمان حماية النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة واستخدامها المستدام، فيما يتعلق بالمناطق البحرية العابرة للحدود والأراضي الساحلية المرتبطة بها. |
Al desarrollar la cooperación internacional y regional en materia espacial, los Estados deben asegurar que todos los actores que realicen actividades espaciales cumplan las disposiciones del derecho espacial internacional y que esa rama del derecho internacional público refleje debidamente las necesidades de las actividades espaciales contemporáneas. | UN | وعلى الدول أن تضمن، من خلال تطوير التعاون الدولي والإقليمي في مجال الفضاء، أن كل جهة تضطلع بأنشطة فضائية تمتثل لمتطلبات قانون الفضاء الدولي وأن هذا الفرع من القانون الدولي العام يعبّر بشكل صادق عن احتياجات الأنشطة الفضائية المعاصرة. |
Para concluir, el orador insta a una mayor cooperación internacional y regional en el espacio ultraterrestre, que no puede ni privatizarse ni limitarse a un pequeño grupo de Estados desarrollados. | UN | وخلص إلى الدعوة للمزيد من التعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي في مجال الفضاء الخارجي الذي لا يمكن بحال من الأحوال إخضاعه للخصخصة أو تقييده ليقتصر على مجموعة منتقاة من البلدان المتقدمة. |
El principal tema del Curso práctico fue el papel del derecho espacial internacional en el desarrollo y fortalecimiento de la cooperación internacional y regional para la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | وانصبّ موضوع الحلقة أساسا على دور قانون الفضاء الدولي في تطوير وتعزيز التعاون الدولي والإقليمي في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية. |