"والإقليمي من خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • y regional mediante
        
    • y regional por medio
        
    • y regional por conducto
        
    • y regional a través
        
    La Comunidad ha dedicado considerables esfuerzos y recursos al aumento de la seguridad nacional y regional mediante distintos procesos. UN وكرست الجماعة جهداً وموارد كبيرة باتجاه تعزيز الأمن الوطني والإقليمي من خلال عمليات مختلفة.
    El Grupo Tayrona había promovido también la cooperación internacional y regional mediante conferencias regionales sobre el cambio climático, en que se habían intercambiado experiencias relativas a la función que podían desempeñar los jóvenes en la lucha contra el cambio climático. UN وقد شجعت مجموعة تايرونا أيضاً التعاون الدولي والإقليمي من خلال مؤتمرات إقليمية بشأن تغير المناخ، حيث تُتبادل الخبرات فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن يلعبه الشباب في التصدي لتغير المناخ.
    Su delegación destaca la importancia de la cooperación bilateral y regional mediante el establecimiento de acuerdos y la introducción de mecanismos conjuntos de cooperación entre los Estados que comparten acuíferos. UN ويشدد وفد بلده على أهمية التعاون الثنائي والإقليمي من خلال إبرام اتفاقات واستحداث آليات للتعاون المشترك بين الدول التي تتقاسم طبقات المياه الجوفية.
    Esta División no llevará la iniciativa en la ejecución de las actividades de ninguna de las esferas de atención prioritaria en particular, pero participará en la ejecución de actividades en las cinco esferas sustantivas de atención prioritaria del plan estratégico e institucional de mediano plazo a los niveles nacional y regional por medio del marco normativo y operacional mejorado. UN ولن تقود الشعبة عملية تنفيذ أي من مجالات التركيز، لكنها ستشارك في تنفيذ جميع مجالات التركيز الموضوعية الخمسة في الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، على الصعيدين القطري والإقليمي من خلال الإطار المعياري والتشغيلي المعزز.
    c) i) Aumento de la capacidad de todos los interesados para colaborar estrechamente en los planos local, nacional y regional por conducto de redes competitivas basadas en la colaboración UN (ج) ' 1` تعزيز قدرة جميع أصحاب المصلحة على العمل بالتعاون الوثيق على الصعد المحلي والوطني والإقليمي من خلال شبكات تستند إلى التعاون التنافسي
    Durante el período que se informa, el Secretario General siguió de cerca los acontecimientos en la región y continuó prestando el apoyo necesario al Comité y sus Estados miembros para que pudieran seguir llevando a cabo las actividades encaminadas a lograr su objetivo primario de fortalecer la paz y la seguridad en los planos nacional y regional mediante medidas de fomento de la confianza en la región. UN وخلال هذه الفترة التي يشملها التقرير، تابع الأمين العام عن كثب التطورات الحاصلة في المنطقة وواصل تقديم كل الدعم اللازم إلى اللجنة والدول الأعضاء فيها من أجل تمكينها من تحقيق هدفها الرئيسي، المتمثل في تعزيز السلم والأمن على الصعيدين الوطني والإقليمي من خلال اتخاذ تدابير بناء الثقة في المنطقة.
    Objetivo: mejorar la capacidad regional de acceder a los datos ambientales y analizarlos para prestar apoyo al proceso de adopción de decisiones en los planos nacional, subregional y regional, mediante la creación de portales regionales basados en el portal del Global Environment Outlook del PNUMA. UN الهدف: تحسين القدرات الإقليمية في مجال الحصول على البيانات الإقليمية وتحليلها لدعم عملية اتخاذ القرارات على الأصعدة الوطني والإقليمي الفرعي والإقليمي من خلال استحداث مداخل إقليمية للبيانات، استنادا إلى مدخل بيانات التوقعات البيئية العالمية.
    :: Se debe constituir un comité asesor en cuestiones de género integrado por mujeres dirigentes que se reúnan para examinar cuestiones de importancia fundamental y proponer formas concretas de planificar y aplicar medidas en los planos nacional y regional mediante la colaboración entre ellas, con miembros de otros grupos principales y con representantes de los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales. UN :: ينبغي تشكيل لجنة استشارية معنية بنوع الجنس تتألف من قيادات نسائية تجتمع لمناقشة قضايا رئيسية وتقترح وسائل عملية لتخطيط وتنفيذ الإجراءات على الصعيدين الوطني والإقليمي من خلال التعاون بين إحداها الأخرى، وأعضاء المجموعات الرئيسية الأخرى، وممثلي الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية.
    Nos proponemos incorporar la temática de reducción de riesgos a causa de desastres naturales en las políticas y procesos de planificación y aumentar la capacidad de resistencia a nivel comunitario, local, nacional y regional mediante la investigación, la ampliación de mecanismos para compartir el costo de la prevención de riesgos y el intercambio de datos e información, entre otros. UN ونتعهد بالعمل على إدراج الحد من أخطار الكوارث في عملية وضع السياسات العامة والتخطيط، كما نتعهد، من بين جملة أمور، ببناء القدرة على بناء القدرة على المستوى المجتمعي والمحلي والوطني والإقليمي من خلال البحوث، وتوسيع آليات تقاسم المخاطر، وتبادل البيانات والمعلومات.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha desempeñado un papel esencial en la coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas a nivel nacional y regional, mediante sus oficinas de país y subregionales en el Pacífico y el Caribe. UN 57 - وأدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دورا حيويا في تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة على الصعيدين الوطني والإقليمي من خلال مكاتبه القطرية ودون الإقليمية في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    47. Se debe fomentar la cooperación internacional y regional mediante tratados de extradición y asistencia jurídica mutua, ante todo con respecto a la investigación, persecución y traslado de delincuentes organizados. UN 47 - وأكدت ضرورة تعزيز التعاون الدولي والإقليمي من خلال معاهدات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، فيما يتعلق قبل كل شيء بالتحقيق والمقاضاة ونقل مرتكبي الجريمة المنظمة.
    El 6 de julio de 2004, el Comité celebró una sesión privada con representantes de los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas, que suministraron información específica sobre los países, así como información sobre las iniciativas emprendidas por los distintos órganos u organismos para promover las disposiciones de la Convención en los planos nacional y regional mediante sus políticas y programas propios. UN 18 - وفي 6 تموز/يوليه عقدت اللجنة جلسة مغلقة مع ممثلي وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وهيئاتها التي قدمت معلومات تتعلق ببلدان محددة، علاوة على معلومات عن الجهود التي بذلتها الهيئة المعنية أو الكيان المعني بغية النهوض بتنفيذ أحكام الاتفاقية على الصعيدين الوطني والإقليمي من خلال سياساتها وبرامجها.
    b) Un programa de intercambio de técnicos y encargados de adoptar decisiones en campos especializados a nivel nacional, subregional y regional mediante iniciativas internacionales e interregionales de reciclado de capacitación y educación; UN (ب) برنامج لتبادل التقنيين ومتخذي القرارات في المجالات التخصصية على المستويات الوطني ودون الإقليمي والإقليمي من خلال الجهود الدولية والمبادرات الأقاليمية بشأن إعادة التدريب والتعليم؛
    El 16 de enero de 2006, el Comité celebró una sesión privada con representantes de órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas en la que se ofreció información específica sobre países, así como información sobre las actividades realizadas por los distintos órganos u organismos para promover las disposiciones de la Convención en los planos nacional y regional mediante sus propias políticas y programas. UN 13 - وفي 16 كانون الثاني/يناير 2006، عقدت اللجنة جلسة مغلقة مع ممثلي الوكالات المتخصصة وأجهزة الأمم المتحدة قُدمت فيها معلومات خاصة بالبلدان، فضلا عن معلومات تتعلق بالجهود التي يبذلها الجهاز أو الكيان المعني من أجل النهوض بأحكام الاتفاقية على المستويين الوطني والإقليمي من خلال سياساته وبرامجه.
    Junto con señalar la importancia de la cooperación bilateral y regional mediante la concertación de acuerdos y la creación de mecanismos conjuntos de cooperación entre los Estados que compartían acuíferos, Argelia expresó su voluntad de cooperar plenamente a fin de considerar la mejor manera de dar seguimiento al proyecto de artículos en el sexagésimo sexto período de sesiones. UN 4 - وفي الوقت الذي أبرزت الجزائر فيـه أهمية التعاون الثنائي والإقليمي من خلال إبرام الاتفاقيات والأخذ بآليات التعاون المشترك فيما بين الدول التي تتقاسم طبقات مياه جوفية، فإنها أعربت عن استعدادها للتعاون تعاونا كاملا في سبيل النظر في أفضل طريقة لمتابعة مشاريع المواد في الدورة السادسة والستين.
    Los Estados Unidos de América concedieron una gran importancia a las recomendaciones de la Conferencia de Examen de 2006 y la reanudación de la Conferencia de Examen de 2010 y continuaron haciendo presión para que se aplicaran las recomendaciones de forma bilateral y en los niveles mundial y regional mediante las organizaciones regionales de ordenación pesquera competentes. UN 37 - وأولت الولايات المتحدة أهمية بالغة للتوصيات الصادرة عن المؤتمر الاستعراضي لعام 2006 والمؤتمر الاستعراضي المستأنف لعام 2010 وواصلت ممارسة الضغط من أجل تنفيذ التوصيات ثنائيا وعلى الصعيدين العالمي والإقليمي من خلال المنظمات/الترتيبات الإقليمية لإدارة مصايد الأسماك.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios ayuda a desarrollar la capacidad de coordinación entre los recursos civiles y militares a nivel nacional y regional mediante sesiones de capacitación sobre las directrices de coordinación humanitaria civil-militar de las Naciones Unidas. UN 42 - وساعد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في تطوير قدرات التنسيق المدني - العسكري على الصعيدين المحلي والإقليمي من خلال تنظيم دورات تدريبية على مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية للتنسيق المدني - العسكري في الشؤون الإنسانية.
    En cumplimiento de las políticas nacionales y del programa nacional de VIH/SIDA en Bulgaria, se brinda acceso a la información sobre VIH/SIDA e infecciones de transmisión sexual a nivel nacional y regional mediante las siguientes actividades: UN ولتنفيذ السياسات الوطنية والبرنامج الوطني المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بلغاريا، تتاح أيضاً إمكانية الحصول على المعلومات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي وذلك على المستوى الوطني والإقليمي من خلال ما يلي:
    Esta División no llevará la iniciativa pero participará en la ejecución de actividades en las cinco esferas sustantivas de atención prioritaria del plan estratégico e institucional de mediano plazo a los niveles nacional y regional por medio del marco normativo y operacional mejorado. UN ولن تتولى الشعبة قيادة تنفيذ مجالات التركيز الموضوعية الخمسة في الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، لكنها ستشارك في تنفيذها جميعها على الصعيدين القطري والإقليمي من خلال الإطار المعياري والتشغيلي المعزز.
    Esta División no llevará la iniciativa en la ejecución de las actividades de ninguna de las esferas de atención prioritaria en particular, pero participará en la ejecución de actividades en las cinco esferas sustantivas de atención prioritaria del plan estratégico e institucional de mediano plazo a los niveles nacional y regional por medio del marco normativo y operacional mejorado. UN ولن تقود الشعبة عملية التنفيذ في أي مجال من مجالات التركيز، لكنها ستشارك في التنفيذ في جميع مجالات التركيز الموضوعية الخمسة في الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، على الصعيدين القطري والإقليمي من خلال الإطار المعياري والتشغيلي المعزز.
    Esta División no llevará la iniciativa en la ejecución de las actividades de ninguna de las esferas de atención prioritaria en particular, pero participará en la ejecución de actividades en las cinco esferas sustantivas de atención prioritaria del plan estratégico e institucional de mediano plazo a los niveles nacional y regional por medio del marco normativo y operacional mejorado. UN ولن تقود الشعبة عملية تنفيذ أي من مجالات التركيز، لكنها ستشارك في تنفيذ جميع مجالات التركيز الموضوعية الخمسة في الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، على الصعيدين القطري والإقليمي من خلال الإطار المعياري والتشغيلي المعزز .
    263. Se recordaron los debates celebrados durante el período de sesiones en curso, en los que se había destacado la importancia de las actividades de apoyo (véanse los párrafos 164, 169, 170, 181, 184, 187, 202, 209 y 215 del presente documento), y la necesidad de alentar esas actividades en los planos mundial y regional por conducto tanto de la Secretaría como de los Estados miembros. UN 263- واستُذكرت المناقشات التي دارت في وقت سابق من الدورة والتي شدِّد فيها على أهمية أنشطة الدعم (انظر الفقرات 164 و169 و170 و181 و184 و187 و202 و209 و215 أعلاه)، كما سلِّط الضوء على ضرورة تشجيع هذه الأنشطة على الصعيدين العالمي والإقليمي من خلال الأمانة والدول الأعضاء على السواء.
    El Instituto se ha comprometido a facilitar la ejecución del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento en los niveles nacional y regional a través de programas y proyectos destinados a promover un envejecimiento saludable y activo. UN تتولى المنظمة تيسير تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة على الصعيدين الوطني والإقليمي من خلال البرامج والمشاريع الرامية إلى التمتع بالصحة والنشاط في الشيخوخة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more