"والإكراه" - Translation from Arabic to Spanish

    • y coacción
        
    • y coerción
        
    • la coacción
        
    • y la coerción
        
    • forzada
        
    • o coerción
        
    • o coacción
        
    • y forzados
        
    • y no coercitivos
        
    • presión
        
    • coacción y
        
    • forzados y
        
    • y la intimidación
        
    Las mujeres jóvenes y las niñas tienen derecho a una vida saludable y libre de violencia y coacción. UN ومن حق الشابات والفتيات أن يتمتعن بصحة جيدة وأن يعشن في مأمن من العنف والإكراه.
    Tomen todas las medidas necesarias y adecuadas para combatir el odio, la intolerancia y los actos de violencia, intimidación y coacción motivados por la intolerancia; UN :: اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة والملائمة لمكافحة الكراهية والتعصب وأعمال العنف والترهيب والإكراه بدافع من التعصب؛
    La negación de sus responsabilidades familiares por parte de los hombres puede ser una forma de violencia y coerción. UN وتحلل الرجال من مسؤولياتهم الأسرية يمكن أن يعتبر شكلا من أشكال العنف والإكراه.
    La negación de sus responsabilidades familiares por parte de los hombres puede ser una forma de violencia y coerción. UN وتحلل الرجال من مسؤولياتهم الأسرية يمكن أن يعتبر شكلا من أشكال العنف والإكراه.
    Hay algo casi siniestro en ciernes cuando la fuerza, la coerción y la coacción se utilizan como medio para alcanzar un fin. UN وتنطوي المسألة على مقاصد شريرة عندما يتم استخدام القوة والإكراه والقسر وسيلة لتحقيق غاية.
    No se puede mejorar la seguridad intensificando la represión y la coerción. UN فلا يمكن تعزيز الأمن بتكثيف القمع والإكراه.
    Tanto en la Constitución como en otras disposiciones legales se prevén garantías contra los actos de odio, discriminación y coacción resultantes de la difamación de las religiones. UN وينص كل من الدستور وغيره من القوانين على ضمانات تقي من أعمال الكراهية والتمييز والإكراه الناجمة عن تشويه صورة الأديان.
    Se ha suprimido la distinción entre violación y coacción sexual tanto en el ámbito del matrimonio y la cohabitación como fuera de ellos. UN وقد أُلغي التمييز بين الاغتصاب والإكراه الجنسي في إطار وخارج إطار الزواج والمعاشرة.
    Los casos de violación y coacción para mantener relaciones sexuales denunciados a la policía aumentaron hasta 2008 (n = 909). UN ارتفعت حالات الاغتصاب والإكراه على المواقعة التي أُبلغت بها الشرطة حتى عام 2008 إلى 909 حالات.
    La práctica establecida en todo el mundo exige que todas las confesiones realizadas bajo presión y coacción sean declaradas inadmisibles ante los tribunales. UN والممارسة الثابتة في جميع أنحاء العالم هي وجوب عدم قبول المحكمة أي اعترافات يُدلى بها تحت الضغط والإكراه.
    Estas realidades son inaceptables: los adolescentes y los jóvenes tienen derecho a una vida saludable y libre de violencia y coacción. UN وهذه الحقائق غير مقبولة، فمن حق المراهقين والشباب التمتع بصحة جيدة والعيش في مأمن من العنف والإكراه.
    Sin embargo, debe distinguirse entre la situación en que los votantes sean objeto de intimidación y coacción y la situación en que se los incite a boicotear una elección sin ninguna clase de intimidación. UN بيد أنه يجب التمييز بين أي وضع يخضع فيه الناخبون للترهيب والإكراه ووضع يشجَّع فيه الناخبون على مقاطعة انتخابات دون ممارسة أي شكل من أشكال الترهيب.
    La negación de sus responsabilidades familiares por parte de los hombres puede ser una forma de violencia y coerción. UN وتحلل الرجال من مسؤولياتهم الأسرية يمكن أن يعتبر شكلا من أشكال العنف والإكراه.
    La negación de sus responsabilidades familiares por parte de los hombres puede ser una forma de violencia y coerción. UN وتحلل الرجال من مسؤولياتهم الأسرية يمكن أن يعتبر شكلا من أشكال العنف والإكراه.
    En ocasiones, pasa de ser una cuestión de fe y sustento personal para convertirse en un arma de poder y coerción. UN إذ أنه يُحول أحيانا من أمر شخصي يتعلق بالإيمان والسند الروحي إلى سلاح للقوة والإكراه.
    Sin embargo, la intimidación y la coacción deben distinguirse de la incitación a los votantes a boicotear una elección. UN غير أنّه ينبغي التمييز بين الترهيب والإكراه من جهة وتشجيع الناخبين على مقاطعة عملية انتخاب من جهة أخرى.
    Sin embargo, la intimidación y la coacción deben distinguirse de la incitación de los votantes a boicotear una elección. UN غير أنّه ينبغي التمييز بين الترهيب والإكراه من جهة وتشجيع الناخبين على مقاطعة عملية انتخاب من جهة أخرى.
    Por consiguiente, asuntos como la capacidad para celebrar contratos y las consecuencias del error, la coacción y el dolo quedan sometidas al derecho interno aplicable. UN وهكذا، تترك قضايا مثل أهليّة العقد7، ونتائج الخطأ والإكراه والتزوير، إلى القانون المحليّ المطبّق8.
    La intervención externa y la coerción posiblemente agraven en lugar de aliviar la amenaza de la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN ومن المرجح أن تزيد التدخلات الخارجية والإكراه من انتشار أسلحة الدمار الشامل، بدلا من الحد منه.
    Las mujeres serán especialmente protegidas contra todo atentado a su honor y, en particular, contra la violación, la prostitución forzada y todo atentado a su pudor. UN ويجب حماية النساء بصفة خاصة ضد أي اعتداء على شرفهن، ولا سيما ضد الاغتصاب، والإكراه على الدعارة وأي هتك لحرمتهن.
    No podrá recurrirse al engaño, la violencia u otra forma de presión como método de persuasión o coerción para obligar al acusado a confesar. UN كما لا يجوز التحايل أو استخدام العنف أو الضغط بأي وسيلة من وسائل الإغراء والإكراه لحمله على الاعتراف.
    Dichas consultas deben celebrarse en un ambiente de profundo respeto mutuo, es decir, sin fraude, manipulación o coacción, y sin garantía de que se llegue a un acuerdo sobre el proyecto o la medida de que se trate. UN ويتعين تنفيذ هذه المشاورات في احترام متبادل وعميق، وهو ما يعني خلوها من الاحتيال والتلاعب والإكراه وأي ضمانة بأن يجري الاتفاق على مشروع أو تدبير بعينه.
    El 23 de noviembre pronunció un discurso con motivo de una conferencia que se celebró en Kabul sobre eliminación de los matrimonios precoces y forzados. UN وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر، ألقت كلمة رئيسية في مؤتمر عُقِد في كابول بشأن القضاء على ظاهرتي تزويج الأطفال والإكراه على الزواج.
    Debe establecerse un mecanismo de denuncia, garantizarse la asistencia letrada e impartirse al personal médico y no médico capacitación sobre cómo prestar un tipo de cuidados no violentos y no coercitivos. UN وينبغي أن تنشئ آلية لمعالجة الشكاوى وأن تكفل الإرشاد وتوفر التدريب للموظفين الطبيين وغير الطبيين فيما يتعلق بكيفية تقديم الرعاية بطريقة خالية من العنف والإكراه.
    Además, ese régimen ha sido utilizado por algunas Potencias como un instrumento de división, coerción y presión sobre los pueblos de la región. UN كما استخدمت بعض الدول هذا النظام كأداة لبث بذور الفرقة والإكراه والضغط على شعوب المنطقة.
    113. Medidas de protección, especialmente las órdenes de protección de derecho civil con respecto a la violencia en la pareja, el acecho y la protección de las niñas frente a los abusos sexuales, los matrimonios forzados y la mutilación genital femenina. UN 113- وضع تدابير للحماية، ولا سيما أوامر الحماية بموجب القانون المدني من عنف العشير، والمطاردة وحماية الفتيات من الإيذاء الجنسي، والإكراه على الزواج، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    La violencia física, sexual y sicológica perpetrada dentro de la comunidad en general, inclusive la violación, el abuso sexual, el acoso y la intimidación sexuales en el trabajo, en instituciones educacionales y en otros lugares, la trata de mujeres y la prostitución forzada; UN العنف البدني والجنسي والنفسي، بما في ذلك الاغتصاب، والتعدي الجنسي، والتحرش واﻹكراه الجنسي في مكان العمل وفي المؤسسات التعليمية وأي مكان آخر، والاتجار بالنساء وإجبارهن على البغاء،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more