La comunidad internacional también tiene una función que desempeñar en la ayuda al Gobierno proporcionando asistencia financiera y humanitaria. | UN | وقال إن للمجتمع الدولي دورا يقوم به في مساعدة الحكومة من خلال توفير المساعدة المالية والإنسانية. |
También nos ha inquietado el estancamiento del proceso de paz y la situación económica y humanitaria sobre el terreno. | UN | وأعرب المجلس أيضاً عن قلقه إزاء الجمود في عملية السلام والحالة الاقتصادية والإنسانية على أرض الواقع. |
El Consejo de Seguridad sigue preocupado por las condiciones socioeconómicas y humanitarias imperantes en Gaza. | UN | ولا يزال مجلس الأمن يشعر بالقلق إزاء الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية في غزة. |
La Organización ha contribuido a la promoción de la cooperación internacional para solucionar problemas económicos, sociales, culturales y humanitarios. | UN | لقد أسهمت الأمم المتحدة في النهوض بالتعاون الدولي لحل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية. |
Expresando preocupación por el deterioro de la situación humanitaria y de seguridad en Malí, solicitaron el despliegue rápido de la AFISMA. | UN | وأعربوا عن القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في مالي، فدعوا إلى نشر بعثة الدعم على وجه السرعة. |
También debemos adoptar medidas de inmediato en el frente político y humanitario. | UN | ونحن بحاجة أيضا إلى إجراء فوري على الجبهة السياسية والإنسانية. |
Nueva Zelandia está seriamente preocupada con la actual situación política, económica y humanitaria en Zimbabwe. | UN | وما برحت نيوزيلندا تشعر بالقلق العميق إزاء الحالة السياسية والاقتصادية والإنسانية في زمبابوي. |
Sin embargo, la situación política, social, económica y humanitaria imperante en Haití sigue siendo difícil. | UN | ومع ذلك، لا تزال المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للحالة في هايتي صعبة. |
Apoyo técnico multisectorial de los VNU a la asistencia de desarrollo y humanitaria | UN | الدعم التقني المتعدد القطاعات المقدم من متطوعي الأمم المتحدة لأغراض المساعدة الإنمائية والإنسانية |
Como instrumento importante del derecho internacional humanitario, sigue manteniendo el equilibrio necesario entre las consideraciones militares y humanitarias. | UN | وبوصفها أداة هامة للقانون الإنساني الدولي، ما انفكت تقيم توازنا مناسبا بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية. |
:: Estudiar medidas para reducir al máximo las consecuencias sociales y humanitarias de las sanciones. | UN | :: النظر في تدابير لتقليل الآثار الاجتماعية والإنسانية للجزاءات إلى أدنى حد. |
i) Facilitar el regreso de los no residentes a Kosovo de manera gradual y en condiciones dignas y humanitarias; | UN | `1 ' تيسير العودة الكريمة التدريجية والإنسانية لغير المقيمين إلى كوسوفو؛ |
Este es un ejemplo del uso de la información con fines pacíficos y humanitarios. | UN | وهذا مثال لاستخدام الإعلام في الأغراض السلمية والإنسانية. |
- Los instrumentos internacionales de derechos humanos y humanitarios pertinentes en que el Estado sea parte, a nivel multilateral, regional y bilateral; | UN | صكوك حقوق الإنسان الدولية والإنسانية ذات الصلة والتي تكون الدولة المعنية طرفاً فيها، على الأصعدة المتعدد الأطراف والاقليمي والثنائي؛ |
La Unión dispone asimismo de una amplia gama de instrumentos diplomáticos y humanitarios para la prevención a corto plazo. | UN | ويمتلك الاتحاد كذلك مجموعة واسعة النطاق من الوسائل الدبلوماسية والإنسانية للوقاية على المدى القصير. |
Expresando preocupación por la grave situación económica, humanitaria y social reinante en Burundi, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء الظروف الاقتصادية والإنسانية والاجتماعية الأليمة في بوروندي، |
Los miembros del Consejo pidieron a la Secretaría que les informara lo antes posible sobre la situación humanitaria y en materia de seguridad en el Sudán. | UN | وطلب أعضاء المجلس إلى الأمانة العامة تقديم إحاطة إليهم بأسرع ما يمكن عن الحالة الأمنية والإنسانية في السودان. |
En la parte dispositiva, además, se solicita que se intensifique la cooperación en los ámbitos político, económico, social, cultural y humanitario. | UN | وتطالب فقرات المنطوق بتكثيف هذا التعاون في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية والثقافية. |
Los Estados Unidos son un aliado de la República Checa con el que compartimos valores democráticos y humanos comunes. | UN | إن الولايات المتحدة هي حليف الجمهورية التشيكية ونشاطرها القيم الديمقراطية والإنسانية المشتركة. |
Varias delegaciones aprobaron una vez más el aumento de la participación de los voluntarios de los VNU en los procesos electorales, las operaciones humanitarias y las iniciativas de consolidación de la paz. | UN | وأكدت عدة وفود موافقتها على ازدياد مشاركة متطوعي الأمم المتحدة في العمليات الانتخابية والإنسانية وفي جهود بناء السلام. |
La UNESCO creó en su Sector de Ciencias Sociales y humanas una sección de lucha contra el racismo y la discriminación. | UN | وأنشأت اليونسكو قسما لمكافحة العنصرية والتمييز ضمن قطاع العلوم الاجتماعية والإنسانية التابع لها. |
El UNICEF debe ejercer un liderazgo ejemplar en nombre del mundo de los niños en contextos humanitarios y de desarrollo. | UN | ويتعين أن تضطلع اليونيسيف بدور قيادي مُلهم، لصالح أطفال العالم، في السياقات الإنمائية والإنسانية على حد سواء. |
Sin embargo, esa lucha sólo podrá tener éxito si nuestro objetivo común se centra en fortalecer un sistema mundial justo y humano. | UN | إلا أن نجاح مثل هذا الكفاح يتوقف على كون هدفنا المشترك يتمثل في دعم نظام عالمي مبني على العدل والإنسانية. |
Porque nuestra nueva asociación le dará forma a estas cosas entre tecnología, naturaleza y humanidad. | TED | لأن من سيشكل تلك الأشياء هي تلك الشراكة الجديدة بين التكنولوجيا والطبيعة والإنسانية. |
Y cada vez que deseemos hacer más por la Organización y la humanidad dejemos que el informe Brahimi sirva de fuente de inspiración. | UN | وليكن تقرير الإبراهيمي مصدر إلهام لنا. في كل مرة نود القيام بالمزيد من العمل للمنظمة والإنسانية. |
La Conferencia de Stuttgart, por último, reafirmó la importancia de las dimensiones social, cultural y humana para el éxito de la alianza y la realización de sus objetivos. | UN | ختاما، أكد مؤتمر شتوتغارت من جديد أهمية الأبعاد الاجتماعية والثقافية والإنسانية لنجاح الشراكة وتحقيق أهدافها. |
Asimismo, en otros casos, las fuerzas israelíes no respetaron la neutralidad del personal médico y humanitario y atacaron a las ambulancias. | UN | وهناك أيضا حالات لم تحترم فيها القوات الإسرائيلية حياد العاملين في مجال المساعدة الطبية والإنسانية وهاجمت سيارات الإسعاف. |
Debe promoverse la incorporación de esas cuestiones en todas las fases de las actividades de desarrollo y asistencia humanitaria de la Organización. | UN | ويجب تعزيز تعميم المنظور الجنساني في كل مراحل أنشطة المنظمة للمساعدة الإنمائية والإنسانية. |