En particular, se centraron en los problemas que plantea el ciberdelito y sus vínculos con el terrorismo y la trata de personas. | UN | وذكر، بوجه خاص، أن هذه الدول ركّزت على تحديات الجريمة الحاسوبية وصلتها بالإرهاب والاتجار في الأشخاص. |
Si a este respecto no existe una causa única, sí puede afirmarse que la pobreza, el subdesarrollo y la exclusión social constituyen otros tantos terrenos abonados para la delincuencia organizada, la corrupción, el terrorismo, el tráfico de mercancías ilícitas y la trata de personas. | UN | وإذا لم تكن هناك في هذا الصدد تعليلات بسيطة، فإن الفقر والتخلف والاستبعاد الاجتماعي تهيئ تربة خصبة للجريمة المنظمة، والفساد، والإرهاب، والمتاجرة في السلع غير المشروعة، والاتجار في الأشخاص. |
La información sobre las esferas críticas de los derechos humanos de la mujer, la violencia contra la mujer y la trata de personas reviste especial interés para el Comité desde un punto de vista político. | UN | وتتضمن النواحي التي تثير اهتمام اللجنة، على الصعيد السياسي، المعلومات المتصلة بالميادين الحرجة الهامة الخاصة بحقوق المرأة والعنف ضد المرأة والاتجار في الأشخاص. |
Los participantes examinaron la preparación para situaciones de emergencia, la creación de capacidad y el tráfico de personas. | UN | وبحث المشاركون الاستعدادات لحالات الطوارئ ومسألتي بناء القدرات والاتجار في الأشخاص. |
Los participantes examinaron la preparación para situaciones de emergencia, la creación de capacidad y el tráfico de personas. | UN | وبحث المشاركون الاستعدادات لحالات الطوارئ ومسألتي بناء القدرات والاتجار في الأشخاص. |
Algunos tipos de delitos proliferan a través de las fronteras; como ejemplos de esos problemas se pueden citar la delincuencia organizada transnacional, el terrorismo, el tráfico de drogas y la trata de personas. | UN | وتتفشى بعض أشكال الجريمة عبر الحدود؛ فالجريمة المنظمة العابرة للحدود والإرهاب والاتجار في المخدرات والاتجار في الأشخاص أمثلة لتلك المشاكل. |
Por consiguiente, su delegación espera que concluyan con éxito las negociaciones relativas a los proyectos de resolución que se están examinando sobre la trata de mujeres y niñas y sobre la esclavitud y la trata de personas. | UN | وأضاف أن وفده لهذا يأمل في نجاح المفاوضات المتعلقة بمشاريع القرارات التي يجري النظر فيها بشأن الاتجار في النساء والفتيات وبشأن الرق والاتجار في الأشخاص. |
Estos instrumentos constituyen el principal marco jurídico para combatir y prevenir los delitos de tráfico ilícito de migrantes y la trata de personas, especialmente de mujeres, niñas y niños, a través de la cooperación internacional. | UN | ويشكل هذان الصكان الإطار القانوني الرئيسي للتعاون الدولي من أجل مكافحة ومنع تهريب المهاجرين والاتجار في الأشخاص ولا سيما النساء والأطفال. |
Por otro lado, Bangladesh procura luchar contra el blanqueo de dinero y la trata de personas, esfera en la que también necesita el refuerzo de los organismos internacionales, los asociados para el desarrollo y los demás Estados Miembros. | UN | وأضاف أن بنغلاديش تبذل أيضا جهودا لمكافحة غسل الأموال والاتجار في الأشخاص وهي جهود يجب أن يعززها عمل الوكالات الدولية وشركاء التنمية والدول الأعضاء الأخرى. |
200. En febrero 2002 el Gobierno de Filipinas participó en la Primera Conferencia Regional sobre el contrabando y la trata de personas y la delincuencia transnacional conexa, celebrada en Bali (Indonesia). | UN | 200 - وفي شاط/فبراير 2002، اشتركت الحكومة الفلبينية في " المؤتمر الإقليمي الأول لتهريب الأشخاص والاتجار في الأشخاص والجريمة عبر الوطنية المتعلقة بذلك " والمعقود في بالي، إندونيسيا. |
En 2003, la Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer hizo traducir en el idioma de Azerbaiyán las recomendaciones del Consejo de Europa sobre la protección de las mujeres contra la violencia y la trata de personas con fines de explotación sexual y, en ese contexto, estableció un grupo de trabajo compuesto de expertos gubernamentales y no gubernamentales, así como representantes de los medios de comunicación. | UN | وفي عام 2003، قامت اللجنة الوطنية لشؤون المرأة بإعداد ترجمة باللغة الأذربيجانية لتوصيات مجلس أوروبا بشأن حماية المرأة ضد العنف والاتجار في الأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي، كما أنها شكلت، في هذا الصدد، فريقا للعمل يتألف من خبراء حكوميين وغير حكوميين، إلى جانب ممثلين لوسائط الإعلام. |
Además, la CEI hizo referencia al informe sobre la aplicación en el período 2008-2009 de los programas de cooperación entre sus Estados miembros para combatir la delincuencia, el terrorismo, el tráfico de drogas, la migración ilegal y la trata de personas. | UN | 114 - كما استرعت رابطة الدول المستقلة إلى ما تم في الفترة 2008 - 2009 من تنفيذ برامج التعاون فيما بين رابطة الدول المستقلة لمكافحة الجريمة والإرهاب والاتجار بالمخدرات والهجرة غير الشرعية والاتجار في الأشخاص. |
20. En lo que respecta a los trabajos forzados, el tráfico de seres humanos y la prostitución infantil, cabe señalar que existe una ley por la que se prohíbe el secuestro, la explotación y la trata de personas (párrafo 150 del informe). | UN | 20- وفيما يتعلق بالسخرة والاتجار في الأشخاص واستغلال الأطفال في البغاء، قال إنه لا بد من استرعاء الانتباه إلى أن هناك قانونا يحظر اختطاف الأشخاص واستغلالهم والاتجار فيهم (الفقرة 150 من التقرير). |
El programa contempla la adopción de medidas de patrocinio para los pueblos agrícolas indígenas y aborígenes, las comunidades interculturales y las personas afrobolivianas, los migrantes, las mujeres, los jóvenes, los niños y las personas que viven con el VIH/SIDA, así como medidas para combatir la esclavitud y la trata de personas. | UN | وشمل جدول الأعمال إجراءات إيجابية تشمل الشعوب الأصلية والمزارعين الأصليين والمجتمعات المحلية المتعددة الثقافات والأشخاص البوليفيين من أصول أفريقية والمهاجرين، والنساء، والشباب، والأطفال والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فضلا عن اتخاذ تدابير لمكافحة العبودية والاتجار في الأشخاص. |
El ACNUDH también se encargó de la preparación de instrumentos y manuales de promoción a diversos niveles sobre la base de sus Principios y Directrices recomendados sobre los derechos humanos y la trata de personas (E/2002/68/Add.1), con el objetivo de fortalecer la capacidad en materia de derechos humanos de las entidades que se ocupan de la represión de la trata de personas en los planos internacional, regional y nacional. | UN | واضطلعت المفوضية أيضا بإصدار أدوات وكتيبات للدعوة على مستويات متعددة استنادا إلى المبادئ والتوجيهات التي أوصت بها بشأن حقوق الإنسان والاتجار في الأشخاص (E/2002/68/Add.1) وذلك بهدف بناء القدرات المستندة إلى الحقوق لمناهضي الاتجار على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني. |
La trata y el tráfico de personas, de los que las mujeres son las principales víctimas, siguen siendo graves problemas. | UN | 21 - والاتجار في الأشخاص وتهريبهم، حيث تشكل النساء الضحايا الأساسية، لا يزالان من المشاكل الخطيرة القائمة. |
Nueva Zelandia firmó la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos contra el tráfico ilícito de inmigrantes y el tráfico de personas en diciembre de 2000. | UN | وقَّعت نيوزيلندا اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكوليها المتعلقين بمكافحة تهريب المهاجرين والاتجار في الأشخاص في كانون الأول/ ديسمبر 2000. |
En este último año, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito dirigió proyectos de asistencia técnica para luchar contra la corrupción y el tráfico de personas. | UN | 166 - وخلال العام الماضي، أدار مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مشاريع مساعدة تقنية لمكافحة الفساد والاتجار في الأشخاص. |