"والاتجاهات الجديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las nuevas tendencias
        
    • y nuevas tendencias
        
    • y tendencias nuevas
        
    • y nuevas direcciones
        
    • y de las nuevas tendencias
        
    • las nuevas tendencias en
        
    Además, al igual que muchos otros, hemos venido aquí a identificar los nuevos desafíos y las nuevas tendencias. UN وإلى جانب ذلك، فقد حضرنا إلى هنا، شأننا شأن كثيرين غيرنا، لتحديد التحديات والاتجاهات الجديدة.
    La comunidad internacional debe darse los medios para abordar los problemas que plantean las nuevas drogas que están apareciendo y las nuevas tendencias en esta esfera. UN وعلى المجتمع الدولي أن يزود نفسه بالوسائل اللازمة لمعالجة المشكلة التي تمثلها المخدرات الجديدة والاتجاهات الجديدة الناشئة في هذا المجال.
    El hilo común que vincula a los distintos estudios e informes sobre la mundialización y las nuevas tendencias en Washington radica en la urgencia sin precedentes de que se centre la atención de manera integrada en el desarrollo. UN وأضاف أن العامل المشترك في الدراسات والتقارير المختلفة التي تناولت العولمة والاتجاهات الجديدة في واشنطن، هو ما اتسم به التركيز المتكامل على التنمية من طابع ملح لم يسبق له مثيل.
    C. Problemas actuales y tendencias nuevas en el traslado y vertimiento de productos y desechos tóxicos y peligrosos 21 - 47 9 UN جيم - المشاكل القائمة والاتجاهات الجديدة في نقل المنتجات والنفايات السمية والخطرة وإلقائها 21-47 10
    Operaciones: logros, limitaciones y nuevas direcciones UN ثالثا - العمليات: الإنجازات والقيود والاتجاهات الجديدة
    Para ser eficaz como mecanismo coordinador, el Comité también necesitará ser actualizado en este respecto, a fin de tener en cuenta las necesidades actuales y las nuevas tendencias relacionadas con las cuestiones oceánicas. UN ولكي تصبح اللجنة المشتركة بين الأمانات والمعنية بالبرامج العلمية المتعلقة بالمحيطات آلية تنسيق فعالة فإنها تحتاج للتحديث أيضا في هذا الصدد لتعكس الاحتياجات الحالية والاتجاهات الجديدة المتعلقة بقضايا المحيطات.
    Reconocemos que encontrar el punto de equilibrio entre esta institución y las nuevas tendencias del derecho penal internacional no es tarea fácil, por lo que habrá que aguardar otra oportunidad para resolver definitivamente el tema de la inmunidad en general, cuando se cometen crímenes graves de trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto. UN ونسلم بأن تحقيق التوازن بين تلك الحصانة والاتجاهات الجديدة في القانون الجنائي الدولي ليس بالأمر اليسير. ولذلك سيتعين علينا انتظار فرصة أخرى لإيجاد حل نهائي لمسألة الحصانة بوجه عام إذ لها علاقة بارتكاب جرائم ذات أهمية للمجتمع الدولي.
    También había señalado el problema persistente de la violencia contra la mujer, las violaciones de los derechos humanos de la mujer en situaciones de conflicto y las nuevas tendencias en la discriminación múltiple contra la mujer, en que la discriminación por razón de sexo se sumaba , entre otras cosas, al racismo, a la xenofobia, al nacionalismo étnico y el fundamentalismo religioso. UN وأشارت كذلك إلى استمرار مشكلة العنف ضد المرأة، وانتهاكات حقوق الإنسان للمرأة في حالات الصراع، والاتجاهات الجديدة في التمييز المتعدد الجوانب ضد المرأة، حيث يتقاطع التمييز القائم على التفريق بين الجنسين مع، في جملة أمور، العنصرية وكره الأجانب والوطنية الإثنية والأصولية الدينية.
    El éxito de la Comisión en producir instrumentos de orientación técnica y naturaleza apolítica que plasman las transacciones modernas, las realidades del mercado y las nuevas tendencias en la solución de controversias se debe fundamentalmente al profesionalismo y empeño de su cuadro de personal. UN ونوّه بنجاح اللجنة في إنجاز أعمال ذات محور فني بعيداً عن الطابع السياسي بما يعكس الصفقات الحديثة والحقائق السوقية والاتجاهات الجديدة في مجال فض المنازعات ويرجع الفضل في ذلك إلى حد كبير إلى موظفيها الذين يتسمون بالإخلاص والكفاءة المهنية.
    Belarús también muestra su interés por la actualización propuesta de la Ley Modelo sobre la Contratación Pública, ya que en la actualidad está perfeccionando su propia legislación teniendo presente la práctica de otros Estados y las nuevas tendencias del derecho internacional. UN 25 - وأعرب المتحدث عن اهتمام بلده أيضا بمقترح استكمال القانون النموذجي للمشتريات، قائلا إن بلده يعمل حالياً على تنقيح قانونه الخاص، في ضوء ممارسات الدول الأخرى والاتجاهات الجديدة في القانون الدولي.
    Tomando nota con reconocimiento del informe del Director General de Desarrollo y Cooperación Económica Internacional sobre la evolución reciente y las nuevas tendencias observadas en las actividades del sistema de las Naciones Unidas en materia de ciencia y tecnología para el desarrolloA/CN.11/1991/5. UN وإذ يحيط علما مع التقدير بتقرير المدير العام للتنمية والتعاون الاقتصادي الدولي عن التطورات والاتجاهات الجديدة في أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية)٣(،
    63. En general, se consideró que los artículos sobre la prevención aprobados hasta ese momento por la CDI tenían una estructura razonable, estaban bien equilibrados y eran compatibles con los principios generales del derecho internacional y las nuevas tendencias de la práctica de las Naciones Unidas. UN ٦٢ - بوجه عام، اعتبر أن المواد التي اعتمدتها اللجنة حتى الآن بشأن مسألة المنع تتميز بأنها معقولة المبنى وحسنة التوازن وأنها تتمشى مع المبادئ العامة للقانون الدولي والاتجاهات الجديدة في ممارسة الأمم المتحدة.
    C. Problemas actuales y tendencias nuevas en el traslado y vertimiento de productos y desechos tóxicos y peligrosos UN جيم - المشاكل القائمة والاتجاهات الجديدة في نقل المنتجات والنفايات السمية والخطرة وإلقائها
    III. Operaciones: logros, limitaciones y nuevas direcciones UN ثالثاً - العمليات: الإنجازات والقيود والاتجاهات الجديدة
    El Decenio brinda una excelente oportunidad para realizar una evaluación colectiva de la mejor manera en que la comunidad internacional podría valerse de los cambios trascendentales y de las nuevas tendencias en el mundo para aumentar el respeto de las obligaciones internacionales a fin de promover los propósitos y objetivos de la Carta. UN ويوفر العقد فرصة فريدة لتقييم جماعي ﻷفضل سبيل أمام المجتمع الدولي للاستفادة من التغيرات الكاسحة والاتجاهات الجديدة في العالم بغية تعزيز احترام الالتزامات الدولية تشجيعا لمقاصد الميثاق وأهدافه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more