Hace falta mejorar la base de información sobre la magnitud actual y las tendencias de la desertificación en la subregión. | UN | كما أن قاعدة المعلومات عن الحجم الراهن لظاهرة التصحر والاتجاهات المتعلقة بها في المنطقة الفرعية تحتاج إلى تحسين. |
:: La tipología y las tendencias de los métodos y técnicas de financiación del terrorismo; | UN | دراسات الرموز والاتجاهات المتعلقة بتقنيات ووسائل تمويل الإرهاب. |
La parte A, sobre evaluación de la situación y las tendencias de la diversidad biológica de los ecosistemas de aguas interiores y la selección de opciones para la conservación y la utilización sostenible, es la sección más detallada. | UN | يتناول الجزء ألف، وهو أكثر اﻷجزاء تفصيلا، تقييما للوضع والاتجاهات المتعلقة بالتنوع البيولوجي للنظم اﻹيكولوجية للمياه الداخلية وتحديد الخيارات المتاحة للحفاظ على هذا التنوع واستخدامه على نحو مستدام. |
CARACTERÍSTICAS DEMOGRÁFICAS y tendencias de LA COMPOSICIÓN DEL PERSONAL | UN | الجوانب الديمغرافية والاتجاهات المتعلقة بالموظفين |
El subprograma se aplicaría mediante la reunión y publicación de estadísticas y el análisis de las situaciones y las tendencias relativas a los recursos forestales en la región, y los mercados de los productos forestales. | UN | وسينفذ البرنامج الفرعي من خلال جمع الإحصاءات ونشرها، وتحليل الأوضاع والاتجاهات المتعلقة بمصادر الغابات في المنطقة وأسواق منتجات الغابات. |
73. La UNODC siguió reuniendo y analizando datos y tendencias sobre el tráfico ilícito de opiáceos, en especial los provenientes del Afganistán, y sobre las repercusiones de ese tráfico en diferentes regiones. | UN | 73- وواصل المكتب جمع وتحليل البيانات والاتجاهات المتعلقة بالاتِّجار غير المشروع في المواد الأفيونية، لا سيما المواد الأفيونية التي منشؤها أفغانستان، وتأثير هذا الاتِّجار على مختلف المناطق. |
Sírvanse suministrar datos sobre el número de mujeres en comparación con el de varones en esferas tradicionales y no tradicionales de estudio en las instituciones de nivel terciario y sobre las tendencias a lo largo del tiempo. | UN | يرجى تقديم بيانات عن عدد النساء مقارنة بالرجال في حقول الدراسة التقليدية وغير التقليدية في مؤسسات التعليم العالي، والاتجاهات المتعلقة بهذا المضمار بمرور الزمن. |
En consonancia con esa invitación, el ámbito general de la evaluación será estudiar la situación y las tendencias relacionadas con esos servicios, el impacto de la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas en el bienestar de los seres humanos y la eficacia de las respuestas, en particular el Plan estratégico y las Metas de Aichi para la Diversidad Biológica. | UN | وسيتمثل النطاق العام للتقييم، تمشياً مع هذه الدعوة، بتقييم الحالة والاتجاهات المتعلقة بهذه الخدمات وأثر التنوّع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية على رفاه الإنسان وفعالية الاستجابات، بما في ذلك الخطة الاستراتيجية وأهداف آيتشي للتنوّع البيولوجي. |
Confirmó que las metas principales consistían en proporciona una base regular, oportuna y científica a las evaluaciones necesarias del estado y las tendencias de todos los aspectos de los ecosistemas marinos. | UN | وأكدت حلقة العمل أن الأهداف الرئيسية تتمثل في توفير التقييمات الضرورية لحالة النظم الإيكولوجية البحرية بجميع جوانبها والاتجاهات المتعلقة بها وذلك على أساس منتظم وحسن التوقيت وعلمي. |
57. En lo que respecta al diagnóstico y la evaluación de las experiencias anteriores, algunas Partes examinaron brevemente sus programas anteriores, así como las causas y las tendencias de la desertificación y la degradación de las tierras, con miras a aprovechar esa experiencia en los actuales programas de acción. | UN | 57- وفيما يتعلق بتشخيص وتقييم التجارب السابقة، استعرض بعض من الأطراف بإيجاز برامجها السابقة، وكذلك الأسباب والاتجاهات المتعلقة بالتصحر وتدهور التربة بغرض استخلاص بعض الدروس لبرامج العمل الجارية. |
83. El Observatorio Mundial de Cibersalud de la OMS sigue supervisando y analizando la evolución y las tendencias de la cibersalud en todo el mundo e informando al respecto. | UN | 83- يواصل المرصد العالمي للصحة الإلكترونية التابع لمنظمة الصحة العالمية رصد وتحليل التطورات والاتجاهات المتعلقة بالصحة الإلكترونية في جميع أنحاء العالم وتقديم التقارير عنها. |
c. Cibersalud El Observatorio Mundial de Cibersalud de la Organización Mundial de la Salud sigue supervisando y analizando la evolución y las tendencias de la cibersalud e informando al respecto. | UN | 83 - يواصل المرصد العالمي للصحة الإلكترونية التابع لمنظمة الصحة العالمية رصد وتحليل التطورات والاتجاهات المتعلقة بالصحة الإلكترونية في جميع أنحاء العالم وتقديم التقارير عنها(). |
Sorprendentemente y a pesar de que la movilidad y la movilidad en todo el sistema han sido temas de debate entre las organizaciones del régimen común durante largo tiempo, no es fácil encontrar los datos necesarios para analizar las dimensiones y las tendencias de la movilidad entre ellas. | UN | ومن المثير للدهشة أن البيانات ذات الصلة الضرورية لتحليل الأبعاد والاتجاهات المتعلقة بتنقل الموظفين فيما بين الوكالات غير متاحة بسهولة على الرغم من أن هذا التنقل هو والتنقل على نطاق المنظومة قد ظلا موضوعين من مواضيع المناقشة فيما بين منظمات النظام الموحد لوقت طويل. |
También es preciso seguir investigando las causas y tendencias de la morbilidad y mortalidad materna, perinatal e infantil. | UN | كما يلزم إجراء المزيد من الدراسات على اﻷسباب والاتجاهات المتعلقة بمعدلات الاعتلال والوفيات بين اﻷمهات أثناء الولادة وقبلها أو بعدها وبين الرضع. |
También es preciso seguir investigando las causas y tendencias de la morbilidad y mortalidad materna, perinatal e infantil. | UN | كما يلزم إجراء المزيد من الدراسات على اﻷسباب والاتجاهات المتعلقة بمعدلات الاعتلال والوفيات بين اﻷمهات أثناء الولادة وقبلها أو بعدها وبين الرضع. |
I. CARACTERÍSTICAS DEMOGRÁFICAS y tendencias de LA | UN | أولا - الجوانب الديمغرافية والاتجاهات المتعلقة بالموظفين |
Mediante la ejecución de este subprograma se reunirían y publicarían estadísticas y se analizarían las situaciones y las tendencias relativas a los recursos forestales de la región y a los mercados de productos forestales. | UN | وسينفذ البرنامج الفرعي من خلال جمع الإحصاءات ونشرها، وتحليل الأوضاع والاتجاهات المتعلقة بمصادر الغابات في المنطقة وأسواق منتجات الغابات. |
e) Supervisar y analizar las cuestiones y las tendencias relativas a la población en los países de la región; | UN | (هـ) رصد وتحليل المسائل والاتجاهات المتعلقة بالسكان في بلدان المنطقة؛ |
El Comité pide al Estado parte que, en su próximo informe periódico, proporcione información sobre las leyes y las políticas con que cuenta para hacer frente a la violencia contra las mujeres y las niñas y sobre las repercusiones de esas medidas, y que también facilite datos y tendencias sobre el predominio de esa violencia en sus diversas formas, desglosados por grupos de edad. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري القادم عن القوانين والسياسات السارية لمعالجة العنف ضد النساء والفتيات وعن تأثير مثل هذه التدابير، بالإضافة إلى البيانات والاتجاهات المتعلقة بانتشار مختلف أشكال هذا العنف، مقسمة حسب فئات العمر. |
Sírvanse suministrar datos sobre el número de mujeres en comparación al de varones en esferas tradicionales y no tradicionales de estudio en las instituciones de nivel terciario y sobre las tendencias a lo largo del tiempo. | UN | يرجى تقديم بيانات عن عدد النساء مقارنة بالرجال في حقول الدراسة التقليدية وغير التقليدية في مؤسسات التعليم العالي، والاتجاهات المتعلقة بهذا المضمار بمرور الزمن. |
Para China, el mecanismo de la Comisión para el examen de las comunicaciones era un componente fundamental de su labor, que le servía para mantenerse informada de las cuestiones y las tendencias relacionadas con el movimiento mundial en pro de la mujer y para aportar una base de información a la Comisión a la que pueda acudir para elaborar políticas y estrategias de desarrollo pertinentes. | UN | 24 - وترى الصين، أن آلية اللجنة للنظر في الرسائل تمثل مكونا أساسيا لعملها، حيث أن الغرض منها هو أن تؤدي دور القناة التي تتعرف اللجنة من خلالها على المسائل والاتجاهات المتعلقة بحركة المرأة على الصعيد العالمي، وأن تكون مصدرا للمعلومات تنهل اللجنة منه من أجل وضع سياسات واستراتيجيات التنمية ذات الصلة. |
Panorama general de las cuestiones y tendencias relativas al adelanto de las personas con discapacidad | UN | نظرة عامة على القضايا والاتجاهات المتعلقة بالنهوض بالمعوقين |
En la actualidad, un equipo de consultores está realizando la primera etapa del informe compuesto sobre la situación y tendencias en relación con los conocimientos, innovaciones y prácticas de las comunidades indígenas y locales pertinentes para la conservación y uso sostenible de la biodiversidad. | UN | 39 - ويقوم عدد من الخبراء الاستشاريين حاليا بتنفيذ المرحلة الأولى من التقرير التركيبي عن الحالة والاتجاهات المتعلقة بالمعارف والابتكارات وممارسات المجتمعات الأصلية والمحلية فيما يتصل بالمحافظة على التنوع البيولوجي واستخدامه بشكل مستدام. |