El memorando de entendimiento firmado recientemente por el PNUMA y la UICN aumentará la colaboración y el intercambio de información en la materia. | UN | وقام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية مؤخرا بتوقيع مذكرة تفاهم ستؤدي الى زيادة التعاون وتبادل المعلومات البيئية. |
La OIMT y la UICN impartieron nueve seminarios nacionales en Guyana, México, Guatemala, Filipinas, Myanmar, la India, el Camerún, Ghana y Côte d ' Ivoire. | UN | ولقد نظمت المنظمة الدولية للأخشاب المدارية والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية تسع حلقات عمل وطنية في غيانا والمكسيك وغواتيمالا والفلبين وميانمار والهند والكاميرون وغانا وكوت ديفوار. |
El PNUMA y la UICN se proponían elaborar una base de datos sobre derecho ambiental internacional y nacional, utilizando el banco de datos de la UICN, para permitir satisfacer las necesidades de los gobiernos de los países en desarrollo en esta esfera. | UN | ويعتزم البرنامج والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية وضع قاعدة بيانات بشأن القانون البيئي الوطني والدولي لاستخدام مصرف البيانات التابع للاتحاد كأساس لهذه العملية لخدمة احتياجات حكومات البلدان النامية في هذا الميدان. |
En algunos casos ello ha sido posible con la asistencia del Banco Mundial, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la Unión Mundial para la Naturaleza y algunos donantes bilaterales. | UN | وفي بعض الحالات أحرز هذا التقدم بمساعدة من البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية وبعض المانحين الثنائيين. |
En el plan de acción se contempla la posibilidad de que, a nivel internacional, el PNUMA, la FAO, la Unión Mundial para la Naturaleza (UICN) y otras entidades elaboren y mantengan actualizados los elementos de orientación internacional. | UN | وتتوخى خطة العمل إمكانية أن يتم، على المستوى الدولي، تطوير واستكمال الإرشادات الدولية من قبل برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية وغيرها. |
También se puso en marcha la Estrategia Mundial para la Conservación de la Diversidad Biológica Marina, conjuntamente con el Centro de Conservación Marina, la UICN y el WWF, que se centra en las amenazas a la vida en el mar y formas de protegerla y utilizarla en forma sostenible. | UN | كذلك استهل العمل بالاستراتيجية العالمية للتنوع البيولوجي البحري، بالاشتراك مع مركز حفظ البحار والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية والصندوق العالمي للطبيعة، للتركيز على الحياة في البحار وسبل إنقاذها واستعمالها بشكل مستدام. |
Sin embargo, se prevé un adelanto considerable en esa esfera, a medida que más y más países elaboren sus estrategias y planes nacionales de acción sobre la diversidad biológica utilizando las nuevas directrices de planificación de la diversidad biológica del PNUMA, el WRI y la UICN. | UN | غير أنه ينتظر إحراز تقدم كبير في ذلك المجال مع تزايد عدد البلدان التي تضع استراتيجياتها وخطط عملها الوطنية للتنوع البيولوجي باستخدام المبادئ التوجيهية الجديدة لتخطيط التنوع البيولوجي التي وضعها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومعهد الموارد العالمية والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية. |
Desde que se celebró el sexto período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, la UNESCO, el PNUMA y la UICN, así como las secretarías de las convenciones, han puesto en marcha varias iniciativas en ese sentido, destinadas a determinados países o regiones o a determinados grupos o sectores de la sociedad. | UN | ومنذ انعقاد الدورة السادسة للجنة التنمية المستدامة، بدأت اليونسكو وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية وكذا أمانات الاتفاقيات تتخذ عددا من المبادرات على هذه اﻷسس، تستهدف بلدانا أو مناطق محددة أو فئات أو قطاعات محددة من المجتمع. |
El CIFOR, la FAO, la OIMT y la UICN colaboran en la red, conjuntamente con el WWF y una serie de gobiernos, donantes y otras partes interesadas. | UN | ويتعاون كل من مركز البحوث الحرجية الدولية ومنظمة الفاو والمنظمة الدولية للأخشاب المدارية والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية في إطار هذه الشبكة مع الصندوق العالمي للطبيعة وعدد من الحكومات والجهات المانحة وغيرها من أصحاب المصالح. |
En mayo de 2006, el Banco Mundial y la UICN trabajaron conjuntamente para organizar el Seminario de Antalya sobre la puesta en práctica de la Declaración Ministerial relativa a la aplicación de las leyes y gobernanza forestales en Europa y Asia septentrional, en el cual participaron gobiernos y otras partes interesadas. | UN | وفي أيار/مايو 2006، عمل البنك الدولي والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية مع بعضهما البعض لتنظيم حلقة عمل أنطاليا بشأن تنفيذ الإعلان الوزاري لإدارة شؤون الغابات وإنفاذ القوانين المتصلة بالغابات في أوروبا وشمال آسيا، الذي شاركت فيه الحكومات وأصحاب المصلحة على حد سواء. |
La CBI y la UICN también fueron invitadas a enviar observadores a la reunión de 1997 del grupo de trabajo sobre seguimiento y ordenación de ecosistemas del CCRMVA31. | UN | كما دعيت اللجنة الدولية لشؤون صيد الحيتان والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية ﻹرسال مراقبين لاجتماع الفريق العامل المعني برصد وإدارة النظام البيئي التابع لهيئة حفظ الموارد الحية البحرية في أنتاركتيكا في عام ١٩٩٧)٢٣(. |
Además, se preparó la Declaración de Honolulu sobre la Acidificación de los Océanos y la Ordenación de los Arrecifes de resultas de una reunión sobre la acidificación de los océanos celebrada en 2008 por The Nature Conservancy y la UICN. | UN | 86 - وإضافة إلى ذلك، صدر إعلان هونولولو بشأن تحمض المحيطات وإدارة الشعاب المرجانية في أعقاب اجتماع بشأن تحمض المحيطات عقدته منظمة حفظ الطبيعة والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية عام 2008(). |
La coordinación entre las organizaciones más directamente interesadas del sistema de las Naciones Unidas se realiza por conducto del Grupo de Conservación de Ecosistemas (constituido por el PNUMA, la FAO, la UNESCO y la UICN) y, cuando es necesario, se solicita la cooperación de otras organizaciones internacionales. | UN | ويجري الاضطلاع بالتنسيق فيما بين مؤسسات اﻷمم المتحدة المعنية باﻷمر بالدرجة اﻷولى من خلال فريق حفظ النظم الايكولوجية )الذي يتكون من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(، والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية(، ويسعى الى اقامة تعاون مع المنظمات الدولية اﻷخرى حسب الاقتضاء. |
La FAO, la OIMT, la secretaría del Foro, la Unión Mundial para la Naturaleza, el PNUD y el PNUMA participaron activamente en el examen de la cuestión. | UN | وقد شاركت الفاو والمنظمة الدولية للأخشاب المدارية وأمانة المنتدى والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في المناقشات بشكل فاعل. |
En 1996 el PNUMA y el Centro de Derecho Ambiental de la Unión Mundial para la Naturaleza acordaron integrar la información sobre derecho del medio ambiente que poseían las dos organizaciones. | UN | ٢٠ - في عام ١٩٩٦، اتفق برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية على دمج المعلومات التي تمتلكها المنظمتان بشأن قانون البيئة. |
Dos miembros de la Asociación -- la FAO y la Unión Mundial para la Naturaleza (UICN) -- , conjuntamente con el Fondo Mundial para la Naturaleza (WWF), están estudiando criterios para promover la participación de las comunidades locales en el control de incendios y la prevención de incendios forestales. | UN | ويقوم عضوان من أعضاء الشراكة، وهما منظمة الفاو والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية إلى جانب الصندوق العالمي للطبيعة، باستكشاف نهج لتشجيع مشاركة المجتمعات المحلية في إدارة الحرائق ومنع حرائق الغابات. |
El Consorcio para la Red Internacional de Información sobre las Ciencias de la Tierra desarrolla nuevos nodos de " cooperativas de la información " , que comprenden programas de capacitación, en colaboración con el PNUD, el PNUMA, la UICN y otras instituciones asociadas, para ayudar a los países en desarrollo. | UN | ٣١ - وتقوم شبكة معلومات الاتحاد الدولي لعلوم اﻷرض بإنشاء مراكز تعاونية جديدة للمعلومات، تشمل برامج تدريب، وذلك بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية من أجل دعم البلدان النامية. |