Aumento de la cooperación y la comunicación entre la División de Adquisiciones y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ازداد التعاون والاتصال بين شعبة المشــتريات وإدارة عمليات حفظ السلام |
Aumento de la cooperación y la comunicación entre la División de Adquisiciones y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz | UN | ازداد التعاون والاتصال بين شعبة المشتريــات وإدارة عمليات حفظ السلام |
Se mejoran sustancialmente la coordinación, colaboración y comunicación entre las dos instituciones. | UN | حدوث تحسن هام في أنشطة التنسيق والتعاون والاتصال بين المؤسستين |
Tanto el lugar en la Web como el Handbook resultan instrumentos útiles para promover y aumentar la interacción y comunicación entre los distintos niveles del sistema. | UN | واتضح أن الموقع والكتيب أداتان مفيدتان لزيادة وتعزيز التفاعل والاتصال بين مختلف عناصر النظام. |
El Comité está actuando como foro de vigilancia, coordinación y Enlace entre las partes, con miras a facilitarles la aplicación del acuerdo de cesación del fuego. | UN | وهي تتطور حالياً كمنتدى للمراقبة والتنسيق والاتصال بين الطرفين، ميسرة بذلك تنفيذ الطرفين لاتفاق وقف إطلاق النار. |
A pesar de esas preocupaciones, la cooperación y la comunicación entre la MINUEE y la policía y la milicia a nivel del terreno han sido relativamente buenas. | UN | ورغم هذه الشواغل، ظل التعاون والاتصال بين البعثة وأفراد الشرطة والميليشيات في الميدان يجريان بصورة طيبة نسبيا. |
También se sugirió que se restablecieran y promovieran mecanismos que mejorasen la cooperación y la comunicación entre los centros nacionales de coordinación y la secretaría de las convenciones, entre otras cosas, mediante talleres a nivel nacional. | UN | وقد تضمنت هذه الاقتراحات وضع وتطوير الآليات اللازمة لتعزيز التعاون والاتصال بين مراكز التنسيق وأمانات الاتفاقيات، بما في ذلك الاستفادة من حلقات العمل التي تعقد على الصعيد الوطني لهذا الغرض. |
El PAS establece un vínculo entre los planes de trabajo personales y los de las dependencias funcionales y los departamentos y promueve la recepción de información y la comunicación entre el personal y los supervisores; | UN | ويربط نظام تقييم الآداء خطط العمل الفردية بخطط وحدات العمل والإدارات، ويشجع ردود الفعل والاتصال بين الموظفين والمشرفين؛ |
Asimismo es preciso fortalecer los vínculos y la comunicación entre la Universidad y otros organismos de las Naciones Unidas y alentar a sus socios a aprovechar plenamente sus capacidades. | UN | ويجب أيضا تعزيز الروابط والاتصال بين الجامعة وسائر هيئات الأمم المتحدة، وتشجيع شركائها على الاستفادة التامة من قدراتها. |
:: Se destacó que la transparencia y la comunicación entre el Consejo y el resto de los Miembros de las Naciones Unidas es un elemento fundamental. | UN | :: جرى إبراز الشفافية والاتصال بين المجلس وأعضاء الأمم المتحدة على نطاق أعم كعامل من العوامل الأساسية. |
" han quedado asociados a los ideales de la paz, la cooperación y la comunicación entre los pueblos y, por ello, su valor simbólico es inmenso. | UN | " أصبحت مرتبطة بالمثل العليا للسلم والتعاون والاتصال بين الشعوب، ومن ثم اكتسبت قيمة رمزية هائلة. |
Derechos humanos y comunicación entre las poblaciones indígenas de la Amazonía brasileña | UN | حقوق الإنسان والاتصال بين السكان الأصليين في الأمازون البرازيلية |
En esta fase puede haber telecolaboración y comunicación entre estudiantes y maestros y otras escuelas. | UN | ويمكن أن يتم في هذه المرحلة التعاون عن بعد والاتصال بين الطلاب والمعلمين والمدارس الأخرى. |
Asimismo, se comprobó que la coordinación y comunicación entre las dos organizaciones en los países había sido insuficiente. | UN | كما وُجد أن التنسيق والاتصال بين المنظمتين على المستوى القطري غير كاف. |
Las demandas en este sentido están orientadas a crear y fortalecer los mecanismos de articulación y comunicación entre las organizaciones de mujeres rurales. | UN | تركز الطلبات في هذا الشأن على إنشاء وتعزيز آليات للتنسيق والاتصال بين المنظمات النسائية الريفية. |
Las Naciones Unidas deben buscar mecanismos que fomenten la cooperación en materia de información y comunicación entre los países en desarrollo y los países desarrollados y que contribuyan a eliminar los desequilibrios que se observan entre unos y otros en esta esfera. | UN | وينبغي أن تسعى اﻷمم المتحدة إلى وضع آليات لتشجيع التعاون في مجالي اﻹعلام والاتصال بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو والمساعدة في القضاء على أوجه التباين. |
Desempeña funciones generales de coordinación y Enlace entre las dependencias sustantivas de la CEPAL y las del sistema de las Naciones Unidas, así como con otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. | UN | يوفر التنسيق الشامل والاتصال بين الوحدات التنظيمية الفنية في اللجنة وتلك التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى. |
El Comité constituye un foro importante de supervisión, coordinación y Enlace entre las partes y facilita su labor de aplicación del Acuerdo General de Paz. | UN | وهي تواصل عملها بفعالية وتتيح محفلا هاما للرقابة والتنسيق والاتصال بين الطرفين، مما ييسر جهودها لتنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
Dadas las diferencias en materia de tecnologías de la información y las comunicaciones entre Europa occidental y otras regiones del mundo, especialmente los países en desarrollo, debe ejercerse gran cautela cuando se estudie la posible ampliación del proceso de regionalización. | UN | ونظرا إلى الفروقات القائمة في مجال تكنولوجيا الإعلام والاتصال بين أوروبا الغربية ومناطق العالم الأخرى، ولا سيما البلدان النامية، ينبغي توخي الحذر عند التفكير في توسيع نطاق عملية الهيكلة الإقليمية. |
Aumento del número de notificaciones de medidas reglamentarias firmes y comunicaciones entre las Partes | UN | زيادة عدد الإخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية والاتصال بين الأطراف |
Debemos intensificar la cooperación y el enlace entre las secretarías de ambas organizaciones con el fin de asegurar la eficacia de las medidas complementarias que adoptan. | UN | ويجب أن نكثف التعاون والاتصال بين أمانتي المنظمتين بغية كفالة الفعالية لﻷعمال التكاملية التي تقومان بها. |
El Centro de las Naciones Unidas para la Coordinación de Actividades Relativas a las Minas cumple funciones de control de calidad y de enlace entre la FPNUL y el Centro Regional. | UN | ولا يزال مركز الأمم المتحدة لتنسيق مكافحة الألغام يتولى مهمة ضمان الجودة والاتصال بين القوة المؤقتة والمركز الإقليمي. |
:: La libertad de circulación y contactos entre las personas, especialmente entre los jóvenes; | UN | - حرية الحركة والاتصال بين الناس وخاصة الشباب؛ |
El Comité observa con preocupación el insuficiente nivel de cooperación y comunicación que existe entre el Estado parte y las organizaciones no gubernamentales de mujeres, como quedó patente durante el diálogo constructivo que se mantuvo. | UN | 48 - تلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية مستوى التعاون والاتصال بين الدولة الطرف والمنظمات النسائية غير الحكومية، وهو ما تجلى بوضوح خلال الحوار البناّء. |