Ante todo, no debemos desaprovechar algunos de los logros y los acuerdos que con tanto esfuerzo consiguieron nuestros predecesores. | UN | وعلينا قبل كل شيء ألا نضيع بعض الإنجازات والاتفاقات التي اجتهد من سبقونا أيما اجتهاد لتحقيقها. |
El Grupo acogió complacido las declaraciones y los acuerdos que servirían para promover la seguridad y fomentar la cooperación en la región. | UN | ورحب الفريق بهـذه الاعلانات والاتفاقات التي من شأنها تعزيز السلم وتنمية التعاون في المنطقة. |
Instamos a los gobiernos a que establezcan mecanismos para hacer efectivo el cumplimiento de sus propios compromisos, a que pongan al poder al servicio de los tratados y acuerdos que aprueban y firman. | UN | ونحث الحكومات على إقامة آليات من أجل تنفيذ التزاماتها، وأن تضع ثقلها خلف المعاهدات والاتفاقات التي تقرها وتوقّع عليها. |
Posteriormente, la pareja debe firmar un certificado que indica los términos y acuerdos que se adquieren mediante el matrimonio. | UN | ثم يُطلب من الزوجين أن يوقعا على شهادة تشير إلى جميع الشروط والاتفاقات التي تسري عند الزواج. |
Esta parte es un reflejo de los compromisos y los acuerdos a que llegaron las delegaciones mediante negociaciones delicadas que se celebraron con espíritu de cooperación constructiva. | UN | ويجسد هذا الجزء الحلول التوافقية والاتفاقات التي تم التوصل إليها من خلال مفاوضات دقيقة جرت بروح من التعاون البناء. |
El Grupo acogió complacido las declaraciones y los acuerdos que servirían para promover la seguridad y fomentar la cooperación en la región. | UN | ورحب الفريق بهـذه الاعلانات والاتفاقات التي من شأنها تعزيز السلم وتنمية التعاون في المنطقة. |
Es necesario que los Estados tengan voluntad política para ratificar o firmar las convenciones y los acuerdos que todavía no han entrado en vigor. | UN | ولا بد للدول من أن تستدعي اﻹرادة السياسية وتصادق على الاتفاقيات والاتفاقات التي لم تدخل بعد حيز النفاذ أو تنضم إليها. |
Puesto que en el proyecto de resolución se pone en tela de juicio la inviolabilidad del proceso de paz y los acuerdos que ha producido, Israel votará en contra del mismo e insta a todos los Estados Miembros que apoyan el proceso de paz a que hagan otro tanto. | UN | ولما كان مشروع القرار يشكك في حرمة عملية السلام والاتفاقات التي تمخضت عنها فإن اسرائيل ستصوت ضده وتحث جميع الدول اﻷعضاء المؤيدة لعملية السلام أن تحذو حذوها. |
Los recientes arreglos y acuerdos que alcanzaron las partes interesadas constituyen un primer paso hacia el logro de una paz amplia y duradera en el Oriente Medio. | UN | وتشكل الاتفاقيات والاتفاقات التي تم التوصل إليها مؤخرا بين اﻷطراف المعنية خطوة أولى نحو إقامة سلم دائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
En el párrafo 22 del artículo 75 de la Constitución, se especifican los tratados y acuerdos que tienen precedencia sobre la legislación nacional y que han sido incorporados en la propia Constitución. | UN | وحددت الفقرة ٢٢ من المادة ٧٥ من الدستور المعاهدات والاتفاقات التي لها اﻷسبقية على التشريع الوطني، وأدرج ذلك في الدستور نفسه. |
Este enfoque se ha plasmado en las convenciones, acciones y acuerdos que las Naciones Unidas han hecho realidad en diversas esferas colaborando con un gran número de organizaciones intergubernamentales, instituciones internacionales y organizaciones regionales. | UN | وانعكس هذا النهج في الاتفاقيات واﻷعمال والاتفاقات التي أنجزتها اﻷمم المتحدة في شتى الميادين، مع مجموعة متنوعـة من المنظمات الحكوميـــة الدوليـــة، والمؤسسـات الدولية والمنظمات اﻹقليمية. |
Expresando profunda preocupación por la decisión del Gobierno de Israel de reanudar las actividades de establecimiento de asentamientos en violación del derecho internacional humanitario, las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y los acuerdos a que han llegado las partes, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء قرار حكومة إسرائيل استئناف أنشطة الاستيطان، انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان، |
De los acuerdos a que me acabo de referir se deduce que desde hace varios años las relaciones entre el Organismo y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas se han hecho realidad en varias acciones sinérgicas. | UN | والاتفاقات التي أشرت إليها تشير إلى أن العلاقة في السنوات القليلة الماضية بين الوكالة ومنظمات منظومة اﻷمم المتحدة قد تعززت من خلال إجراءات تعاونية عديدة. |
Expresando profunda preocupación por la decisión del Gobierno de Israel de reanudar las actividades de establecimiento de asentamientos en violación del derecho internacional humanitario, las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y los acuerdos a que han llegado las partes, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء قرار حكومة إسرائيل استئناف أنشطة الاستيطان، انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان، |
En consecuencia, la UNMIK siempre ha estimado que los tratados y acuerdos en que la Unión de Serbia y Montenegro -actualmente la República de Serbia- es parte, no son automáticamente vinculantes para la UNMIK. | UN | وعليه، فإن الموقف الثابت لبعثة الأمم المتحدة هو أن المعاهدات والاتفاقات التي كان اتحاد صربيا والجبل الأسود، والآن جمهورية صربيا، طرفاً فيها، غير ملزمة بصورة آلية لبعثة الأمم المتحدة. |
Aparte de la alta calidad del diálogo por los temas abordados y el nivel de exactitud, también es necesario un mecanismo eficaz para evaluar el cumplimiento de los compromisos y acuerdos a los que se llegó en el Consenso de Monterrey. | UN | وإلى جانب النوعية الرفيعة للحوار من حيث المسائل التي يتم تناولها وطابعها الخاص، فإن ما نطلبه أيضا هو إنشاء آلية فعالة لتقييم تنفيذ الالتزامات والاتفاقات التي تم التوصل إليها في إطار توافق آراء مونتيري. |
Son las decisiones, los acuerdos a los que llegaremos en Nueva York, a condición de que comencemos ya mismo a reflexionar sobre ellos. | UN | بل هي القرارات والاتفاقات التي نتوصل إليها في نيويورك، شريطة أن نبدأ الآن في التفكير فيها. |
No obstante, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente ya no es el foro ideal para coordinar actividades y garantizar su eficacia debido a la ampliación tan sumamente rápida experimentada en esa esfera, y habida cuenta de los numerosos protocolos, acuerdos y convenios aprobados. | UN | ولكن برنامج الأمم المتحدة للبيئة لم يعد الآن يشكل المنتدى الأمثل لتنسيق العمل وضمان فعاليته بسبب التوسع البالغ السرعة لهذا المجال ونظرا للعديد من الاتفاقيات والبروتوكولات والاتفاقات التي تم إبرامها. |