Debe basarse en el consenso y el acuerdo entre los Estados Miembros. | UN | ويجب أن تقوم على أساس توافق اﻵراء والاتفاق بين الدول اﻷعضاء. |
La firma reciente del acuerdo de paz entre la Organización de Liberación de Palestina (OLP) y los israelíes y el acuerdo entre negros y blancos en Sudáfrica, deben contemplarse como grandes logros del período posterior a la guerra fría. | UN | فالتوقيع مؤخرا على اتفاق السلام بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل والاتفاق بين السود والبيض في جنوب افريقيا يجب أن ينظر إليهما على أنهما أكبر إنجازين في فترة ما بعد الحرب الباردة. |
Reviste importancia fundamental que el resultado de nuestros esfuerzos se ajuste estrictamente a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y debe basarse en el consenso y el acuerdo entre los Estados Miembros. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تتطابق نتائج جهودنــا تطابقا صارما مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. ولا بد أن تعتمــد على توافق اﻵراء والاتفاق بين الدول اﻷعضاء. |
Ello debe promoverse mediante consultas y acuerdos entre todos los Estados Miembros, no sólo entre algunos miembros autoseleccionados aun cuando haya sido con buenas intenciones. | UN | ويجب أن يشجع ذلك عن طريق المشاورات والاتفاق بين جميع الدول الأعضاء، وليس بعض الدول الأعضاء المختارة لنفسها فقط، حتى لو صدقت نيتها. |
Es por ello que para cualquier solución es vital que haya cooperación y acuerdo entre los dos Gobiernos. | UN | ومن ثم، فإن التعاون والاتفاق بين الحكومتين أمر حيوي ﻷي حل. |
Para promover ese proceso, se requieren consultas y un acuerdo entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويجب تعزيز هذا التوافق عبر المشاورات والاتفاق بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
el acuerdo de paz que firmaron Israel y la Organización de Liberación de Palestina, que consagra el reconocimiento mutuo entre las dos partes, y el acuerdo entre Israel y Jordania representan pasos importantes hacia el establecimiento de una paz duradera en la región. | UN | إن اتفاق السلم الذي وقع بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية والذي ينص على الاعتراف المتبادل بين الطرفين، والاتفاق بين اسرائيل واﻷردن، فهما خطوتان هامتان نحو إقامة السلم الدائم في المنطقة. |
En este sentido, en el año anterior precedente se han hecho progresos en el Oriente Medio con el acuerdo de paz entre la Organización de Liberación de Palestina e Israel y el acuerdo entre Jordania e Israel. | UN | وقد شهد العام الماضي إحراز تقدم في هذا الاتجاه في الشرق اﻷوسط، بعقد اتفاق السلم بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل والاتفاق بين اﻷردن واسرائيل. |
El párrafo 97 establece la disposición necesaria para la base de la aeronave de sobrevuelo y el acuerdo entre el grupo de inspección y el Estado Parte inspeccionado sobre trayectorias de vuelo entre la zona de base y la zona de inspección. | UN | وتنص الفقرة ٧٩ كما يلزم على مرابطة طائرات التحليق والاتفاق بين فريق التفتيش والدولة الطرف موضع التفتيش على مسارات الطيران بين منطقة المرابطة ومنطقة التفتيش. |
Por definición, la labor de colaboración se basa en la libre negociación, el consentimiento sustentado en la información y el acuerdo entre iguales. | UN | ٧ - وبحكم تعريفها، تقوم الشراكات على أساس التفاوض الحر والموافقة عن علم والاتفاق بين أنداد. |
También observa que ninguna de las partes debe adoptar medidas unilaterales para intentar predeterminar cuestiones que sólo pueden resolverse mediante la negociación y el acuerdo entre las dos partes. | UN | وتلاحظ المجموعة أيضا أنه لا ينبغي لأي طرف أن يتخذ إجراءات من جانب واحد بهدف البت مسبقا في مسائل لا يمكن تسويتها إلا من خلال التفاوض والاتفاق بين الجانبين. |
Asimismo, un examen a fondo de la analogía entre la aprobación de una declaración interpretativa y el acuerdo entre las partes respecto de la interpretación del tratado iría mucho más allá del alcance del tema. | UN | كما أن النظر المتعمق في القياس على الموافقة على الإعلان التفسيري والاتفاق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة قد يتجاوز نطاق الموضوع. |
El progreso hacia la realización de las aspiraciones nacionales del pueblo palestino solo será posible mediante negociaciones francas y el acuerdo entre palestinos e Israel, y no por medio de proyectos de resolución falaces como el que actualmente tiene ante sí la Comisión. | UN | فإحراز التقدم نحو تحقيق التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني سيكون فقط من خلال المفاوضات الصادقة والاتفاق بين الفلسطينيين وإسرائيل، وليس من خلال مشاريع قرارات مخادعة كهذا المعروض على اللجنة. |
El Gobierno de Madagascar sigue con atención las peripecias de la aplicación de la Declaración de Principios sobre los Acuerdos Interinos de Gobierno Autónomo en Gaza y Jericó, firmado por Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP), y el acuerdo entre Israel y Jordania sobre el Programa Común. | UN | وتتابع الحكومة الملغاشية عن كثب الانجازات والاخفاقـــات في تنفيـــذ إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت في غزة وأريحــا الذي وقعته اسرائيل ومنظمـــة التحرير الفلسطينية، والاتفاق بين اسرائيل واﻷردن على جدول اﻷعمال المشترك. |
Es hora de hacer un balance de la situación para lograr un nuevo consenso a favor del desarme y la no proliferación mediante consultas y acuerdos entre todos los Estados miembros. | UN | وقد آن الأوان لتقييم الوضع وإيجاد توافق جديد في الآراء من أجل بلوغ غاية نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. وينبغي أن يتم هذا الأمر عبر المشاورات والاتفاق بين جميع الدول الأعضاء. |
Mediante consultas y acuerdos entre los miembros de la Mesa se determinó la metodología que deberían aplicar esos consultores al elaborar el informe y la Mesa al examinarlo. | UN | أما المنهجية التي يتعين على الخبراء الاستشاريين اتباعها في إعداد تقريرهم، وكذلك عملية استعراض المكتب لتقرير هؤلاء الخبراء، فقد حُددتا من خلال التشاور والاتفاق بين جميع أعضاء المكتب. |
Está claro que ese tipo de iniciativas no son beneficiosas para la paz y suponen una amenaza para las posibilidades de reconciliación y acuerdo entre las dos partes. | UN | ومن الواضح أن مثل هذه المبادرات لا تفيد السلام وتنذر بتقويض إمكانية المصالحة والاتفاق بين الطرفين. |
Además, hay algunos tratados bilaterales como un acuerdo entre Australia y los Países Bajos que se refiere a antiguos pecios holandeses; y un acuerdo entre Australia y Papua Nueva Guinea sobre delimitación de fronteras marítimas, de 1978. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك بضع معاهدات ثنائية مثل الاتفاق بين استراليا وهولندا الذي يتعلق بالحطام الهولندي القديم والاتفاق بين استراليا وبابوا غينيا الجديدة بشأن تعيين الحدود البحرية، ٨٧٩١. |
Para terminar, el Perú seguirá promoviendo el diálogo y la concertación entre los pueblos del mundo, como valores fundamentales en los cuales se haya comprometido. | UN | وفي الختام، ستواصل بيرو تشجيع الحوار والاتفاق بين شعوب العالم، بوصفهما قيمتين أساسيتين تلتزم بهما الشعوب. |