Convendría establecer parámetros, acordar definiciones, fijar y acordar calendarios y convenir requisitos de transparencia. | UN | وينبغي وضع معايير وتعريفات وخطة زمنية متفق عليها والاتفاق على متطلبات الشفافية. |
Es necesario definir esos problemas, analizar y comprender sus causas y acordar respuestas eficaces. | UN | وهذه القضايا بحاجة الى التحديد، كما يلزم تحليل أسبابها والاتفاق على الطرق الفعالة لمعالجتها. |
Esas negociaciones han tenido como resultado una cesación del fuego y un acuerdo sobre más del 80% de las cuestiones debatidas. | UN | وأدت هذه المفاوضات إلى وقف إطلاق النار والاتفاق على أكثر من ٨٠ في المائة من النقاط المختلف عليها. |
Implica la cooperación y el acuerdo sobre la vigilancia, la verificación y el cumplimiento. | UN | وتنطوي على التعاون والاتفاق على الرصد والتحقق والامتثال. |
Se señaló que era necesario volver a evaluar los compromisos contraídos en el período extraordinario de sesiones y convenir en la trayectoria futura. | UN | وذُكر أنه ينبغي إعادة تقييم الالتزامات المتعهّد بها في تلك الدورة والاتفاق على الخطوات المقبلة. |
Uno de los recientes acontecimientos más importantes en el campo económico internacional es la terminación de la Ronda Uruguay y la firma de su Acta Final en Marrakech y el acuerdo de crear la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | ومن أهم التطورات اﻷخيرة في المجال الاقتصادي الدولي، اكمال جولة أوروغواي بتوقيع الوثيقة الختامية في مراكش والاتفاق على اقامة منظمة التجارة العالمية. |
Debe resistir las presiones para que inicie misiones antes de concluir los preparativos adecuados, establecer un sentido preciso de los objetivos de la misión y acordar un mandato claramente formulado. | UN | ويجب أن يقاوم الضغط الذي يدفعه إلى الشروع بمهام قبل أن يتــم الاعــداد الكافــي وأن يتوصل إلى إدراك مركز ﻷهداف المهمة، والاتفاق على تفويض واضح الصياغة. |
:: Una reunión del grupo de trabajo de la CEDEAO y la Oficina para examinar las actividades en marcha y acordar nuevas iniciativas | UN | :: عقد اجتماع للفريق العامل المشترك بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمكتب لاستعراض الأنشطة الجارية والاتفاق على المبادرات الجديدة |
Los propios iraquíes son los únicos que pueden decidir su destino común y acordar la estructura del Estado iraquí. | UN | والشعب العراقي وحده هو الذي يمكنه تحديد مصيره المشترك والاتفاق على هيكل الدولة العراقية. |
El Presidente prevé que el GTE-PK deberá reunirse como grupo para finalizar el trabajo y acordar la forma de someter los resultados a la CP/RP. | UN | ويرى الرئيس ضرورة أن يعمل فريق الالتزامات الإضافية كفريق واحد بغية استكمال العمل والاتفاق على كيفية إرسال النتائج إلى اجتماع الأطراف. |
Es posible determinar los puntos de convergencia y acordar el camino a seguir. | UN | ومن الممكن تحديد مجالات التوافق والاتفاق على طريق نحو المستقبل. |
un acuerdo sobre un Consejo de Seguridad nuevo sería una señal muy importante de que las Naciones Unidas están cumpliendo su promesa. | UN | والاتفاق على مجلس أمن جديد سيكون علامة هامة جدا على أن اﻷمم المتحدة قد بدأت تفي بوعدها. |
Es vital que se aprovechen sus posibilidades mediante prontas negociaciones y un acuerdo sobre nuevas estructuras políticas. | UN | ومن الحيوي تحقيق إمكانياتها وذلك بإجراء مفاوضات مبكرة والاتفاق على هياكل سياسية جديدة. |
El establecimiento de procedimientos comunes y el acuerdo sobre normas para dirimir conflictos de leyes no sólo es útil para facilitar el comercio, sino que también contribuye considerablemente a instaurar relaciones internacionales pacíficas y estables. | UN | ذلك أن وضع إجراءات مشتركة والاتفاق على قواعد لتسوية تنازع القوانين لا يساعدان فحسب على تسهيل التجارة، وإنما يسهمان أيضا، بدرجة كبيرة، في بناء علاقات دولية سلمية ومستقرة. |
La supresión de elementos fundamentales del proceso reglamentario como la representación adecuada y el acuerdo sobre los árbitros altera el fundamento de la propuesta. | UN | وأن حذف مكون أساسي من مكونات مراعاة اﻹجراءات القانونية الواجبة مثل مكون التمثيل العادل والاتفاق على المحكمين يبدل الاقتراح من أساسه. |
Tras la aprobación del programa, la Comisión tal vez desee establecer un calendario y convenir en la organización de los trabajos del 55º período de sesiones. | UN | ولعلَّ اللجنة تودّ أن تقوم، بعد إقرار جدول الأعمال، بوضع جدول زمني والاتفاق على تنظيم أعمال الدورة الخامسة والخمسين. |
12. La conclusión de la Ronda Uruguay y el acuerdo de establecer la Organización Mundial del Comercio constituyen hitos fundamentales. | UN | ١٢ - وأردف قائلا إن إتمام جولة أوروغواي والاتفاق على إنشاء منظمة التجارة العالمية يشكلان حجري أساس رئيسيين. |
El Sudán ha seguido con interés las negociaciones multipartidistas y el acuerdo para continuar el diálogo. | UN | وقد تابع السودان باهتمام المفاوضات المتعددة اﻷطراف والاتفاق على مواصلة الحوار. |
El grupo directivo se reúne cada seis meses para examinar los progresos alcanzados y ponerse de acuerdo sobre la dirección de alto nivel del programa. | UN | ويجتمع الفريق التوجيهي كل ستة أشهر لاستعراض التقدم المحرز والاتفاق على الإدارة الرفيعة المستوى للبرنامج. |
Se han elaborado y acordado constantemente soluciones para evitar esta catástrofe. | UN | ويجري باستمرار وضع الحلول اللازمة لدرء هذه الكارثة والاتفاق على هذه الحلول. |
Aprobar leyes y otras medidas para promover la tolerancia y la igualdad y lograr el disfrute de los derechos básicos; adoptar una bandera y otras enseñas de Bosnia y Herzegovina; lograr un acuerdo respecto de todos los embajadores que representen a Bosnia y Herzegovina; | UN | * المصالحة: اعتماد التشريعات وغيرها من التدابير لتشجيع التسامح والمساواة وكفالة الحقوق اﻷساسية؛ وإقرار علم ورموز للبوسنة والهرسك؛ والاتفاق على جميع السفراء الممثلين للبوسنة والهرسك؛ |
Ahora deberíamos iniciar consultas abiertas, transparentes e incluyentes, con miras a hacer la valoración más acertada posible y a acordar el marco y las modalidades. | UN | ينبغي أن نبدأ الآن إجراء مشاورات مفتوحة وشفافة وشاملة للجميع، بهدف القيام بأدق تقييم ممكن والاتفاق على الإطار الزمني والطرائق. |
Los propietarios de medios de comunicación que se reunieron en el Mar Muerto (Jordania) en octubre de 2011 examinaron los riesgos y acordaron responsabilidades. | UN | وقام أصحاب وسائل الإعلام، الذين اجتمعوا في البحر الميت، في الأردن، في تشرين الأول/أكتوبر 2011، باستعراض المخاطر والاتفاق على المسؤوليات. |
Hace dos años se llevó a cabo el examen de mitad de período del Nuevo Programa, que tuvo el objetivo de evaluar los progresos alcanzados en la consecución de los objetivos del Nuevo Programa y de acordar nuevas medidas encaminadas a velar por su consecución. | UN | ومنذ سنتين أجري استعراض منتصف المدة لهذا البرنامج. واستهدف هذا الاستعراض تقييم التقدم المحرز في تنفيذ أهداف البرنامج الجديد والاتفاق على تدابير إضافية لضمان تحقيق هذه اﻷهداف. |
La Conferencia es una institución que se encarga de la información y la coordinación mutuas, el examen de los planes legislativos en los niveles federal y de los Länder, la elaboración de declaraciones y resoluciones conjuntas y la concertación de acuerdos sobre actividades de nivel superior. | UN | والمؤتمر مؤسسة لتبادل المعلومات والتنسيق، ومناقشة الخطط التشريعية على الصعيد الاتحادي وصعيد المقاطعات، ووضع البيانات والقرارات المشتركة، والاتفاق على اﻷنشطة رفيعة المستوى. |