"والاحترام المتبادلين" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el respeto mutuos
        
    • y respeto mutuos
        
    • mutua y el respeto
        
    • y el respeto mutuo
        
    • y respeto mutuo
        
    • y del respeto mutuos
        
    • mutua y respeto
        
    • mutuo y el respeto
        
    Es ampliamente sabido que desearíamos desarrollar las mejores relaciones posibles con Grecia, basadas en el interés y el respeto mutuos. UN والمعروف لدى الجميع أننا نريد أن نقيم أحسن علاقات ممكنة مع اليونان، على أساس المصلحة والاحترام المتبادلين.
    Este proceso permite establecer nuevas relaciones, basadas en el reconocimiento y el respeto mutuos. UN ومن خلال هذه العملية، ستنشأ علاقات جديدة على أساس الاعتراف والاحترام المتبادلين.
    Este proceso permite establecer nuevas relaciones, basadas en el reconocimiento y el respeto mutuos. UN ومن خلال هذه العملية، ستنشأ علاقات جديدة على أساس الاعتراف والاحترام المتبادلين.
    Tomó nota con reconocimiento de que el examen de la cuestión se había efectuado en un clima de cooperación y respeto mutuos. UN ولاحظت مع التقدير أن النظر في المسألة قد جرى في جو من التعاون والاحترام المتبادلين.
    Tomó nota con reconocimiento de que el examen de la cuestión se había efectuado en un clima de cooperación y respeto mutuos. UN ولاحظت مع التقدير أن النظر في المسألة قد جرى في جو من التعاون والاحترام المتبادلين.
    El objetivo final de este diálogo es la promoción de la comprensión mutua y el respeto entre los pueblos. UN والهدف النهائي من هذا الحوار هو تعزيز التفاهم والاحترام المتبادلين فيما بين الشعوب.
    Este proceso permite establecer nuevas relaciones, basadas en el reconocimiento y el respeto mutuos. UN ومن خلال هذه العملية، ستنشأ علاقات جديدة على أساس الاعتراف والاحترام المتبادلين.
    Representa una asociación para el desarrollo mediante el comercio, sobre la base del beneficio y el respeto mutuos. UN وهي تمثل شراكة لتحقيق التنمية عبر التجارة القائمة على المنفعة والاحترام المتبادلين.
    El aspecto importante es que debe existir la voluntad necesaria para resolver y superar esas dificultades mediante el entendimiento y el respeto mutuos. UN والوجه المهم هو ضرورة توفر اﻹرادة لحل هذه المشاكل والتغلب عليها عن طريق الفهم والاحترام المتبادلين.
    Desde los primeros días de su independencia, Turkmenistán forjó sus relaciones con el Afganistán sobre la base de la confianza y el respeto mutuos. UN ومنذ اﻷيام اﻷولى للاستقلال أقامت تركمانستان علاقاتها مع أفغانستان على أساس الثقة والاحترام المتبادلين.
    ¿Qué métodos de trabajo se utilizan para crear y mantener la confianza y el respeto mutuos entre los distintos interesados? UN ما هي أساليب العمل المستخدمة لبناء واستمرار الثقة والاحترام المتبادلين بين مختلف أصحاب المصلحة؟
    Sólo de esa manera aumentará la confianza y el respeto mutuos entre las partes interesadas para superar los decenios de políticas de represión y ocupación. UN وهذا هو السبيل الوحيد لتعزيز الثقة والاحترام المتبادلين بين الأطراف المعنية للتغلب على عقود من سياسات القمع والاحتلال.
    En ambos casos, el objetivo es desarrollar la confianza y el respeto mutuos entre educadores y alumnos para facilitar el aprendizaje; UN وفي كلتا الحالتين، الهدف هو بناء الثقة والاحترام المتبادلين بين المعلمين والمتعلمين وذلك لتسهيل عملية التعلم؛
    Según la información proporcionada y la carta, las partes están negociando de buena fe en un entorno de confianza y respeto mutuos. UN وحسب الإحاطات والرسالة، يتفاوض الطرفان بحسن نية وفي جو تسوده الثقة والاحترام المتبادلين.
    Esencialmente, la estrategia incluye la educación pública para crear conciencia y fomentar una cultura de tolerancia y respeto mutuos. UN وهذا الاستراتيجية تشمل أساساً التثقيف الجماهيري لزيادة الوعي ولتشجيع ظهور ثقافة التسامح والاحترام المتبادلين.
    El Estado contribuye a establecer unas relaciones de tolerancia y respeto mutuos entre los ciudadanos que practican diversas religiones. UN وتعمل الدولة على تيسير قيام علاقات التسامح والاحترام المتبادلين بين المواطنين الذين يعتنقون ديانات مختلفة.
    El fin del aislamiento facilitaría a su vez los procesos democráticos y crearía un clima de confianza y respeto mutuos entre nuestras sociedades. UN إذ أن إنهاء العزلة سيسهل بدوره العملية الديمقراطية ويستعيد أجواء الثقة والاحترام المتبادلين بين مجتمعينا.
    Esto entraña tolerancia y respeto mutuos. UN ويقوم ذلك على التسامح والاحترام المتبادلين.
    El puente que estamos construyendo debe descansar en pilares sólidos de comprensión y respeto mutuos. UN والجسر الذي نقوم ببنائه ينبغي أن يرتكز على دعائم متينة من التفاهم والاحترام المتبادلين.
    Mediante el diálogo podemos aumentar la comprensión mutua y el respeto a la libertad de religión y creencia, así como a la diversidad cultural. UN فمن خلال الحوار نستطيع تعزيز الفهم والاحترام المتبادلين لحرية الدين والعقيدة والتنوع الثقافي.
    Como miembro del Grupo de los Ocho (G-8), Alemania ha aceptado la invitación de la NEPAD para crear una nueva asociación que se base en un cimiento de responsabilidad y respeto mutuo. UN وألمانيا، بصفتها عضوا في مجموعة الـ 8، قبلت الدعوة الموجهة إليها من الشراكة الجديدة لإقامة شراكة جديدة قائمة على أساس المسؤولية والاحترام المتبادلين.
    Los Estados miembros fomentarán de este modo sus relaciones sobre la base del provecho y del respeto mutuos. UN وبالتالي، تبني الدول الأعضاء علاقاتها على أساس المنفعة والاحترام المتبادلين.
    Es importante que dicho acuerdo se base en los principios de inclusividad, tolerancia mutua y respeto, que son tan esenciales para alcanzar el estado de derecho a través de elecciones libres y de la elaboración de una nueva Constitución. UN ومن المهم أن يرتكز هذا الاتفاق على مبـادئ الشمول والتسامح والاحترام المتبادلين التي هي ضرورية جدا ﻹقامة حكم ديمقراطي عن طريق إجراء ٥/عب/ب.ع ١٣-١٥ )اﻷمين العام( انتخابات حرة وحكم دستوري جديد.
    Por consiguiente, los Estados miembros deberán establecer sus relaciones sobre la base del beneficio mutuo y el respeto recíproco. UN وتبني الدول اﻷعضاء بذلك علاقاتها على أساس المنفعة والاحترام المتبادلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more