"والاحتياجات المحددة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las necesidades específicas
        
    • y necesidades específicas
        
    • y las necesidades concretas
        
    • y necesidades concretas
        
    • y las identificadas
        
    • y a las necesidades específicas
        
    • y necesidades señaladas
        
    • y necesidades determinadas
        
    • y necesidades identificadas
        
    • las necesidades concretas de
        
    • las necesidades específicas de
        
    • y necesidades particulares
        
    • y necesidades establecidas
        
    • y las necesidades señaladas
        
    • y las necesidades detectadas
        
    No obstante, sería preciso profundizar el estudio para definir los niveles de precisión requeridos y las necesidades específicas de los distintos usuarios. UN بيد أن ثمة حاجة إلى مزيد من الدراسة لتحديد مستويات الدقة المطلوبة والاحتياجات المحددة لمختلف المستعملين.
    Los proyectos modelo propuestos e inicialmente aplicados por la secretaría del Organismo han tenido plenamente en cuenta las prioridades de desarrollo económico y las necesidades específicas de los países receptores. UN إن المشاريع النموذجية التي اقترحتها أمانة الوكالة وبدأت في تنفيذها تأخذ تماما في اعتبارها أولويات التنمية الاقتصادية والاحتياجات المحددة للدول المتلقية.
    La Delegación de la Región Norte se encarga de la aplicación de los planes aprobados de conformidad con las prioridades y necesidades específicas de la región. UN وأما وفد الشمال، فينهض بالمسؤولية عن تنفيذ الخطط المعتمدة، وفقا للأولويات والاحتياجات المحددة للمنطقة.
    28 reuniones informativas con Estados Miembros sobre cuestiones policiales de las operaciones de mantenimiento de la paz y necesidades específicas para el rápido despliegue de personal de policía muy calificado UN تنظيم 28 إحاطة للدول الأعضاء بشأن مسائل تتعلق بالشرطة في عمليات حفظ السلام والاحتياجات المحددة للشرطة من أجل النشر السريع لأفراد من ذوي المؤهلات العالية
    Con objeto de atenuar esos riesgos, es necesario preparar marcos analíticos y normativos para la producción de biocombustibles, que tengan en cuenta las distintas situaciones y las necesidades concretas de los países. UN وللتقليل من هذه المخاطر، لا بد من تطوير أطر تحليلية وأطر للسياسات لإنتاج الوقود الأحيائي تأخذ في حسبانها تنوع الأوضاع في البلدان والاحتياجات المحددة في كل منها.
    Se debían tomar debidamente en cuenta los problemas y necesidades concretas de los PMA para poder encontrar soluciones duraderas. UN وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب المشاكل والاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا بحيث يتسنى إيجاد حلول دائمة لها.
    Sin embargo, es importante que esas referencias sean más sistemáticas y se centren en la situación y las necesidades específicas de las personas con discapacidad, en vez de referirse a las personas con discapacidades como uno de los grupos particularmente vulnerables a la discriminación. UN ومع ذلك، فمن المهم أن تصبح هذه الإشارات أكثر منهجية وأن تركز على الأوضاع والاحتياجات المحددة للمعوقين، بدلاً من التعامل معهم كمجموعة من المجموعات المعرضة للتمييز بصفة خاصة.
    Se ha prestado especial atención a establecer un equilibrio adecuado entre la tecnología, el aspecto didáctico y las necesidades específicas del público destinatario del UNITAR. UN وقد أولي اهتمام خاص لإيجاد التوازن الصحيح بين التكنولوجيا، وأصول التعليم، والاحتياجات المحددة للجمهور الذي يتوجه إليه اليونيتار.
    Esperamos con interés que se ponga en marcha un sistema de comercio multilateral que sea equitativo y que se ocupe de las situaciones y las necesidades específicas de las economías pequeñas y vulnerables. UN ونحن نتطلع إلى نظام تجارة متعدد الأطراف يكون عادلا ومنصفا يراعي الحالات الخاصة والاحتياجات المحددة للاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    :: 28 sesiones de información para los Estados Miembros sobre cuestiones policiales de las operaciones de mantenimiento de la paz y necesidades específicas para el despliegue rápido de personal de policía muy cualificado UN :: تنظيم 28 جلسة إحاطة للدول الأعضاء بشأن مسائل تتعلق بالشرطة في عمليات حفظ السلام والاحتياجات المحددة للشرطة من أجل النشر السريع لأفراد شرطة من ذوي المؤهلات العالية
    :: 30 sesiones informativas para los Estados Miembros sobre cuestiones policiales de las operaciones de mantenimiento de la paz y necesidades específicas para el rápido despliegue de personal de policía muy cualificado UN :: تنظيم 30 جلسة إحاطة للدول الأعضاء بشأن مسائل الشرطة في عمليات حفظ السلام والاحتياجات المحددة للشرطة للنشر السريع للأفراد من ذوي المؤهلات العالية
    Por lo demás, es fundamental considerar que el mundo en desarrollo se ha hecho más variado y complejo, lo que sugiere modular las respuestas de la cooperación internacional de acuerdo con las condiciones y necesidades específicas de los países. UN ويجب الاعتراف بأن العالم النامي قد أصبح أكثر تنوعا وتعقيدا، وهذا يعني أن من الضروري تحوير الاستجابات في مجال التعاون الدولي بحيث تراعي الظروف والاحتياجات المحددة للبلدان المستفيدة.
    Estas cuestiones deberían ayudar a definir el marco jurídico y las necesidades concretas de la CLD para la aprobación de los anexos: UN وينبغي أن تساعد هذه الأسئلة في تحديد الإطار القانوني والاحتياجات المحددة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بغية اعتماد المرفقات:
    Estas cuestiones deberían ayudar a definir el marco jurídico y las necesidades concretas de la CLD para la aprobación de los anexos: UN ولعل هذه الأسئلة تساعد في تحديد الإطار القانوني والاحتياجات المحددة لاتفاقية مكافحة التصحر بغية اعتماد المرفقين:
    Se debían tomar debidamente en cuenta los problemas y necesidades concretas de los PMA para poder encontrar soluciones duraderas. UN وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب المشاكل والاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا بحيث يتسنى إيجاد حلول دائمة لها.
    Se debían tomar debidamente en cuenta los problemas y necesidades concretas de los PMA para poder encontrar soluciones duraderas. UN وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب المشاكل والاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا بحيث يتسنى إيجاد حلول دائمة لها.
    La UNCTAD también debería racionalizar su programa de publicaciones, tomando en consideración las necesidades de los países en desarrollo y las identificadas en el proceso intergubernamental. UN وعلى الأونكتاد أيضاً أن ينسق برنامجه في مجال النشر مع مراعاة احتياجات البلدان النامية والاحتياجات المحددة في إطار العملية الحكومية الدولية.
    Esas etapas se están adaptando a la situación concreta de cada país y a las necesidades específicas de cada organización. UN ويجري تعديل تلك المراحل بما يتلاءم مع الحالات القطرية المحددة، والاحتياجات المحددة لكل منظمة.
    71. Las lagunas y necesidades señaladas en las comunicaciones que se mencionan en el párrafo 69 comprenden la necesidad de mejorar los instrumentos de modelización y evaluación de la vulnerabilidad a los efectos del cambio climático en el contexto de la diversificación económica. UN 71- تشمل الثغرات والاحتياجات المحددة في الورقات المشار إليها في الفقرة 69 أعلاه الحاجة إلى تحسين أدوات وضع النماذج وتقييم مدى التعرض لتأثيرات تغير المناخ في سياق التنويع الاقتصادي.
    I. Conclusiones y necesidades determinadas en el análisis de las deficiencias UN أولاً - النتائج والاحتياجات المحددة في تحليل الثغرات
    I. Conclusiones y necesidades identificadas en el análisis de las deficiencias UN أولاً - النتائج والاحتياجات المحددة في تحليل الثغرات
    Es indispensable obtener un panorama exacto de la situación actual y de las necesidades concretas de los desplazados. UN ومن المهم أن تقدم هذه البيانات صورة دقيقة عن الأوضاع الراهنة والاحتياجات المحددة للمشردين.
    Se subrayó la necesidad de aplicar distintos criterios según las situaciones y necesidades particulares de cada país. UN وجرى التركيز على ضرورة تطبيق نُـهُــج مختلفة تتناسب مع الأحوال والاحتياجات المحددة لكل بلد.
    Los recursos financieros proporcionados hasta la fecha a los países en desarrollo han estado lejos de responder a las expectativas y necesidades establecidas en las recomendaciones financieras del Programa 21. UN فالموارد المالية المقدمة للبلدان النامية حتى اﻵن تقل بكثير عن التوقعات والاحتياجات المحددة في التوصيات المالية لجدول أعمال القرن ٢١.
    73. En las intervenciones que realizaron durante el taller, las Partes, las organizaciones y los expertos indicaron posibles formas de abordar las lagunas y las necesidades señaladas y de llevar a efecto las recomendaciones formuladas en el taller, especialmente en la esfera del fomento de la capacidad. UN 73- أشارت الأطراف والمنظمات والخبراء عبر التدخلات التي جرت خلال حلقة العمل إلى الطرق الممكنة لمعالجة الثغرات والاحتياجات المحددة ولتنفيذ التوصيات التي قُدمت في الحلقة، ولا سيما في مجال بناء القدرات.
    En el presente capítulo se ofrece una reseña de los resultados obtenidos en cada una de esas esferas, junto con un resumen de la situación actual y de las lecciones aprendidas, así como de las lagunas y las necesidades detectadas. UN ويتضمن هذا الفصل عرضاً عاماً لنتائج كل مجال من مجالات العمل، ويشمل ذلك موجزاً للحالة الراهنة والدروس المستفادة وكذلك الثغرات والاحتياجات المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more