No obstante, sería preciso profundizar el estudio para definir los niveles de precisión requeridos y las necesidades específicas de los distintos usuarios. | UN | بيد أن ثمة حاجة إلى مزيد من الدراسة لتحديد مستويات الدقة المطلوبة والاحتياجات المحددة لمختلف المستعملين. |
Los proyectos modelo propuestos e inicialmente aplicados por la secretaría del Organismo han tenido plenamente en cuenta las prioridades de desarrollo económico y las necesidades específicas de los países receptores. | UN | إن المشاريع النموذجية التي اقترحتها أمانة الوكالة وبدأت في تنفيذها تأخذ تماما في اعتبارها أولويات التنمية الاقتصادية والاحتياجات المحددة للدول المتلقية. |
La Delegación de la Región Norte se encarga de la aplicación de los planes aprobados de conformidad con las prioridades y necesidades específicas de la región. | UN | وأما وفد الشمال، فينهض بالمسؤولية عن تنفيذ الخطط المعتمدة، وفقا للأولويات والاحتياجات المحددة للمنطقة. |
28 reuniones informativas con Estados Miembros sobre cuestiones policiales de las operaciones de mantenimiento de la paz y necesidades específicas para el rápido despliegue de personal de policía muy calificado | UN | تنظيم 28 إحاطة للدول الأعضاء بشأن مسائل تتعلق بالشرطة في عمليات حفظ السلام والاحتياجات المحددة للشرطة من أجل النشر السريع لأفراد من ذوي المؤهلات العالية |
Con objeto de atenuar esos riesgos, es necesario preparar marcos analíticos y normativos para la producción de biocombustibles, que tengan en cuenta las distintas situaciones y las necesidades concretas de los países. | UN | وللتقليل من هذه المخاطر، لا بد من تطوير أطر تحليلية وأطر للسياسات لإنتاج الوقود الأحيائي تأخذ في حسبانها تنوع الأوضاع في البلدان والاحتياجات المحددة في كل منها. |
Se debían tomar debidamente en cuenta los problemas y necesidades concretas de los PMA para poder encontrar soluciones duraderas. | UN | وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب المشاكل والاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا بحيث يتسنى إيجاد حلول دائمة لها. |
Sin embargo, es importante que esas referencias sean más sistemáticas y se centren en la situación y las necesidades específicas de las personas con discapacidad, en vez de referirse a las personas con discapacidades como uno de los grupos particularmente vulnerables a la discriminación. | UN | ومع ذلك، فمن المهم أن تصبح هذه الإشارات أكثر منهجية وأن تركز على الأوضاع والاحتياجات المحددة للمعوقين، بدلاً من التعامل معهم كمجموعة من المجموعات المعرضة للتمييز بصفة خاصة. |
Se ha prestado especial atención a establecer un equilibrio adecuado entre la tecnología, el aspecto didáctico y las necesidades específicas del público destinatario del UNITAR. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لإيجاد التوازن الصحيح بين التكنولوجيا، وأصول التعليم، والاحتياجات المحددة للجمهور الذي يتوجه إليه اليونيتار. |
Esperamos con interés que se ponga en marcha un sistema de comercio multilateral que sea equitativo y que se ocupe de las situaciones y las necesidades específicas de las economías pequeñas y vulnerables. | UN | ونحن نتطلع إلى نظام تجارة متعدد الأطراف يكون عادلا ومنصفا يراعي الحالات الخاصة والاحتياجات المحددة للاقتصادات الصغيرة والضعيفة. |
:: 28 sesiones de información para los Estados Miembros sobre cuestiones policiales de las operaciones de mantenimiento de la paz y necesidades específicas para el despliegue rápido de personal de policía muy cualificado | UN | :: تنظيم 28 جلسة إحاطة للدول الأعضاء بشأن مسائل تتعلق بالشرطة في عمليات حفظ السلام والاحتياجات المحددة للشرطة من أجل النشر السريع لأفراد شرطة من ذوي المؤهلات العالية |
:: 30 sesiones informativas para los Estados Miembros sobre cuestiones policiales de las operaciones de mantenimiento de la paz y necesidades específicas para el rápido despliegue de personal de policía muy cualificado | UN | :: تنظيم 30 جلسة إحاطة للدول الأعضاء بشأن مسائل الشرطة في عمليات حفظ السلام والاحتياجات المحددة للشرطة للنشر السريع للأفراد من ذوي المؤهلات العالية |
Por lo demás, es fundamental considerar que el mundo en desarrollo se ha hecho más variado y complejo, lo que sugiere modular las respuestas de la cooperación internacional de acuerdo con las condiciones y necesidades específicas de los países. | UN | ويجب الاعتراف بأن العالم النامي قد أصبح أكثر تنوعا وتعقيدا، وهذا يعني أن من الضروري تحوير الاستجابات في مجال التعاون الدولي بحيث تراعي الظروف والاحتياجات المحددة للبلدان المستفيدة. |
Estas cuestiones deberían ayudar a definir el marco jurídico y las necesidades concretas de la CLD para la aprobación de los anexos: | UN | وينبغي أن تساعد هذه الأسئلة في تحديد الإطار القانوني والاحتياجات المحددة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بغية اعتماد المرفقات: |
Estas cuestiones deberían ayudar a definir el marco jurídico y las necesidades concretas de la CLD para la aprobación de los anexos: | UN | ولعل هذه الأسئلة تساعد في تحديد الإطار القانوني والاحتياجات المحددة لاتفاقية مكافحة التصحر بغية اعتماد المرفقين: |
Se debían tomar debidamente en cuenta los problemas y necesidades concretas de los PMA para poder encontrar soluciones duraderas. | UN | وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب المشاكل والاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا بحيث يتسنى إيجاد حلول دائمة لها. |
Se debían tomar debidamente en cuenta los problemas y necesidades concretas de los PMA para poder encontrar soluciones duraderas. | UN | وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب المشاكل والاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا بحيث يتسنى إيجاد حلول دائمة لها. |
La UNCTAD también debería racionalizar su programa de publicaciones, tomando en consideración las necesidades de los países en desarrollo y las identificadas en el proceso intergubernamental. | UN | وعلى الأونكتاد أيضاً أن ينسق برنامجه في مجال النشر مع مراعاة احتياجات البلدان النامية والاحتياجات المحددة في إطار العملية الحكومية الدولية. |
Esas etapas se están adaptando a la situación concreta de cada país y a las necesidades específicas de cada organización. | UN | ويجري تعديل تلك المراحل بما يتلاءم مع الحالات القطرية المحددة، والاحتياجات المحددة لكل منظمة. |
71. Las lagunas y necesidades señaladas en las comunicaciones que se mencionan en el párrafo 69 comprenden la necesidad de mejorar los instrumentos de modelización y evaluación de la vulnerabilidad a los efectos del cambio climático en el contexto de la diversificación económica. | UN | 71- تشمل الثغرات والاحتياجات المحددة في الورقات المشار إليها في الفقرة 69 أعلاه الحاجة إلى تحسين أدوات وضع النماذج وتقييم مدى التعرض لتأثيرات تغير المناخ في سياق التنويع الاقتصادي. |
I. Conclusiones y necesidades determinadas en el análisis de las deficiencias | UN | أولاً - النتائج والاحتياجات المحددة في تحليل الثغرات |
I. Conclusiones y necesidades identificadas en el análisis de las deficiencias | UN | أولاً - النتائج والاحتياجات المحددة في تحليل الثغرات |
Es indispensable obtener un panorama exacto de la situación actual y de las necesidades concretas de los desplazados. | UN | ومن المهم أن تقدم هذه البيانات صورة دقيقة عن الأوضاع الراهنة والاحتياجات المحددة للمشردين. |
Se subrayó la necesidad de aplicar distintos criterios según las situaciones y necesidades particulares de cada país. | UN | وجرى التركيز على ضرورة تطبيق نُـهُــج مختلفة تتناسب مع الأحوال والاحتياجات المحددة لكل بلد. |
Los recursos financieros proporcionados hasta la fecha a los países en desarrollo han estado lejos de responder a las expectativas y necesidades establecidas en las recomendaciones financieras del Programa 21. | UN | فالموارد المالية المقدمة للبلدان النامية حتى اﻵن تقل بكثير عن التوقعات والاحتياجات المحددة في التوصيات المالية لجدول أعمال القرن ٢١. |
73. En las intervenciones que realizaron durante el taller, las Partes, las organizaciones y los expertos indicaron posibles formas de abordar las lagunas y las necesidades señaladas y de llevar a efecto las recomendaciones formuladas en el taller, especialmente en la esfera del fomento de la capacidad. | UN | 73- أشارت الأطراف والمنظمات والخبراء عبر التدخلات التي جرت خلال حلقة العمل إلى الطرق الممكنة لمعالجة الثغرات والاحتياجات المحددة ولتنفيذ التوصيات التي قُدمت في الحلقة، ولا سيما في مجال بناء القدرات. |
En el presente capítulo se ofrece una reseña de los resultados obtenidos en cada una de esas esferas, junto con un resumen de la situación actual y de las lecciones aprendidas, así como de las lagunas y las necesidades detectadas. | UN | ويتضمن هذا الفصل عرضاً عاماً لنتائج كل مجال من مجالات العمل، ويشمل ذلك موجزاً للحالة الراهنة والدروس المستفادة وكذلك الثغرات والاحتياجات المحددة. |