La defensa y la Fiscalía han apelado el fallo y la pena. | UN | واستأنف كل من الدفاع والادعاء هذا الحكم والمدد المحكوم بها. |
Posteriormente, ambos condenados y la Fiscalía apelaron la sentencia y la pena. | UN | واستأنف المحكوم عليهما والادعاء معا هذه المحاكمة والحكم الصادر فيها. |
Fuente: informe anual del Alto Consejo Judicial y Fiscal de Bosnia y Herzegovina | UN | المصدر: التقرير السنوي للمجلس الأعلى للقضاء والادعاء العام في البوسنة والهرسك لسنة 2009 |
La información reunida por una comisión de investigación también puede orientar las estrategias de investigación y enjuiciamiento sin sustituirlas. | UN | ويمكن أن توجه المعلومات التي تجمعها لجنة التحقيق أيضاً استراتيجيات التحقيق والادعاء دون استبدالها. |
Se impartió capacitación a magistrados y fiscales de todos los países del África oriental y meridional. | UN | وجرى تدريب موظفين من الجهاز القضائي والادعاء العام في جميع بلدان منطقة شرقي أفريقيا وجنوبيها. |
Será preciso analizar y traducir el material antes de que los equipos de investigación y procesamiento lo puedan aprovechar con eficacia. | UN | ويجب تجهيز هذه المواد وترجمتها قبل أن يكون من الممكن استعمالها بفعالية من جانب أفرقة التحقيق والادعاء. |
19. Los agentes de los Servicios de Inteligencia tampoco acataron el artículo 41 del Código de Procedimiento Penal, en que se especifica que para realizar un allanamiento de domicilio se debe poseer una orden de allanamiento en la que figuren las razones de este, expedida por la Oficina de Investigación y enjuiciamiento. | UN | 19- كذلك فشل أفراد جهاز الاستخبارات في الامتثال للمادة 41 م قانون الإجراءات الجنائية الذي ينص على أن تفتيش المنازل يتطلب أمر تفتيش يُحدد أسباب التفتيش صادراً عن هيئة التحقيق والادعاء العام. |
El mismo día, Nikolić y la Fiscal presentaron una solicitud conjunta para que se examinara un acuerdo entre las partes, a la que se adjuntó una exposición de los hechos. | UN | وفي نفس اليوم، قدم نيكوليي والادعاء التماسا مشتركا بالنظر في اتفاق لتخفيف العقوبة مرفقا ببيان بالوقائع. |
La defensa y la acusación tienen el derecho de impugnar a los eventuales miembros del jurado expresando las razones. | UN | ويحق للدفاع والادعاء العام الاعتراض على المحلفين المحتملين مع إبداء الأسباب. |
CON RECOMENDACIONES ACERCA DE LA ESTRUCTURA Y LA ADMINISTRACIÓN DEL SERVICIO JUDICIAL y la Fiscalía | UN | بشأن التوصيات المتعلقة بهيكل وإدارة دائرة القضاء والادعاء العام |
La Comisión Consultiva Técnica sobre el poder judicial y la Fiscalía | UN | اللجنة الاستشارية التقنية لدائرة القضاء والادعاء العام |
En la composición de la Comisión se tendrá también adecuadamente en cuenta el conocimiento de la estructura y del funcionamiento hasta la fecha del poder judicial y la Fiscalía. | UN | ويعكس تكوين اللجنة أيضا على النحو الوافي المعرفة بهيكل دائرة القضاء والادعاء العام وكيفية عملها حتى الآن. التعيين |
Milorad Krnojelac y la Fiscalía presentaron notificaciones de apelación los días 5 y 12 de abril de 2002, respectivamente. | UN | وقدم ميلوراد كرنوجيلاتش والادعاء إخطارين بالطعن في 5 نيسان/أبريل و 12 نيسان/ أبريل 2002، على التوالي. |
También la reforma del Ministerio Público y Fiscal y la sanción de un nuevo Código del Proceso Penal. | UN | وكذلك الأمر بالنسبة لإصلاح النيابة العامة والادعاء واعتماد قانون جديد للإجراءات الجنائية. |
El Alto Consejo Judicial y Fiscal requiere recursos humanos adicionales. | UN | ويتطلب المجلس الأعلى للقضاء والادعاء العام موارد بشرية إضافية؛ |
También en 2012, en un programa de asistencia técnica, 101 jueces, fiscales y agentes de policía de Bahrein recibieron capacitación sobre la protección internacional de los derechos humanos y sobre la mejora de sus capacidades de investigación y enjuiciamiento. | UN | وفي عام 2012 أيضا، وفي إطار برنامج مساعدة تقنية، تم تدريب 101 شخصا بين قضاة ومدعين عامين وأفراد شرطة في البحرين في مجال الحماية الدولية لحقوق الإنسان وتعزيز قدراتهم في مجالي التحقيق والادعاء. |
Según se había anticipado, la Fiscal aumentó sus actividades de investigación y enjuiciamiento, que dependen siempre de la voluntad de los Estados de la región de cooperar activamente en la entrega de pruebas y la realización de las detenciones. | UN | وعلى نحو ما توقعته، زادت من نشاطها في مجال التحقيقات والادعاء وهو نشاط يتوقف دائما على مدى استعداد دول المنطقة المعنية للتعاون الفعال في تقديم أدلة الإثبات وعمليات القبض. |
Posteriormente, corresponderá a las autoridades judiciales y fiscales nacionales actuar con respecto a esos casos. | UN | وعندئذ يرجع الخيار في اتخاذ إجراء بشأن تلك القضايا إلى سلطات القضاء والادعاء المحلية. |
Será necesario procesar (analizar) y traducir este material oportunamente para que los equipos de investigación y procesamiento lo puedan aprovechar con eficacia. | UN | وينبغي تجهيز فرز هذه المواد وترجمتها في مواعيد زمنية محددة حتى يتسنى لأفرقة التحقيق والادعاء استخدامها بفعالية. |
En la causa de Kalimanzira, en la que la sentencia se dictó el 22 de junio de 2009, tanto Callixte Kalimanzira como la Fiscalía presentaron notificaciones de apelación. | UN | وفي قضية كاليمانزيرا، التي صدر فيها حكم الدائرة الابتدائية في 22 حزيران/يونيه 2009، تقدم كل من كاليكستي كاليمانزيرا والادعاء بإخطاري استئناف. |
La posibilidad de invocar ante los tribunales nacionales una violación de estas convenciones, en particular mediante el recurso de derecho público, depende de la aplicabilidad directa de la norma a la que se haga referencia. | UN | والادعاء بانتهاك هذه الاتفاقيات أمام المحاكم الوطنية وخاصة من خلال تطبيق القانون العام، يتوقف على مدى وجوب تطبيق القواعد الواردة في تلك الاتفاقيات. |
En el proceso penal el comportamiento delictivo del acusado es una prueba admisible, debido a que tiene relación con un importante asunto en cuestión entre el acusado y la acusación. | UN | فيمكن الأخذ بسوء شخصية المتهم في الإجراءات الجنائية على أساس صلتها بمسألة مهمة في القضية بين المتهم والادعاء. |
- Autoridad Nacional para la Investigación y el enjuiciamiento en relación con Delitos Económicos y Ecológicos de Noruega (ØKOKRIM). | UN | السلطة الوطنية للتحقيق والادعاء فيما يتعلق بالجريمة الاقتصادية والبيئية في النرويج. |
El establecimiento de un Consejo Superior del Poder Judicial único sentará las bases para seguir reformando la judicatura mediante, entre otras cosas, la reestructuración de los regímenes judicial y del ministerio público. | UN | وسيؤدي إنشاء مجلس قضائي أعلى موحد إلى إرساء أسس مواصلة إصلاح النظام القضائي، مثل إعادة تشكيل نظامي المحاكم والادعاء. |
En su opinión, era necesario tener en cuenta en el principio 2 los sistemas de investigación y acusación vigentes actualmente en el mundo. | UN | ورأت أن من الضروري أن تؤخذ في الاعتبار، في المبدأ ٢، نظم التحقيق واﻹدعاء السارية في العالم حاليا. |
El representante de Zimbabwe se pregunta si es prudente reducir los recursos financieros y humanos un tanto al azar, aunque drásticamente, y pretender que se pueden lograr los actuales niveles de rendimiento con menos recursos, cuando en realidad la historia de la Organización demuestra que en ocasiones anteriores no se pudieron alcanzar los objetivos previstos, ni siquiera en el caso de programas prioritarios, con un mayor volumen de recursos. | UN | ٢٧ - وتساءل عما إذا كان من الحصافة تخفيض كل من الموارد المالية والبشرية بطريقة عشوائية ولكنها عنيفة بالتأكيد واﻹدعاء بأن المستويات الحالية من الناتج يمكن تحقيقها بموارد أقل، في وقت يتبين فيه من سجل المنظمة في واقع اﻷمر أنها عاجزة عن بلوغ أهداف الناتج بمستويات أعلى من المدخلات حتى في حالة البرامج ذات اﻷولوية. |