"والارتباط" - Translation from Arabic to Spanish

    • y asociación
        
    • el vínculo
        
    • asociación y
        
    • vínculos con
        
    • y la asociación
        
    • y la vinculación con
        
    • urbano y por
        
    • de asociación
        
    • así como del enlace
        
    • y enlace
        
    • y los vínculos
        
    • personales y el intercambio de información con
        
    • y conexión
        
    El Consejo ha decidido también proponer a la República Federativa de Yugoslavia que participe en el proceso de estabilización y asociación iniciado por el Consejo Europeo de Colonia. UN قرر المجلس أيضا أن يقترح على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تشارك في عملية توطيد الاستقرار والارتباط التي بدأها المجلس الأوروبي الذي عقد في كولونيا.
    :: Participación en dos reuniones del Mecanismo de seguimiento del proceso de estabilización y asociación de la Comisión Europea UN :: المشاركة في اجتماعين لآلية اللجنة الأوروبية لتتبع عملية تحقيق الاستقرار والارتباط
    La UNCTAD tenía una larga experiencia de interacción y asociación con los diversos componentes de la sociedad civil, así como con el sector privado y los parlamentarios. UN فلدى الأونكتاد تجربة مديدة في التعامل مع مختلف عناصر المجتمع المدني والارتباط بها، وكذلك مع القطاع الخاص والبرلمانيين.
    el vínculo con el Consejo de Seguridad es fundamental ya que su función primordial es la de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN والارتباط بمجلس اﻷمن أساسي ﻷن الوظيفة الرئيسية لهذا اﻷخير هو حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Las inversiones dirigidas a los pobres entrañan una estrecha asociación y destacan la participación, el compromiso y el diálogo. UN وينطوي التثمير بالفقراء على إقامة شراكة وثيقة ويشدد على الاشتراك والارتباط والحوار.
    Esta decisión debe estar basada en los acuerdos con el gobierno nacional y las partes interesadas principales y las necesidades de la asociación, con atención especial a la utilidad y a los vínculos con las evaluaciones estratégicas y programáticas. UN وينبغي أن يتخذ القرار في إطار يحترم الاتفاقات مع الحكومات الوطنية وأصحاب المصلحة الرئيسيين ويراعي متطلبات الشراكة، مع مراعاة الفائدة والارتباط بالتقييمات الاستراتيجية والبرنامجية.
    Esas disparidades sólo pueden reducirse mediante la comprensión, la cooperación, la solidaridad y la asociación. UN وأردف قائلا إن أوجه التباين هذه لا يمكن أن تقل إلا من خلال التفاهم والتعاون والتضامن والارتباط.
    Los procedimientos para la participación efectiva de las comunidades locales y la vinculación con las organizaciones locales; UN :: إجراءات المشاركة الفعالة للمجتمعات المحلية والارتباط بالمنظمات المحلية؛
    Los Ministros acogieron con beneplácito los adelantos realizados por los países incluidos en el proceso de estabilización y asociación respecto de las negociaciones sobre los acuerdos de estabilización y asociación con la Unión Europea. UN ورحب الوزراء بما أحرزته البلدان المشمولة بعملية تحقيق الاستقرار والارتباط من تقدم فيما يتعلق بالمفاوضات مع الاتحاد الأوروبي بشأن ترتيبات تحقيق الاستقرار والارتباط.
    En este contexto acogemos con satisfacción los progresos alcanzados por los países de la región en el desarrollo de relaciones institucionalizadas con la Unión Europea y esperamos con interés la pronta conclusión de los acuerdos de estabilización y asociación. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالتقدم المحرز من جانب بلدان المنطقة فيما يتعلق بتطوير العلاقات المؤسسية مع الاتحاد الأوروبي ونتطلع إلى إبرام اتفاقات الاستقرار والارتباط في وقت مبكر.
    Por lo tanto, como resultado de nuestro compromiso y de nuestras medidas y logros concretos, a finales de este año mi país será el primero de la región en concertar el Acuerdo de Estabilización y asociación con la Unión Europea. UN ولذلك، ونتيجة لالتزامنا، اتخذت خطوات ملموسة وتحققت إنجازات، وبنهاية هذه السنة سيصبح بلدي أول بلد في المنطقة يبرم اتفاقا للاستقرار والارتباط مع الاتحاد الأوروبي.
    El Pacto recientemente confirmó su alineación estratégica con el ingreso a la Unión Europea y los objetivos del proceso de estabilización y asociación a la Unión Europea. UN وأكدت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مؤخرا انحيازها الاستراتيجي بالانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وتبنيها لأهداف عملية الاستقرار والارتباط التي حددها الاتحاد الأوروبي.
    El estatuto final de Kosovo no debía prejuzgarse, por ejemplo, mediante la estructura del proceso de estabilización y asociación para Yugoslavia. UN ولا ينبغي إصدار حكم مسبق فيما يتعلق بالمركز النهائي لكوسوفو عن طريق مثلا هيكل عملية تحقيق الاستقرار والارتباط في يوغوسلافيا.
    En el marco del proceso de preparación de su adhesión a la Unión Europea, ha firmado el Acuerdo de Estabilización y asociación con ésta y actualmente se dedica a armonizar su legislación con las normas europeas e internacionales. UN وفي سياق العملية التحضيرية المتعلّقة بانضمام كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي، يلاحظ أنها قد وقعت اتفاق الاستقرار والارتباط مع الاتحاد، وهي حريصة اليوم على تنسيق تشريعاتها وفق القواعد الأوروبية والدولية.
    Todos los países participantes en el Proceso de Estabilización y asociación obtuvieron un acceso libre de derechos y cupos arancelarios al mercado de la UE que es aplicable a la mayoría de sus productos. UN وقد منحت كافة البلدان المشتركة في عملية توطيد الاستقرار والارتباط حق الوصول إلى سوق الاتحاد دون رسوم جمركية أو حصص بالنسبة لمعظم منتجاتها.
    el vínculo intrínseco entre el deporte y el juego y la búsqueda humana de la excelencia ha sido reconocido desde el inicio de la civilización humana; y alcanzó su cúspide en la civilización de la Antigua Grecia, que es la creadora del movimiento olímpico. UN والارتباط المتأصل بين الألعاب الرياضية على أنواعها والمسعى الإنساني للتفوق معترف به منذ بداية الحضارة الإنسانية. ولقد وصل إلى الذروة في الحضارة اليونانية القديمة التي هي أصل الحركة الأوليمبية.
    En el marco de la Comisión se crean tres grupos de tareas encargados de las siguientes cuestiones relacionadas con el estatuto: la independencia, la libre asociación y la condición de Estado. UN ومن المقرر أن تنشئ اللجنة المذكورة ثلاث فرق عمل لمعالجة الخيارات الثلاثة المتعلقة بالمركز، وهي الاستقلال والارتباط الحر والتحول إلى ولاية.
    La organización insta encarecidamente a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer a que incorpore en su labor tanto un análisis de la falta de seguridad de la tenencia de la tierra de las mujeres desplazadas como sus vínculos con la violencia. UN ويشجع المجلس بقوة لجنة وضع المرأة على أن تدمج في عملها تحليل انعدام أمن حيازة الأراضي للمشردات والارتباط بينه وبين العنف.
    Es preciso hacer hincapié en el fomento de la confianza y reconocer la importancia del apoyo mutuo y la asociación en favor del desarrollo, sin perder de vista el reconocimiento de los intereses económicos comunes. UN لذا يجب أن ينصب التشديد على بناء الثقة كما يجب الاعتراف بأهمية الدعم المتبادل والارتباط بالنسبة إلى التنمية دون تجاوز لضرورة الاعتراف بالمصالح الاقتصادية المشتركة.
    Los métodos para asegurar la participación efectiva de las comunidades locales y la vinculación con las organizaciones locales en lo que respecta a las condiciones y prioridades locales. UN :: طرائق ضمان المشاركة الفعالة للمجتمعات المحلية والارتباط بالمنظمات المحلية فيما يخص الظروف والأولويات المحلية.
    2.7 Debido a las torturas el autor se autoinculpó como responsable de las acciones de sabotaje urbano y por cooperación necesaria y pertenencia a una organización terrorista, en relación con el asesinato del Juez de la Audiencia Provincial de Bilbao, José María Lidón Corbi, perpetrado por miembros de la organización Euskadi Ta Askatasuna (ETA) el 7 de noviembre de 2001. UN 2-7 ونتيجة للتعذيب، اعترف صاحب الشكوى بأنه كان مذنباً بتدمير ممتلكات عامة والارتباط بمنظمة إرهابية وعضويتها، فيما يتصل بعملية اغتيال قاضي المحكمة العليا الإقليمية في بلباو، خوسيه ماريا ليدون كوربي، التي نفذها أعضاء منظمة يوسكادي تا أسكاتاسونا (إيتا) في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    De acuerdo con las recomendaciones de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), la campaña eelectoral se desarrollará en un ambiente de libertad de expresión, de reunión y de asociación. UN ووفقا لتوصيات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ستجرى الحملة الانتخابية في أحوال تتسم بضمان حرية التعبير والاجتماع والارتباط.
    Se solicita un puesto de P-4 para un oficial de derechos humanos en la Dependencia de procedimientos de reclamo que se encargaría de la supervisión y vigilancia del funcionamiento de los procedimientos de reclamo, incluida la interacción con los interesados externos, así como del enlace con otras dependencias y divisiones de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN كما أن هناك حاجة لموظف واحد لشؤون حقوق الإنسان من الرتبة ف-4 في وحدة إجراءات الشكاوى، توكل إليه مسؤولية الإشراف والرقابة على إجراءات الشكاوى، بما في ذلك التواصل مع أصحاب الشأن الخارجيين، والارتباط أيضا مع الفروع والشعب الأخرى في مفوضية حقوق الإنسان.
    hubo momentos de increíble profundidad y riqueza, de autenticidad y conexión que nunca había experimentado antes. TED كانت هناك لحظات لا تصدق من العمق و الغنى، من الصدق والارتباط لم أجربها من قبل قط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more