Es preciso cerrar estas brechas y mejorar la capacidad tecnológica para poder aprovechar las oportunidades que va ofreciendo la mundialización. | UN | ومن الضروري سد هاتين الفجوتين والارتقاء بمستوى القدرة التكنولوجية من أجل الاستفادة من الفرص الناشئة عن عملية العولمة. |
Se basa en el establecimiento de objetivos y la medición del rendimiento para supervisar y mejorar el desempeño del personal. | UN | والاعتماد على تحديد الأهداف وقياس الأداء لرصد أداء الموظفين والارتقاء به. |
El Departamento de Deportes ha iniciado varias actividades para aprovechar y promover el talento de la población en diversos deportes. | UN | وبدأت إدارة الشباب عددا من المبادرات للاستفادة من المواهب في شتى أنواع الرياضة والارتقاء بهذه المواهب. |
En las democracias nuevas o restauradas es necesario reformar la administración pública para volver a perfilar sistemas y tareas, fijar un número óptimo de funcionarios y aumentar su competencia. | UN | فإصلاح الخدمة المدنية ضروري في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة من أجل إعادة تحديد النظم والمهام وجعل اﻷرقام أقرب ما يكون إلى الكمال والارتقاء بمستوى الكفاءة. |
Sobre todo en las actividades basadas en el conocimiento, la formación y el mejoramiento de los recursos humanos son esenciales. | UN | فبالنسبة للأنشطة القائمة على المعارف، بصفة خاصة، يتسم تدريب الموارد البشرية ذات الصلة والارتقاء بمستواها بأهمية بالغة. |
Por tanto, la industria tiene una necesidad continua de información sobre mercados, conocimientos especializados, reestructuración y mejora de productos. | UN | ولذا تحتاج الصناعات باستمرار إلى المعلومات عن الأسواق وإلى الدراية التقنية وإعادة الهيكلة والارتقاء. |
El programa de obstetricia actualmente está en marcha en 33 países para fortalecer y ampliar el número de matronas. | UN | ويجرى الآن تطبيق برنامج القبالة في 33 بلداً لتعزيز قوة العمل في مجال القبالة والارتقاء بها. |
Esto atenuaría la disparidad entre el Norte y el Sur y fomentaría la mejora del nivel de vida y de los derechos humanos. | UN | وسيُسهم هذا في تضييق الفجوة بين الشمال والجنوب ويتيح مستويات أفضل من المعيشة والارتقاء بحقوق الإنسان. |
- se limitaran las bonificaciones por concepto de contribución a la creación y mejoramiento de la infraestructura del SIV; | UN | ● قصر الخصم من الاشتراك على المساهمات في إنشاء الهياكل اﻷساسية لنظام الرصد الدولي والارتقاء بنوعيتها؛ |
La Oficina también debe esforzarse por mejorar sus métodos de trabajo y elevar la calidad de los servicios. | UN | وعلى المكتب أيضا أن يسعى الى تحسين أساليب عمله والارتقاء بنوعية انتاجه. |
Es preciso cerrar estas brechas y mejorar la capacidad tecnológica para poder aprovechar las oportunidades que va ofreciendo la mundialización. | UN | ومن الضروري سد هاتين الفجوتين والارتقاء بمستوى القدرة التكنولوجية من أجل الاستفادة من الفرص الناشئة عن عملية العولمة. |
En cuanto al examen del mecanismo intergubernamental sería importante tratar de mejorar las reuniones de expertos, examinar atentamente las comisiones y mejorar el trabajo de la Junta. | UN | وفيما يتعلق باستعراض الآلية الحكومية الدولية أشار إلى أهمية السعي إلى تحسين اجتماعات الخبراء وإلقاء نظرة فاحصة على عمل اللجان والارتقاء بعمل المجلس. |
Es preciso cerrar estas brechas y mejorar la capacidad tecnológica para poder aprovechar las oportunidades que va ofreciendo la mundialización. | UN | ومن الضروري سد هاتين الفجوتين والارتقاء بمستوى القدرة التكنولوجية من أجل الاستفادة من الفرص الناشئة عن عملية العولمة. |
Además, ello serviría para hacer avanzar la causa de la justicia, luchar contra la impunidad y promover la reconciliación nacional. | UN | ومن شأن هذا أيضا أن ينهض بمسألة العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب والارتقاء بالمصالحة الوطنية. |
Es preciso actualizar y aumentar nuestra capacidad interna para aprovechar la tecnología de la información. | UN | ونحن بحاجة إلى تحديث قدرتنا الداخلية في مجال تكنولوجيا المعلومات والارتقاء بمستواها. |
Por lo tanto, se está trabajando en la reparación y reconstrucción de albergues para refugiados y el mejoramiento de las obras de rehabilitación. | UN | وبناء عليه، تبذل حاليا جهود كبيرة من أجل اصلاح وإعادة بناء مآوي اللاجئين والارتقاء بنوعية التأهيل. |
- supervisar la preparación y mejora de los cursos; | UN | - الاشراف على وضع الدورات والارتقاء بمستواها؛ |
En el plano individual, el objetivo fue aumentar el control de los romaníes sobre sus propias vidas y ampliar sus motivaciones y aptitudes para actuar en la sociedad en condiciones de igualdad. | UN | وكان الهدف على الصعيد الفردي زيادة تحكم الغجر في حياتهم والارتقاء بنفس الدرجة بحماسهم وبقدرتهم على العمل في المجتمع. |
Las mejoras en el transporte público pueden incluir la reducción de tarifas o la mejora del servicio, por ejemplo aumentando la rapidez y fiabilidad. | UN | ويمكن أن تشمل التحسينات على وسائط النقل العام تخفيض أسعارها والارتقاء بمستوى خدماتها مثل زيادة سرعتها واعتماديتها. |
- responsabilidades por el funcionamiento, mantenimiento y mejoramiento de conformidad con los Manuales de operaciones; | UN | ● المسؤوليات المتعلقة بالتشغيل والصيانة والارتقاء بالنوعية وفقاً لكتيبات التشغيل؛ |
El objetivo de este programa es aumentar la participación de las mujeres en el ámbito social, económico y político y elevar su condición. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى زيادة مشاركة المرأة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والارتقاء بمركزها. |
Se ha hecho hincapié en la necesidad de que todo el personal de los ministerios sectoriales tome conciencia de sus mandatos revisados y sus funciones en la promoción del adelanto de la mujer. | UN | وقد جرى تأكيد أهمية توعية جميع موظفي الوزارات بولايتهم المنقحة ومسؤولياتهم عن تعزيز النهوض بالمرأة والارتقاء بها. |
Dos proyectos inmediatos ilustran la coordinación de esas actividades: la modernización de uno de los estudios de radio y el mejoramiento del centro internacional de radiodifusión. | UN | ويبين مشروعان فوريان تنسيق تلك الأعمال: تحديث أحد الاستوديوهات الإذاعية والارتقاء بمركز البث الدولي. |
Desarrollo sostenido de los campamentos y modernización de las infraestructuras deficientes y las viviendas insalubres | UN | التنمية المستدامة للمخيمات والارتقاء بالبنية الأساسية والمساكن التي هي دون المستوى |
Es menester mejorar la coordinación interinstitucional y la planificación anticipada para la cooperación técnica. | UN | ومن ثم يلزم زيادة التنسيق فيما بين الوكالات والارتقاء بتخطيط التعاون التقني. |
Lograr la participación de las filiales extranjeras en el desarrollo y perfeccionamiento de los recursos humanos; | UN | :: وإشراك الشركات الأجنبية المنتسبة في تنمية الموارد البشرية والارتقاء بها؛ |