Sin embargo, debemos proseguir la lucha frontal contra los terrorismos más extendidos y destructores: la pobreza y la exclusión social. | UN | ومع ذلك، علينا أن نواصل كفاحنا المباشر ضد أشد أنواع الإرهاب انتشارا وتدميرا، أي الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Además, se están elaborando indicadores que abarcan las disparidades, las desigualdades y la exclusión social. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري حاليا وضع مؤشرات لقياس التفاوت وعدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي. |
Tales sistemas pueden evitar que las personas enfermas, desempleadas, discapacitadas y de edad caigan en la pobreza y la exclusión social. | UN | وقد تقي هذه النظم الناس الذين يواجهون المرض والبطالة والعجز والشيخوخة من الوقوع في براثن الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
La falta o la pérdida de un trabajo a menudo implica el desempleo de larga duración, la pobreza y la exclusión social. | UN | وفي كثير من الأحيان، يعني عدم الحصول على وظيفة أو فقدها أن معاناة البطالة والفقر والاستبعاد الاجتماعي سيطول أجلها. |
La maternidad puede ser una condición propiciatoria de múltiples discriminaciones generadoras de pobreza, deterioro de su salud y exclusión social. | UN | والأمومة يمكن أن تكون تعويضا عن جوانب التمييز العديدة الناجمة عن الفقر وتدهور صحة الأم والاستبعاد الاجتماعي. |
La elaboración de estos conocimientos nuevos es fundamental para llegar a erradicar la pobreza y la exclusión social. | UN | وإن تكوين هذه المعارف الجديدة هو العنصر الأساسي للنجاح في القضاء على الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Se tratará de definir una estrategia común para la prevención de la pobreza y la lucha contra el desempleo y la exclusión social. | UN | ومن المهم أن تُحدد في هذا المؤتمر استراتيجية مشتركة لمنع الفقر ومكافحة البطالة والاستبعاد الاجتماعي. |
También permitió la renovación del compromiso mundial para resolver los problemas de la pobreza, el desempleo y la exclusión social. | UN | كما أتاح الفرصة لتجديد الالتزام العالمي بحل مشاكل الفقر، والبطالة والاستبعاد الاجتماعي. |
Los modelos de desarrollo existentes han resultado inadecuados, por cuanto no han podido superar los problemas de la desigualdad y la exclusión social. | UN | وقد ثبت عدم كفاية النماذج القائمة حاليا للتنمية، نظرا لفشلها في التغلب على مشاكل عدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي. |
Los movimientos nacionalistas extremos en Europa promueven la discriminación política y económica y la exclusión social. | UN | والحركات الوطنية المتطرفة في أوروبا تدعو إلى التمييز السياسي والاقتصادي والاستبعاد الاجتماعي وتعمل على تعزيزه. |
El Comité recuerda que la pobreza extrema y la exclusión social atentan contra la dignidad humana. | UN | وتشير اللجنة إلى أن حالة الفقر المدقع والاستبعاد الاجتماعي يقوضان كرامة اﻹنسان. |
Los movimientos nacionalistas extremos en Europa promueven la discriminación política y económica y la exclusión social. | UN | والحركات الوطنية المتطرفة في أوروبا تدعو إلى التمييز السياسي والاقتصادي والاستبعاد الاجتماعي وتعمل على تعزيزه. |
La Argentina es consciente de la importante tarea que desempeñan y deben continuar desempeñando las Naciones Unidas en la erradicación de esos fenómenos, que combinan las consecuencias de la globalización, las crisis de identidad y la exclusión social. | UN | وذكر أن اﻷرجنتين تدرك أهمية الدور الذي ما برحت تضطلع به اﻷمم المتحدة وينبغي لها أن تواصل الاضطلاع به للقضاء على هذه الظواهر، التي تعكس مجموع تأثيرات العولمة وأزمات الهوية والاستبعاد الاجتماعي. |
La desigualdad guarda una relación directa con los tres temas principales de la Cumbre: la pobreza, el desempleo y la exclusión social. | UN | وللتفاوت صلة مباشرة بالمواضيع الرئيسية الثلاثة لمؤتمر القمة وهي الفقر والبطالة والاستبعاد الاجتماعي. |
Esos cambios podían fomentar la desigualdad, la inestabilidad y la exclusión social. | UN | فهناك خطر اللامساواة وعدم الاستقرار والاستبعاد الاجتماعي. |
Es hora de que nos preguntemos: ¿cuánto tiempo podremos permitirnos seguir sin considerar efectivamente las causas profundas de los conflictos? La mayor parte de estos, como sabemos, tiene su origen en la pobreza y la exclusión social. | UN | لقد آن الأوان لأن نسأل أنفسنا: إلى متى يمكننا أن نمضي في طريقنا دون أن نعالج بشكل فعلي الأسباب الجذرية للصراعات؟ فمعظم الصراعات كما نعرف تكمن أسبابها في الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Sin embargo, en algunos de esos países el desempleo ha agravado la desigualdad, la pobreza y la exclusión social. | UN | ومع ذلك، أسهمت البطالة في بعض البلدان المتقدمة النمو في خلق حالات لانعدام المساواة والفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Sin embargo, en algunos de esos países, el desempleo ha agravado la desigualdad, la pobreza y la exclusión social. | UN | ومع ذلك، أسهمت البطالة في بعض البلدان المتقدمة النمو في خلق حالات لانعدام المساواة والفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Persisten los niveles elevados de desigualdad de los ingresos y exclusión social. | UN | فالفوارق الكبيرة في مستوى الدخل لم تتغير والاستبعاد الاجتماعي مستمر. |
Sin embargo, la realidad demuestra que hay cada vez más pobreza, desempleo y exclusión social. | UN | ولكن من ناحية أخرى، هناك أدلة بالغة الوضوح على وجود الفقر والبطالة والاستبعاد الاجتماعي. |
Las estrategias nacionales de lucha contra la pobreza y la marginación social deben tener metas y objetivos claros y mecanismos de vigilancia. | UN | ينبغي للاستراتيجيات الوطنية لمحاربة الفقر والاستبعاد الاجتماعي أن تكون واضحة الأهداف والمقاصد ومزودة بآليات للرصد. |
:: Las barreras geográficas y de la exclusión social se superarán con la nueva tecnología y con mejores acuerdos de servicios; | UN | :: ويمكن التغلب على الحواجز الجغرافية والاستبعاد الاجتماعي عن طريق التكنولوجيا الجديدة وتدابير الخدمات المعززة. |
La responsabilidad penal del niño debía basarse en criterios objetivos en los que se excluyeran explícitamente las situaciones en que el niño se veía simplemente enfrentado a la pobreza y a la exclusión social. | UN | ويجب أن تكون مساءلة الطفل جنائيا قائمة على أساس معايير موضوعية وتستبعد كليا الحالات التي يكون فيها الطفل عرضة حقا للفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Tienen mayor incidencia donde el enfrentamiento armado interno tuvo mayor impacto, los modelos de convivencia y el tejido social fueron destruidos, y los índices de desarrollo humano y de exclusión social son más desfavorables. | UN | وتوجد أحداث رئيسية حيث كان للمواجهة المسلحة الداخلية أثر كبير، فقد تمزقت نماذج التعايش والنسيج الاجتماعي. وأصبحت الأرقام القياسية للتنمية البشرية والاستبعاد الاجتماعي غير مواتية بصورة كبيرة. |
No sólo parecen aumentar las desigualdades, sino también el desempleo y la pobreza extrema, y, consecuentemente, la marginación, la exclusión social y la alienación de amplios sectores desfavorecidos de la población. | UN | والتفاوت الاجتماعي آخذ في الازدياد بحدة ومثله الفقر والبطالة، مع كل ما يصاحبهما من أعراض التهميش والاستبعاد الاجتماعي والعزلة الاجتماعية لدى قطاعات كبيرة محرومة من السكان. |