la única excepción es Asia oriental, donde la práctica es menos común en las zonas rurales que en las urbanas. | UN | والاستثناء الوحيد هو شرق آسيا، حيث يقل انتشار هذه الممارسة في المناطق الريفية عنه في المناطق الحضرية. |
la única excepción se refiere a la pena de muerte, que en algunos Estados, entre ellos Eslovenia, se ha abolido, pero no en Bosnia y Herzegovina. | UN | والاستثناء الوحيد هنا هو عقوبة الاعدام، التي ألغيت في بعض الدول، ومن بينها سلوفينيا، ولكن ليس في البوسنة والهرسك. |
la única excepción es la Sala de Procesamiento, que puede escuchar testimonios y declaraciones en ausencia del acusado. | UN | والاستثناء الوحيد هو دائرة الاتهام التي يجوز لها سماع الشهود في غياب المتهم. |
la única excepción son las medidas coercitivas que, con arreglo al Artículo 53 de la Carta, deben aplicarse bajo la autoridad del Consejo de Seguridad. | UN | والاستثناء الوحيد من ذلك هو في حالة تدابير اﻹنفاذ، التي لا بد وأن تتخذ تحت سلطة مجلس اﻷمن، عملا بالمادة ٣٥ من الميثاق. |
la única excepción de este grupo es Marruecos, uno de los cinco o seis países africanos hacia los que las corrientes de inversión experimentaron un aumento continuo en los tres períodos examinados. | UN | والاستثناء الوحيد في هذه المجموعة هو المغرب، وهو بلد من بين خمسة أو ستة بلدان افريقية استفادت من زيادة متواصلة في التدفقات خلال الفترات الثلاث قيد الاستعراض. |
la única excepción es la difusión de un programa de propaganda en serbio dos veces al día por radio Tirana destinado a los oyentes extranjeros. | UN | والاستثناء الوحيد يتمثل في برنامج دعائي مدته ٥١ دقيقة تبثه إذاعة تيرانا لمستمعيها اﻷجانب مرتين في اليوم. |
la única excepción es el FNUAP, cuyos recursos aumentaron hasta 1995, aunque han disminuido después. | UN | والاستثناء الوحيد هو صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، الذي كان تمويله يزداد حتى عام ١٩٩٥، على الرغم من هبوطه منذ ذلك الحين. |
Normalmente, los menores están separados de los adultos con la única excepción de que se considere que el adulto de que se trata tendrá influencia positiva sobre el menor. | UN | ويجري عادة فصل القاصرين عن البالغين، والاستثناء الوحيد هو إذا ارتُئي أن البالغ المعني سيكون له تأثير ايجابي على القاصر. |
la única excepción son los rumanos repatriados. | UN | والاستثناء الوحيد هو في حالة الرومانيين العائدين إلى الوطن. |
la única excepción la constituye la Oficina de Financiación de Programas, donde las tareas relativas a la financiación complementaria son diferentes e insumen mayor tiempo. | UN | والاستثناء الوحيد مكتب تمويل البرامج حيث تختلف عمليات التمويل التكميلي وتكون أكثر استنفادا للوقت. |
la única excepción al respecto es el contrato concertado por la Technopromexport para el suministro de elementos conductores y piezas de repuesto al Iraq. | UN | والاستثناء الوحيد من ذلك هو العقد الذي أبرمته شركة تكنوبرومكسبورت لتوريد موصلات وقطع غيار إلى العراق. |
la única excepción fue en el caso de los delitos relativos a las drogas, en que las proporciones fueron aproximadamente iguales, alrededor del 18%. | UN | والاستثناء الوحيد كان يتعلق بالمخدرات، حيث النسب تكاد تكون متساوية، وتبلغ نحو ١٨ في المائة. |
la única excepción importante es el precio internacional del petróleo crudo, que se obtiene aplicando un modelo subsidiario del sector petrolero. | UN | والاستثناء الوحيد هو السعر الدولي للنفط الخام الذي يشتق باستخدام نموذج فرعي لقطاع النفط. |
la única excepción a esta práctica son las proyecciones urbanas. | UN | والاستثناء الوحيد لهذه الممارسة هو الإسقاطات الحضرية. |
la única excepción es la oficina regional de Nigeria, a la que se han confiado responsabilidades substantivas en la aplicación del marco de servicios para el país. | UN | والاستثناء الوحيد هو المكتب الاقليمي في نيجيريا، الذي جرى تخويله صلاحيات فنية في تنفيذ اطار الخدمات القطرية. |
la única excepción es el acoso sexual en el trabajo. | UN | والاستثناء الوحيد هو دعاوى التحرش الجنسي في مكان العمل. |
la única excepción a esta norma la constituye el caso de armas que deban ser utilizadas en competencias deportivas en otro país. | UN | والاستثناء الوحيد من هذه القاعدة هو الأسلحة التي يتعين استعمالها في المسابقات الرياضية الجارية في بلد آخر. |
la única excepción a esta norma la constituyen los compromisos asumidos por Turquía de conformidad con sus obligaciones con el Tribunal Penal Internacional. | UN | والاستثناء الوحيد لهذه القاعدة يتمثل في تعهدات تركيا الناشئة عن التزاماتها إزاء المحكمة الجنائية الدولية. |
El matrimonio o el compromiso celebrados de acuerdo con los ritos de la religión musulmana es la única excepción; está regido por la Sharia. | UN | والاستثناء الوحيد هو الزواج الذي يتم وفقا لشعائر الإسلام؛ إذ أن الشريعة هي التي تنظمه. |
Sólo se establece la excepción para la educación superior y especial, cuando se trata de personas poseedoras de medios económicos. | UN | والاستثناء الوحيد لذلك يتعلق بالتعليم العالي والتعليم المخصص بالنسبة للأشخاص الميسورين. |
las únicas excepciones deben ser las leyes constitucionales, que siempre resultan difíciles de enmendar y pueden presentar un verdadero obstáculo legal para que el Estado en cuestión participe en un tratado internacional. | UN | والاستثناء الوحيد هو القوانين الدستورية، التي يصعب دائما تعديلها ويمكن أن تشكل عقبة قانونية حقيقية أمام اشتراك الدولة المعنية في معاهدة دولية. |
la única y limitada excepción es cuando el TEC se considera necesario para salvar la vida del paciente. | UN | والاستثناء الوحيد من ذلك هو أن يعتبر العلاج بالصدمات الكهربائية ضرورياً لأغراض حماية الحياة. |
se hace una excepción a esta disposición en el caso de los matrimonios homosexuales cuando en el país de origen de uno de los futuros cónyuges todavía no se ha legislado sobre el asunto. | UN | والاستثناء الوحيد هو زواج المثليين جنسياً إذا لم يكن في البلد الأصلي لأحد الزوجين اللذين يعتزمان الزواج في المستقبل حكم بشأن هذه المسألة. |