Puedes engañar a un polígrafo pegando una tachuela en tu zapato, y los interrogatorios ampliados tardan demasiado. | Open Subtitles | يمكنك خداع جهاز كشف الكذب ضرب تك في الحذاء الخاص بك، والاستجوابات تأخذ موسعة جدا. |
iii) Por las detenciones arbitrarias, los interrogatorios y las violaciones cometidos por organismos de seguridad y de inteligencia, mientras se alienta al poder judicial a ejercer más control sobre esos organismos; | UN | `3` الاعتقالات التعسفية، والاستجوابات والانتهاكات المقترفة من طرف وكالات المخابرات والأمن، مع تشجيع السلطة القضائية على ممارسة المزيد من الرقابة على مثل هذه الوكالات؛ |
El Gobierno negó que en ningún momento se hubiera privado de sueño al Dr. Munawar Anees y afirmó que las investigaciones y los interrogatorios se habían llevado a cabo de conformidad con el principio de equidad y las normas de detención. | UN | وأنكرت الحكومة أن د. منوَّر أنيس قد حرم في أي وقت من النوم، وذكرت أن التحقيقات والاستجوابات قد جرت وفقاً لمبدأ النزاهة وقواعد الحبس. |
Coordinación en los registros, redadas o inspecciones e interrogatorios. | UN | تنسيق عمليات البحث أو التحقق أو التفتيش والاستجوابات. |
Técnicas de entrevista e interrogatorio y kinésica; y | UN | تقنيات المقابلات والاستجوابات ودراسة الحركات الجسدية؛ |
El propio Sr. Ismonov dijo que no había sido torturado y que no se había quejado de su estado de salud durante el reconocimiento médico y el interrogatorio en los períodos en que estuvo detenido y recluido en el centro de prisión preventiva. | UN | وقال السيد إسمونوف بنفسه إنه لم يتعرض للتعذيب ولم يشتكِ من حالته الصحية أثناء الفحوص الطبية والاستجوابات خلال الفترات التي اعتقل فيها أو احتجز في مركز الحبس الاحتياطي. |
Según la complejidad del caso, dichas autoridades pueden solicitar repetidamente una prórroga de dos meses, en virtud del artículo 32, que establece los plazos para las investigaciones y los interrogatorios. | UN | وتبعا لدرجة تعقيد الحالة، يمكن أن تطلب السلطات تمديدا مدته شهرين قابلة للتجديد، وفقا للمادة 32 التي تحدد آجال التحقيقات والاستجوابات. |
En ese sentido, ha elaborado una lista de cuestiones propuestas para ayudar a las autoridades a aprovechar las investigaciones y los interrogatorios de modo que puedan obtener la mayor información posible de las personas desmovilizadas. | UN | وشملت وضع قائمة بأسئلة لمساعدة السلطات على الاستفادة من التحقيقات والاستجوابات للحصول على أكبر قدر ممكن من المعلومات من الأشخاص الذين تم تسريحهم. |
Resulta especialmente inquietante que haya personas en situación de detención preventiva que puedan permanecer así en manos de las autoridades encargadas de la investigación y de los interrogatorios. | UN | ومن دواعي القلق بوجه خاص أن الأشخاص الموضوعين في الحبس الاحتياطي يمكن أن يظلوا بهذا الشكل في أيدي السلطات المسؤولة عن التحقيقات والاستجوابات. |
Los Ministros condenaron los continuos arrestos, las detenciones arbitrarias y los interrogatorios forzados que lleva a cabo Israel, la Potencia ocupante. | UN | 17 - أدان الوزراء التوقيفات المستمرة والاعتقالات التعسفية والاستجوابات القسرية التي تمارسها إسرائيل، سلطة الاحتلال. |
Como los miembros del cártel se encuentran fuera de su jurisdicción, los países no pueden utilizar los instrumentos de investigación convencionales, como los registros por sorpresa, los interrogatorios o las solicitudes de declaraciones por escrito. | UN | ولا يمكن لهذه الدول استخدام أدوات التحري التقليدية من قبيل المداهمات المبكّرة عند الفجر والاستجوابات أو طلب تقديم بيانات خطية ما دام أعضاء التكتلات الاحتكارية غير خاضعين لولايتها القضائية. |
30. Además de las investigaciones y los interrogatorios preliminares, el juicio estuvo precedido por una investigación realizada por un comité integrado por tres oficiales del ejército, de conformidad con la ley de las fuerzas armadas populares. | UN | " ٣٠ - باﻹضافة إلى التحريات والاستجوابات اﻷولية يسبق المحاكمة كذلك تحقيق بواسطة لجنة مكونة من ثلاثة ضباط وذلك بموجب قانون قوات الشعب المسلحة. |
28. La Santa Sede recomendó que se aplicara sin dilación el nuevo Código Penal, que tipificaba como delito la violencia sexual, y se garantizara la imparcialidad de las investigaciones y los interrogatorios. | UN | 28- وأوصى الكرسي الرسولي بأن تضع بوروندي القانون الجنائي الجديد موضع التنفيذ على وجه السرعة، وأن تجرِّم العنف الجنسي وتضمن نزاهة التحقيقات والاستجوابات. |
Muchos de ellos son detenidos y recluidos bajo la sospecha de estar vinculados a los LTTE, en espera de que concluyan las investigaciones y los interrogatorios de los servicios de inteligencia y las fuerzas de seguridad de Sri Lanka... | UN | واعتُقل واحتُجز الكثير منهم للاشتباه في ارتباطهم بحركة نمور تحرير تاميل إيلام في انتظار أن تجري المخابرات وقوات الأمن التحقيقات والاستجوابات ... |
16. Además, la autenticación y traducción de los documentos pertinentes, las minutas de los interrogatorios y la documentación adjunta al idioma del tribunal requerido y la traducción del expediente de ese tribunal al idioma oficial del tribunal requirente pueden suponer para la Organización demoras y gastos considerables. | UN | ٦١ - وعلاوة على ذلك قد تواجه المنظمة مشكلة التأخيرات الكبيرة والتكاليف المرتفعة للوفاء بالشروط من أجل توثيق وترجمة الوثائق ذات الصلة والاستجوابات واﻷوراق المرفقة إلى لغة المحكمة التي قدمت الدعوى لها ثم ترجمة الحكم الصادر عن تلك المحكمة إلى اللغة الرسمية للمحكمة اﻷصلية. |
Sin embargo, los mecanismos internacionales de derechos humanos han planteado inquietudes acerca de violaciones presuntamente cometidas por los organismos de inteligencia y las fuerzas del orden en el curso de sus investigaciones e interrogatorios. | UN | غير أن الآليات الدولية لحقوق الإنسان أثارت عددا من المخاوف بشأن انتهاكات يدعى أن هيئات إنفاذ القانون وأجهزة الاستخبارات ارتكبتها خلال التحقيقات والاستجوابات. |
Se han señalado a la atención de la Relatora Especial numerosos casos en que la policía llevó a cabo registros de viviendas, detenciones e interrogatorios, al parecer sin exhibir los documentos adecuados que les autorizasen a realizar estas acciones. | UN | ١٨٧ - تم لفت انتباه المقررة الخاصة إلى عدد من الحالات التي ادعي أن الشرطة قاموا فيها بعمليات تفتيش للمنازل وبالاعتقالات والاستجوابات دون تقديم ما يلزم من وثائق تأذن لهم القيام بمثل هذه اﻷفعال. |
El Departamento de Investigación del Ministerio del Interior ha elaborado, en colaboración con la Asociación de Abogados de Uzbekistán, un reglamento para garantizar los derechos de los detenidos, sospechosos o acusados mediante asistencia letrada durante la investigación e interrogatorio preliminares, que ya ha sido aprobado y se está aplicando. | UN | 40 - قامت إدارة التحقيقات بوزارة الداخلية بالمشاركة مع نقابة المحامين في أوزبكستان بصياغة وتنفيذ اللائحة التي تكفل حقوق الأفراد المحتجزين والمشتبه فيهم والمتهمين في الدفاع عنهم أثناء التحقيقات والاستجوابات الأولية. |
10. Aplicar con celeridad el nuevo Código Penal, que tipifica como delito la violencia sexual, y garantizar la imparcialidad de la investigación y el interrogatorio (Santa Sede); | UN | 10- تعجيل إنفاذ القانون الجنائي الجديد، وإدراج العنف الجنسي ضمن قائمة الجرائم، مع ضمان نزاهة التحقيقات والاستجوابات (الكرسي الرسولي)؛ |
:: Servicios de Migración y documentos de viaje, entrevistas, perfiles, interrogatorios, investigación; | UN | :: دوائر الهجرة ووثائق السفر، والمقابلات، وتحديد المواصفات، والاستجوابات والتحقيقات؛ |