"والاستحقاقات الاجتماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y prestaciones sociales
        
    • y las prestaciones sociales
        
    • y beneficios sociales
        
    • y los beneficios sociales
        
    • y de prestaciones sociales
        
    • ni las prestaciones sociales
        
    • o de prestaciones sociales
        
    • las prestaciones sociales o
        
    Señala que el régimen obligatorio del seguro social comprende, entre otros seguros, el de guarderías y prestaciones sociales. UN ينص على أن النظام الإجباري للضمان الاجتماعي يشمل فيما يشمل دور حضانة الأطفال والاستحقاقات الاجتماعية.
    DERECHOS y prestaciones sociales, ECONÓMICOS Y CULTURALES UN الحقوق والاستحقاقات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية الاستحقاقات العائلية
    El salario y las prestaciones sociales constituyen créditos privilegiados en relación con los demás créditos que puedan existir contra el patrono. UN وتتمتع اﻷجور والاستحقاقات الاجتماعية بأولوية على غيرها من الديون إن وجدت على رب العمل.
    Por otra parte, los sueldos de los trabajadores de entidades presupuestadas, las pensiones y las prestaciones sociales han aumentado en alrededor de un 30%. UN ويجدر بالملاحظة أيضاً أن أجور موظفي القطاع العام ومبالغ المعاشات والاستحقاقات الاجتماعية سجلت زيادة بنحو 30 في المائة.
    Empleo y beneficios sociales y económicos UN استحقاقات العمل والاستحقاقات الاجتماعية والاقتصادية
    La Comisión también recomendó cuantías revisadas para las prestaciones por cónyuge e hijos, determinadas sobre la base de las deducciones impositivas y los beneficios sociales concedidos por el Gobierno francés y las sumas adicionales pagadas por los empleadores externos. UN كما أوصت اللجنة بمبالغ منقحة لبدلات اﻷزواج واﻷولاد حُددت على أساس التخفيض الضريبي، والاستحقاقات الاجتماعية التي تقدمها الحكومة الفرنسية، والمبالغ اﻹضافية التي يدفعها أرباب العمل الخارجيين.
    Los servicios y prestaciones sociales y otras clases de asistencia se otorgan con el consentimiento del beneficiario. UN وتقدَّم الخدمات الاجتماعية والاستحقاقات الاجتماعية والمساعدات الأخرى بموافقة المستفيد.
    Monto medio de las pensiones y prestaciones sociales otorgadas UN متوسط قيمة المعاشات التقاعدية والاستحقاقات الاجتماعية
    Por ejemplo, Austria, el Canadá e Italia informaron de que el aumento de la inversión en diversos tipos de subsidios y prestaciones sociales, incluidas las pensiones, tiene repercusiones amplias y muy positivas. UN وأبلغت إيطاليا وكندا والنمسا على سبيل المثال، أن زيادة الاستثمارات في مختلف أنواع العلاوات والاستحقاقات الاجتماعية بما في ذلك المعاشات التقاعدية، تترتب عليها آثار إيجابية واسعة النطاق.
    Este programa tiene el propósito de ofrecer a los pobres, los jóvenes y los ancianos medios de potenciación económica y prestaciones sociales. UN يستهدف برنامج الدعم الاجتماعي والاقتصادي توفير سُبل التمكين الاقتصادي والاستحقاقات الاجتماعية للفقراء والشباب والمسنين.
    Aunque inicialmente el Banco Mundial concentró su apoyo en las actividades de estabilización macroeconómica y transformación del sistema de propiedad, posteriormente lo diversificó para incluir las de mejoramiento de la infraestructura económica, crecimiento del sector privado y fortalecimiento de los servicios y prestaciones sociales. UN وانطلاقا من بؤرة تركيز مبدئية على تحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي وتحويل الملكية، تنوعت اﻷنشطة التي تحصل على دعم من البنك الدولي بحيث شملت رفع كفاءة البنية اﻷساسية الاقتصادية، وتشجيع نمو القطاع الخاص وتعزيز الخدمات والاستحقاقات الاجتماعية.
    463. Los servicios y prestaciones sociales y demás clases de asistencia se regulan por la Ley de bienestar social. UN 463- وينظم قانون الرعاية الاجتماعية تقديم الخدمات الاجتماعية والاستحقاقات الاجتماعية والمساعدات الأخرى.
    Sírvanse asimismo facilitar información sobre los servicios de salud y las prestaciones sociales para las mujeres de edad. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات بشأن الخدمات الصحية والاستحقاقات الاجتماعية المقدمة إلى النساء المسنات.
    3. El salario y las prestaciones sociales, en la cuantía que determine la ley, son inembargables y no se pueden compensar ni retener, salvo por obligaciones alimenticias. UN ٣- اﻷجور والاستحقاقات الاجتماعية في الحدود التي نص عليها القانون لا يجوز الحجز عليها أو تبديلها أو الامتناع عن أدائها باستثناء التزامات اﻹعالة.
    Es necesario que los gobiernos nacionales y la comunidad internacional reconozcan y sopesen, por ejemplo, la repercusión en el sector público del redespliegue acompañado por una reducción de las subvenciones y las prestaciones sociales. UN ومن الضروري للحكومات الوطنية والمجتمع الدولي أن تدرك وتقدر، مثلا، أثر إعادة الوزع المصحوب بخفض الاعانات المالية والاستحقاقات الاجتماعية على القطاع العـام،
    Esas medidas son necesarias para tener en cuenta los aumentos de la escala de sueldos de la administración pública utilizada en la comparación y el valor de las desgravaciones fiscales y las prestaciones sociales en algunos lugares de destino. UN فذكر أن مثل هذه الخطوات ضرورية لعكس الزيادات في جدول مرتبات البلد المتخذ أساسا للمقارنة وقيمة الخصم الضريبي والاستحقاقات الاجتماعية في بعض البلدان التي بها مراكز عمل لﻷمم المتحدة.
    Desde el punto de vista social, se elevó el desempleo y se redujo el nivel de vida de la población. Los salarios, las pensiones y las prestaciones sociales sufrieron un brusco descenso. UN وفي الميدان الاجتماعي، ارتفعت البطالة وانخفض المستوى المعيشي للسكان، وهوت الأجور والمعاشات التقاعدية والاستحقاقات الاجتماعية.
    Empleo y beneficios sociales y económicos UN استحقاقات العمل والاستحقاقات الاجتماعية والاقتصادية
    Empleo y beneficios sociales y económicos UN العمل والاستحقاقات الاجتماعية والاقتصادية
    A medida que se destruye el modelo capitalista que surgió después de la segunda guerra mundial como resultado de la globalización neoliberal, el capitalismo salvaje lleva a los despidos, el desempleo y la disminución de los salarios y los beneficios sociales. UN وحيث أن النموذج الرأسمالي الذي بزغ بعد الحرب العالمية الثانية يجري تدميره عن طريق العولمة الليبرالية الحديدة يؤدي الكسب الجامح إلى الفصل والبطالة وانخفاض الأجور والاستحقاقات الاجتماعية.
    Preocupa al Comité la ausencia de información sobre la forma en que la falta de inscripción y de partidas de nacimiento afecta a las solicitudes de nacionalidad y de prestaciones sociales (art. 24). UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفر معلومات بشأن كيفية تأثير عدم تسجيل المواليد والحصول على شهادات ميلاد على المطالبات المتعلقة بالحصول على الجنسية والاستحقاقات الاجتماعية (المادة 24).
    El Comité observa con preocupación la gran cantidad de niños, sobre todo niñas, que no tienen documentos oficiales de inscripción de su nacimiento y que, por consiguiente, no pueden reivindicar la nacionalidad ni las prestaciones sociales del Estado Parte. UN 164 - وتلاحظ اللجنة مع القلق العدد الكبير من الأطفال، وخاصة الفتيات، الذين ليست لهم وثائق تسجيل المواليد وبالتالي لا يمكنهم المطالبة بالجنسية والاستحقاقات الاجتماعية في الدولة الطرف.
    Con arreglo a esa misma ley, se podía denegar a los familiares de una persona detenida el acceso a servicios públicos como la electricidad, el agua y la red de telefonía, así como al suministro de alimentos, las prestaciones sociales o los servicios administrativos básicos. UN وبموجب القانون ذاته، يمكن حرمان أفراد أسرة شخص ما ألقي القبض عليه من الخدمات العامة كالكهرباء والماء والهاتف وكذلك من الحصول على الإمدادات الغذائية والاستحقاقات الاجتماعية والخدمات الإدارية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more