"والاستراتيجيات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y estrategias que
        
    • y las estrategias que
        
    • y estrategias de
        
    • y las estrategias de
        
    • y estrategias para
        
    • y estrategias en
        
    • y de las estrategias que
        
    • y las estrategias adoptadas
        
    • con otras encaminadas
        
    • las estrategias que se
        
    • y estrategias destinadas
        
    • y estrategias puestos
        
    Además de esas políticas, se han establecido algunos planes y estrategias que contienen elementos relativos a la desertificación. UN وُضعت بالإضافة إلى السياسات الآنفة الذكر بعض الخطط والاستراتيجيات التي تتضمن عناصر تتصدى لمسألة التصحر.
    Es importante utilizar normas y estrategias que puedan aplicarse a todos los aspectos de la actividad criminal. UN فمن اﻷهمية استخدام اللوائح والاستراتيجيات التي يمكن تطبيقها على كل جانب من جوانب اﻷنشطة الاجرامية.
    Lo que sigue faltando es la voluntad política de abandonar teorías y estrategias que pertenecen al pasado. UN والأمر الذي لا نزال نفتقر إليه هو الإرادة السياسية لنبذ النظريات والاستراتيجيات التي تنتمي للماضي.
    Desea saber de qué forma la delegación percibe la diversidad y las estrategias que se han formulado para lograrla. UN وأردفت أنها تود أن تعلم الطريقة التي يفهم بها الوفد التنوع، والاستراتيجيات التي تتخذ لتحقيق ذلك.
    Los gobiernos de los países de acogida deben asegurar la protección de los migrantes y conceder prioridad a los programas y estrategias de lucha contra el racismo y la xenofobia. UN ويجب أن تكفل حكومات البلدان المستقبلة حماية المهاجرين وأن تولي أولوية للبرامج والاستراتيجيات التي تناهض العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    Para hacer frente a esta cuestión se han preparado varios planes y estrategias, que de vez en cuando se revisan y se añaden nuevas estrategias. UN وفي مواجهة هذا القلق أُعد عدد من الخطط والاستراتيجيات التي يجري مراجعتها من حين لآخر مع وضع استراتيجيات جديدة.
    Promovió actividades de lluvia de ideas y diálogos sobre las políticas y estrategias que debían aplicarse en el Iraq y los posibles caminos a emprender. UN وشجعت على تبادل الأفكار والحوار بشأن السياسات والاستراتيجيات التي ينبغي أن تتبع في العراق ومسارات العمل الممكنة التي يجب أن تُتخذ.
    Debe dárseles el margen necesario para que adopten políticas y estrategias que reflejen sus entornos nacionales específicos. UN وينبغي أن تُمنح هذه البلدان حيزا لكي تلتمس السياسات والاستراتيجيات التي تنعكس فيها بيئة كل بلد منها.
    Por consiguiente, esta nota se centra en las políticas y estrategias que impulsan la creación y el crecimiento de empresas por particulares. UN وهكذا، فإن هذه المذكرة ستركز على السياسات والاستراتيجيات التي تدفع الأفراد إلى إقامة الشركات وتنميتها.
    De ahí que los gobiernos deben ser capaces de elaborar iniciativas y estrategias que se hagan eco de las condiciones y prioridades de cada país. UN وعليه فإنه يلزم أن تكون الحكومات قادرة على وضع المبادرات والاستراتيجيات التي تعكس الظروف والأولويات الخاصة بكل بلد.
    ii) Aumento del número de planes, programas y estrategias que incluyen medidas de lucha contra la violencia por motivos de género formulados con apoyo de la CESPAO UN ' 2` ازدياد عدد الخطط والبرامج والاستراتيجيات التي توضع بدعم من الإسكوا وتشمل تدابير لمكافحة العنف الجنساني
    El Gobierno de Etiopía formuló y aplicó diversas políticas y estrategias que proporcionan un marco efectivo para mejorar la salud materna y neonatal. UN قامت حكومة إثيوبيا بوضع وتنفيذ عدد من السياسات والاستراتيجيات التي توفر إطارا فعالا لتحسين صحة الأمهات وحديثي الولادة.
    Cada país debería adoptar políticas y estrategias que mejor se adecuan a sus necesidades. UN وينبغي أن يعتمد كل بلد السياسات والاستراتيجيات التي تناسب احتياجاته على خير وجه.
    Las políticas y estrategias que promueven la seguridad del acceso y la tenencia de la tierra y recursos conexos, especialmente para los pequeños agricultores y los pueblos indígenas, abren oportunidades para el empoderamiento. UN ومن شأن السياسات والاستراتيجيات التي تعزز إمكانية الوصول المضمون إلى ملكية الأرض والموارد المتصلة بها، وخاصة بالنسبة إلى صغار المزارعين وأفراد الشعوب الأصلية، أن تتيح فرصا لتحقيق التمكين.
    Las experiencias pasadas han demostrado que, por bien concebidas y planeadas que estén las ideas y estrategias que no han sido generadas por la propia comunidad que procura el desarrollo, no se arraigan en ella y, por consiguiente, no producen un desarrollo de efectos perdurables. UN وتدل تجربة الماضي على أن اﻷفكار والاستراتيجيات التي لا تنبثق من المجتمع الذي تجري فيه التنمية نفسه لا تتأصل فيه مهما بلغت درجة جودة دراستها وتصميمها، ومن ثم تفشل في أن يكون لها أثر دائم على التنمية.
    Las soluciones y estrategias que aprobemos en este período extraordinario de sesiones deben atacar el problema de las drogas en dos frentes: la producción y el consumo. UN وإن الحلول والاستراتيجيات التي سنضعها في هذه الدورة الاستثنائية ينبغي أن تتصدى لمشكلة المخدرات على جبهتين: جبهة المستخدمين وجبهة المنتجين.
    Se ha planteado el enorme problema de saber conciliar las medidas tendientes a fomentar el crecimiento y las estrategias que favorecen la distribución equitativa de los ingresos. UN إن المشكلة الضخمة التي تفرض نفسها هي معرفة كيفية التوفيق بين التدابير التي تحث على النمو والاستراتيجيات التي تركز على التوزيع العادل للدخول.
    Otras formularon observaciones sobre el enfoque temático de las actividades del UNIFEM y las estrategias que el Fondo proponía para desempeñar su labor. UN وعلقت وفود عديدة على التركيز المواضيعي ﻷنشطة الصندوق والاستراتيجيات التي اقترح الصندوق تنفيذ أعماله عن طريقها.
    Otras formularon observaciones sobre el enfoque temático de las actividades del UNIFEM y las estrategias que el Fondo proponía para desempeñar su labor. UN وعلقت وفود عديدة على التركيز المواضيعي ﻷنشطة الصندوق والاستراتيجيات التي اقترح الصندوق تنفيذ أعماله عن طريقها.
    Esa coordinación se presenta como una tarea de enormes proporciones, particularmente en vista de los numerosos planes y estrategias de acción cuya preparación han asignado por mandato las conferencias, y el número de instituciones nacionales de que se trata. UN والتنسيــق مهمــة هائلــة بوجــه خاص نظرا لوجود الكثير من خطط العمل والاستراتيجيات التي أقرتها المؤتمرات ولعدد المؤسسات الوطنية الداخلة فيه.
    Algunos de los principales obstáculos que se oponen a la realización efectiva del desarrollo son la pérdida de voluntad política, la falta de acceso a la información y las estrategias de suma cero que, en la mayoría de los casos, producen conflictos en lugar de producir una acción sinérgica. UN ومن بعض العقبات الرئيسية التي تعترض التنمية الفعالة فقدان اﻹرادة السياسية وعدم الحصول على المعلومات، والاستراتيجيات التي يلغي بعضها بعضا والتي كثيرا ما تكون متعارضة بدلا من كونها متعاونة.
    Ya desde antes de la independencia existían programas y estrategias para combatir los efectos de la degradación del suelo. UN ترجع البرامج والاستراتيجيات المتعلقة بمكافحة آثار تردي الأراضي إلى تلك البرامج والاستراتيجيات التي نُفذت قبل الاستقلال.
    Objetivo: Contribuir al debate internacional sobre la evolución y gestión de las consecuencias de la mundialización y fomentar políticas y estrategias en los planos nacional, regional e internacional que conduzcan al crecimiento económico sostenido y al desarrollo sostenible. UN الهدف: الإسهام في المناقشة الدولية لتطور العولمة ومعالجة عواقبها، والقيام على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي بتعزيز السياسات والاستراتيجيات التي تساعد على النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة
    Las Partes indicaron opciones generales tales como el mejoramiento del nivel de vida socioeconómico y una mayor toma de conciencia de la higiene y de las estrategias que contribuían al control de vectores. UN وأشارت الأطراف إلى خيارات عامة مثل تحسين مستويات المعيشة الاقتصادية - الاجتماعية، وزيادة الوعي بالنظافة العامة والاستراتيجيات التي تساعد على مكافحة نواقل الأمراض.
    Además, las actividades en este ámbito brindarán apoyo de distintos modos a las políticas y las estrategias adoptadas por las Partes en la Convención para ampliar el horizonte de los enfoques participativos y lograr que la sociedad civil participe cada vez más en el proceso del desarrollo sostenible. UN كذلك فإن التدابير المتخذة في هذا الميدان من شأنها أن تيسر، بأشكال شتى، دعم السياسات والاستراتيجيات التي تقررها الأطراف في الاتفاقية كي يتسنى توسيع نطاق النهج التشاركية وضمان تزايد إسهام المجتمع المدني في عملية التنمية المستدامة.
    A este respecto, los instrumentos y estrategias puestos en marcha por los organismos humanitarios y de desarrollo después de una crisis, como el suministro de alojamiento, el reasentamiento en entornos urbanos o la prestación de asistencia a las familias anfitrionas, podrían ser beneficiosos para la planificación urbana a largo plazo si se sincronizan mejor desde el comienzo mismo del desplazamiento. UN وفي هذا الصدد، يمكن للأدوات والاستراتيجيات التي تطبقها الوكالات الإنسانية والإنمائية بعد الأزمات، مثل توفير المأوى أو النقل إلى مناطق حضرية أو تقديم المساعدة للأسر المضيفة، أن تفيد في التخطيط الحضري الطويل الأجل إذا ما ضبط تزامنها بشكل أفضل منذ بداية التشرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more