"والاستراتيجيات الرامية إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • y estrategias de
        
    • y estrategias para alcanzar
        
    • y estrategias para el
        
    • y las estrategias para
        
    • y estrategias destinadas a
        
    • y estrategias encaminadas a
        
    • y estrategias para la
        
    • y estrategias encaminados a
        
    • y las estrategias encaminadas a
        
    • y las estrategias de
        
    • y estrategias dirigidas a
        
    • y estrategias nacionales de
        
    • y estrategias destinados a
        
    • y estrategias dirigidas al
        
    • y estrategias orientados a
        
    :: Políticas y estrategias de planificación sostenible y ordenación de los recursos hídricos UN :: السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى استخدام التخطيط المستدام، واستخدام الموارد المائية
    También se debería velar por la participación de las minorías en la planificación, aplicación y evaluación de los programas y estrategias para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, así como en la presentación de los correspondientes informes, y por que la ayuda al desarrollo y las ventajas que ésta reporta lleguen a los beneficiarios legítimos que estén marginados, desfavorecidos y vivan en la pobreza. UN وينبغي ضمان اشتراك الأقليات في تخطيط وتنفيذ وتقييم البرامج والاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي إعداد التقارير بشأنها، وينبغي أن تصل المعونة والمكاسب الإنمائية إلى مستحقيها المحرومين والمستضعفين والذين يعيشون في ظل الفقر؛
    En la Conferencia Mundial sobre Educación para Todos que tuvo lugar en 1990 se establecieron metas y estrategias para el logro de la educación básica para todos. UN فقد رسم المؤتمر العالمي لتوفير التعليم للجميع الذي عُقد في عام 1990 الأهداف والاستراتيجيات الرامية إلى توفير التعليم الأساسي للجميع.
    Los objetivos de la reforma judicial, y las estrategias para conseguirlos, se han definido en gran medida, aunque aún quedan por adoptar medidas concretas para su aplicación. UN وقد حُددت أهداف اﻹصلاح القضائي والاستراتيجيات الرامية إلى تحقيقها إلى حد كبير، على الرغم من أن العمل الفعلي على تنفيذها لا يزال معلقا.
    Presta servicios de asesoramiento en materia de políticas y estrategias destinadas a fomentar la integración de la mujer en el desarrollo; UN تقديم خدمات المشورة بشأن السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى زيادة إدماج المرأة في التنمية؛
    - El programa de comercio electrónico tiene por objeto prestar ayuda a los países en la determinación de políticas y estrategias encaminadas a beneficiarse del comercio electrónico, contribuyendo así a reducir la brecha digital internacional. UN :: برنامج التجارة الإلكترونية الذي يهدف إلى مساعدة البلدان على تحديد السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى الاستفادة من التجارة الإلكترونية، وبالتالي تضييق الفجوة الرقمية الدولية المتسعة باطراد.
    Entre estas actividades se incluyen estudios y recursos sobre la prevalencia y las consecuencias para la salud y estrategias para la eliminación, así como enfoques más sistemáticos y coordinados para reunir y compartir información sobre experiencias y buenas prácticas que han llevado al abandono de la mutilación genital femenina. UN وتشمل هذه الجهود الدراسات والموارد الإعلامية عن شيوع هذه الممارسة وعواقبها الصحية والاستراتيجيات الرامية إلى القضاء عليها، بالإضافة إلى نهج أكثر تنظيماً وتنسيقاً لجمع التجارب والممارسات الجيدة وتبادلها، ذلك أنها كانت قد أدت إلى التخلي عن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Características y estrategias de lucha contra la desertificación UN السمات والاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة التصحر
    Sin embargo, gracias a sus perspectivas y experiencias de carácter único, los jóvenes pueden realizar importantes contribuciones a las políticas y estrategias de desarrollo relacionadas con la juventud, tanto en los países en desarrollo como en los desarrollados. UN وهذا رغم أن الشباب، بما يتفرد به من منظورات وخبرات، يمكن أن يقدم مساهمات مهمة لعملية رسم السياسات المتعلقة بالشباب والاستراتيجيات الرامية إلى تنمية، في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Faciliten también más información acerca de la participación de las mujeres del medio rural en la aprobación y la aplicación de políticas y estrategias de restitución de tierras. UN ويُرجى تقديم معلومات إضافية عن مشاركة الريفيات في اعتماد وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى استعادة الأراضي.
    23. Destaca que las políticas y estrategias para alcanzar el objetivo del empleo pleno y el trabajo decente para todos deben incluir medidas dirigidas específicamente a promover la igualdad entre los géneros y fomentar la integración en la sociedad de diversos grupos sociales, como los jóvenes, las personas con discapacidad y las personas de edad, así como los migrantes y los pueblos indígenas; UN 23 - تشدد على أن السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع يتعين أن تشمل تدابير محددة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين والاندماج الاجتماعي لفئات اجتماعية مثل الشباب والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين، وكذلك المهاجرين والشعوب الأصلية؛
    23. Destaca que las políticas y estrategias para alcanzar el objetivo del empleo pleno y el trabajo decente para todos deben incluir medidas dirigidas específicamente a promover la igualdad entre los géneros y fomentar la integración en la sociedad de diversos grupos sociales, como los jóvenes, las personas con discapacidad y las personas de edad, así como los migrantes y los pueblos indígenas; UN 23 - تؤكد ضرورة أن تشمل السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع تدابير محددة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين والاندماج الاجتماعي لفئات اجتماعية مثل الشباب والأشخاص ذوي الإعاقة وكبار السن، وكذلك المهاجرين والشعوب الأصلية؛
    :: Políticas y estrategias para el crecimiento económico sostenible y la reducción de la pobreza rural mediante la transferencia de tecnología agrícola y el desarrollo empresarial agrícola UN :: خيارات السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي مستدام وخفض الفقر في المناطق الريفية من خلال نقل التكنولوجيا الزراعية وتنمية المشاريع القائمة على الزراعة
    El Ministerio de Justicia establece las políticas nacionales y las estrategias para difundir los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وتضع وزارة العدل السياسات الوطنية والاستراتيجيات الرامية إلى نشر الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Merecen pues ser analizadas pormenorizadamente por futuras reuniones de expertos de la UNCTAD para determinar las políticas y estrategias destinadas a aumentar al máximo sus potenciales beneficios para los países en desarrollo, teniendo presentes las novedades más recientes. UN وبالتالي، ستسمح بإجراء تحليل عميق في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد مستقبلاً بحيث تحدد السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى بلوغ أقصى المزايا الممكنة للبلدان النامية، مع مراعاة آخر التطورات.
    En la primera parte del presente informe se examina el concepto del empoderamiento de las personas y se hace referencia a las políticas y estrategias encaminadas a promover un entorno propicio. UN ويستعرض الجزء الأول من هذا التقرير مفهوم تمكين الناس ويناقش السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز تهيئة بيئة مواتية.
    d) Políticas y estrategias para la promoción del desarrollo urbano sostenible e inclusivo. UN (د) السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الحضرية الشاملة للجميع والمستدامة.
    Los Estados deben asegurarse de que se asignen recursos para la ejecución de todos los planes y estrategias encaminados a eliminar la mutilación genital femenina. UN وينبغي أن تكفل الدول تخصيص الموارد لتنفيذ جميع الخطط والاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Se hará particular hincapié en el empleo, la protección del medio ambiente, la gestión sostenible de los recursos y las estrategias encaminadas a fortalecer la competitividad internacional de Jordania. UN وسيجري التشديد بوجه خاص على العمالة، والحماية البيئية، وإدارة الموارد المستدامة، والاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز القدرة التنافسية لﻷردن على الصعيد الدولي.
    Pidió a Indonesia que proporcionara más información sobre los planes y las estrategias de lucha contra la trata, especialmente de mujeres y niños. UN وطلبت إلى إندونيسيا التوسع أكثر بشأن الخطط والاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع، لا سيما الاتجار بالنساء والأطفال.
    Era necesario formular o fortalecer con urgencia las políticas y estrategias dirigidas a aminorar sustancialmente la pobreza en general, en el menor tiempo posible, reducir las desigualdades y erradicar la miseria absoluta para una fecha cierta determinada por cada país en consonancia con su situación nacional. UN فهناك حاجة ماسة لوضع أو تعزيز السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تخفيف حدة الفقر عموما إلى حد بعيد وفي أسرع وقت ممكن، والحد من الفوارق، والقضاء على الفقر المدقع بحلول تاريخ مستهدف يحدد من جانب كل بلد وفقا ﻹطاره الوطني.
    a) Aumento de la incorporación de la perspectiva de género en las políticas, programas y estrategias nacionales de reducción de la pobreza y cumplimiento de las metas de la Declaración del Milenio UN (أ) زيادة مراعاة المنظور الجنساني في السياسات الوطنية والبرامج والاستراتيجيات الرامية إلى الحد من الفقر وتحقيق أهداف إعلان الألفية
    18. Las ponencias de expertos sobre cuestiones temáticas de las minorías que ha examinado el Grupo de Trabajo se han centrado particularmente en las medidas adoptadas para desarrollar la educación intercultural, integrar los derechos de las minorías en los programas y estrategias destinados a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio y facilitar la participación de las minorías en la vida pública. UN 18- وركّزت دراسات الخبراء بشأن القضايا المواضيعية المتعلقة بالأقليات التي نُظر فيها في إطار الفريق العامل تركيزاً خاصاً على تدابير تطوير التعليم المشترك بين الثقافات ودمج حقوق الأقليات في البرامج والاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتيسير مشاركة الأقليات في الحياة العامة.
    4. Promover proyectos y estrategias orientados a mejorar la conectividad, así como la protección y la seguridad en el sector del transporte; UN ' 4` تعزيز المشاريع والاستراتيجيات الرامية إلى زيادة الترابط وكذلك ضمان السلامة والأمن في قطاع النقل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more