"والاستفادة إلى أقصى حد" - Translation from Arabic to Spanish

    • de utilizar al máximo
        
    • y aprovechar al máximo
        
    • y optimizar
        
    • y maximizar
        
    • y buscar el máximo
        
    • recursos y forjando
        
    • y beneficios para todo
        
    • y de aprovechar al máximo
        
    • y por hacer el mejor uso posible
        
    • y aumentar al máximo
        
    Recordando su resolución 65/107 B, de 10 de diciembre de 2010, que brindó la oportunidad de adoptar las medidas necesarias para mejorar la eficiencia y eficacia del Departamento y de utilizar al máximo sus recursos, UN وإذ تشير إلى قرارها 65/107 باء المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010، الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة الإدارة وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها،
    Recordando su resolución 65/107 B, de 10 de diciembre de 2010, que brindó una oportunidad de adoptar las medidas necesarias para mejorar la eficiencia y eficacia del Departamento y de utilizar al máximo sus recursos, UN وإذ تشير إلى قرارها 65/107 باء المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010 الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة الإدارة وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها،
    En efecto, es esencial evitar la duplicación de los esfuerzos y aprovechar al máximo las oportunidades ofrecidas por otras entidades. UN فمن الضروري، بالفعل، تجنﱡب ازدواجية الجهود، والاستفادة إلى أقصى حد من مواطن قوة الكيانات اﻷخرى.
    El sistema también ofrece a la UNOPS la oportunidad de reajustar sus procesos de actividades y aprovechar al máximo la funcionalidad moderna del sistema de planificación de los recursos institucionales. A. Ejecución de proyectos UN ويتيح نظام تخطيط الموارد للمكتب أيضا الفرصة لإعادة تخطيط عملياته التجارية والاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الوظيفة الجديدة الحالية لنظام تخطيط الموارد التي تقوم على العمل التجاري.
    El Plan Nacional de Búsqueda de Personas Desaparecidas, hecho público en febrero de 2007, privilegia las investigaciones colectivas y regionales con el fin de facilitar la identificación de patrones y optimizar los esfuerzos para la identificación de los restos. UN وإن الخطة الوطنية للبحث عن المختفين، الصادرة في شباط/فبراير 2007، إلى تحبُّذ إجراء تحقيقات جماعية وإقليمية، ميسرة بذلك تحديد الأنماط والاستفادة إلى أقصى حد من الجهود المبذولة للتعرف على رفات الضحايا.
    También es necesario aclarar en el derecho internacional los derechos y obligaciones de los Estados en virtud de este importante principio, a fin de minimizar las posibilidades de que se utilice de manera indebida y maximizar los beneficios de la jurisdicción extraterritorial. UN كما أن هناك حاجة إلى توضيح حقوق الدول والتزاماتها في القانون الدولي بموجب هذا المبدأ الهام من أجل تقليل احتمالات سوء استخدامها والاستفادة إلى أقصى حد من الولاية القضائية خارج الإقليم.
    El hecho de que el UNICEF se centrara en el apoyo a la Autoridad Palestina, en asociación con el equipo de las Naciones Unidas en el país, era acogido con satisfacción, de igual manera que la estrategia del programa diseñada para responder a las necesidades humanitarias y buscar el máximo de oportunidades para el desarrollo. UN وأشار إلى أن تركيز اليونيسيف المنصب على تقديم الدعم للسلطة الفلسطينية، بالشراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري، قد حظي بالترحيب شأنه في ذلك شأن الاستراتيجية البرنامجية التي صممت لتلبية الاحتياجات الإنسانية والاستفادة إلى أقصى حد من فرص التنمية.
    Además de seguir aplicando las medidas de reforma del mantenimiento de la paz adoptadas en anteriores bienios, las Naciones Unidas tendrán que ampliar su capacidad mejorando sus actividades de extensión en los países que aportan recursos y forjando alianzas con organizaciones regionales que puedan prestar apoyo en materia de mantenimiento de la paz. UN فبالإضافة إلى التنفيذ المستمر لتدابير إصلاح حفظ السلام المعتمدة في فترات السنتين السابقة، سيلزم أن تزيد الأمم المتحدة قدراتها من خلال الاتصال بطريقة أفضل بالبلدان المساهمة والاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الشراكات مع المنظمات الإقليمية التي تستطيع أن توفر دعما في مجال حفظ السلام.
    Durante el bienio, el Departamento seguirá prestando activamente a los órganos intergubernamentales y de expertos servicios técnicos de secretaría, protocolo y enlace y servicios de conferencias a fin de lograr sinergias y beneficios para todo el sistema en los cuatro lugares de destino con servicios de conferencias. UN وستمضي الإدارة خلال فترة السنتين في بذل جهدها لتزويد الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء، التي تخدمها هذه الإدارة، بخدمات السكرتارية الفنية والمراسم البروتوكولية والاتصال وخدمات المؤتمرات، لكي تتمكن الأقسام المسؤولة عن تقديم الخدمات والتابعة لمراكز العمل الأربعة التي توفر خدمات المؤتمرات من العمل على أساس من التضافر والاستفادة إلى أقصى حد من كونها منتمية إلى منظومة واحدة.
    En el plan también se reconocen la dignidad y el valor del ser humano y las distintas repercusiones que la labor de la Organización tiene en diferentes grupos de personas, así como la creciente conciencia de la necesidad de tener en cuenta las cuestiones de género al diseñar programas, proyectos y actividades, y de aprovechar al máximo las innovaciones tecnológicas para incrementar la eficacia de las actividades de la Organización. UN ويسلم في الخطـــة أيضـــا بكرامـــة وقيمـــة النفس البشريـــة وما يترتب على الأعمال التي تقوم بها المنظمة من آثار شتى تنعكس على مختلف الفئات فضلا عن تزايد الوعي بضرورة مراعاة المسائل الجنسانية عند وضع البرامج والمشاريع والأنشطة والاستفادة إلى أقصى حد من الابتكارات التكنولوجية لزيادة فعالية أنشطة المنظمة.
    23. El Sr. Sanders (Países Bajos) dice que hace ya mucho tiempo que su Gobierno apoya los esfuerzos que se despliegan por conseguir que el proceso de examen del TNP facilite un mejor funcionamiento del Tratado, por racionalizar la tramitación del examen y por hacer el mejor uso posible de los resultados de las Conferencias de Examen anteriores. UN 23 - السيد سانديرز (هولندا): قال إن حكومته دعمت منذ مدة طويلة الجهود المبذولة لجعل المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار قادرة على تعزيز تطبيق المعاهدة، وبحثت بصورة منهجية عن الطرق الكفيلة بتبسيط إجراءات الاستعراض والاستفادة إلى أقصى حد من النتائج التي توصلت إليها المؤتمرات الاستعراضية السابقة.
    Recordando su resolución 65/107 B, de 10 de diciembre de 2010, que brindó la oportunidad de adoptar las medidas necesarias para mejorar la eficiencia y eficacia del Departamento y de utilizar al máximo sus recursos, UN وإذ تشير إلى قرارها 65/107 باء، المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010، الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة الإدارة وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها،
    Recordando su resolución 65/107 B, de 10 de diciembre de 2010, que brindó la oportunidad de adoptar las medidas necesarias para mejorar la eficiencia y eficacia del Departamento de Información Pública y de utilizar al máximo sus recursos, UN وإذ تشير إلى قرارها 65/107 باء المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010 الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة إدارة شؤون الإعلام وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها،
    Recordando su resolución 65/107 B, de 10 de diciembre de 2010, que brindó una oportunidad de adoptar las medidas necesarias para mejorar la eficiencia y eficacia del Departamento y de utilizar al máximo sus recursos, UN وإذ تشير إلى قرارها 65/107 باء المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010 الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة الإدارة وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها،
    Recordando su resolución 65/107 B, de 10 de diciembre de 2010, que brindó la oportunidad de adoptar las medidas necesarias para mejorar la eficiencia y eficacia del Departamento de Información Pública y de utilizar al máximo sus recursos, UN وإذ تشير إلى قرارها 65/107 باء، المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010، الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة إدارة شؤون الإعلام وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها،
    Recordando su resolución 67/124 B, de 18 de diciembre de 2012, que brindó la oportunidad de adoptar las medidas necesarias para mejorar la eficiencia y eficacia del Departamento de Información Pública y de utilizar al máximo sus recursos, UN وإذ تشير إلى قرارها 67/124 باء المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2012 الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة إدارة شؤون الإعلام وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها،
    Recordando su resolución 65/107 B, de 10 de diciembre de 2010, que brindó la oportunidad de adoptar las medidas necesarias para mejorar la eficiencia y eficacia del Departamento y de utilizar al máximo sus recursos, UN وإذ تشير إلى قرارها 65/107 باء، المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010، الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة الإدارة وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها،
    (Fomentar la autoasistencia de las personas de edad y aprovechar al máximo sus ventajas y capacidades en los sectores sanitario y social.) UN (تشجيع الرعاية الذاتية لدى كبار السن والاستفادة إلى أقصى حد من مواطن القوة لديهم وقدراتهم داخل الدوائر الصحية والاجتماعية).
    c) Fomentar la autoasistencia de las personas de edad y aprovechar al máximo sus ventajas y capacidades en los sectores sanitario y social; UN (ج) تشجيع الرعاية الذاتية لدى كبار السن والاستفادة إلى أقصى حد من مواطن القوة لديهم وقدراتهم داخل الدوائر الصحية والاجتماعية.
    Acceder a la capacitación y la tecnología, aprender a negociar acuerdos con posibles asociados y proveedores de servicios, y comprender el funcionamiento de los mercados nacionales e internacionales permite a las mujeres mejorar sus productos y empresas y aprovechar al máximo las oportunidades que se presentan. UN ومن شأن الحصول على التدريب والتكنولوجيا وتعلم أساليب التفاوض لإبرام الاتفاقات مع الشركاء ومقدمي الخدمات المحتملين وفهم الأسواق الوطنية والدولية أن يتيح للمرأة تحسين منتجاتها وعملها والاستفادة إلى أقصى حد من الفرص الآخذة في الظهور.
    Por consiguiente, con miras a distribuir mejor los recursos civiles y militares de la Fuerza, facilitar una mayor sinergia entre sus componentes militar y civil, y optimizar la capacidad del componente civil de la Fuerza, se propone la reasignación de la totalidad de la plantilla del Centro Conjunto de Análisis de la Misión del componente de dirección y gestión ejecutivas al componente de operaciones. UN وتبعا لذلك، فبهدف مواءمة موارد القوة من الموظفين المدنيين والعسكريين على نحو أفضل؛ وتيسير مزيد من التآزر بين عنصريها العسكري والمدني؛ والاستفادة إلى أقصى حد من قدرة العنصر المدني للقوة، يُقترح نقل ملاك موظفي مركز التحليل المشترك للبعثة بأسره من عنصر التوجيه التنفيذي والإدارة إلى عنصر العمليات.
    La comunidad internacional debería eliminar progresivamente las desigualdades en el acceso a las TIC y maximizar los beneficios derivados de ello, a saber: la reducción de la pobreza, la ignorancia y los problemas ambientales, y la mejora de la atención médica y el control de enfermedades. UN وأردف قائلا إنه يتعين على المجتمع الدولي القضاء تدريجيا على أوجه اللامساواة في الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والاستفادة إلى أقصى حد من الفوائد الناجمة عن ذلك، وهي الحد من الفقر والجهل، والمشاكل البيئية، وتعزيز الرعاية الصحية ومكافحة الأمراض.
    El hecho de que el UNICEF se centrara en el apoyo a la Autoridad Palestina, en asociación con el equipo de las Naciones Unidas en el país, era acogido con satisfacción, de igual manera que la estrategia del programa diseñada para responder a las necesidades humanitarias y buscar el máximo de oportunidades para el desarrollo. UN ورحب بتركيز اليونيسيف على تقديم الدعم إلى السلطة الفلسطينية، بالشراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري، كما رحب بالاستراتيجية البرنامجية المصمَّمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية والاستفادة إلى أقصى حد من فرص التنمية.
    Además de seguir aplicando las medidas de reforma del mantenimiento de la paz adoptadas en anteriores bienios, las Naciones Unidas tendrán que ampliar su capacidad mejorando sus actividades de extensión en los países que aportan recursos y forjando alianzas con organizaciones regionales que puedan prestar apoyo en materia de mantenimiento de la paz. UN فبالإضافة إلى التنفيذ المستمر لتدابير إصلاح حفظ السلام المعتمدة في فترات السنتين السابقة، سيلزم أن تزيد الأمم المتحدة قدراتها من خلال الاتصال بطريقة أفضل بالبلدان المساهمة والاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الشراكات مع المنظمات الإقليمية التي تستطيع أن توفر دعما في مجال حفظ السلام.
    Durante el bienio, el Departamento seguirá prestando de manera proactiva a los órganos intergubernamentales y de expertos servicios técnicos de secretaría, protocolo y enlace y servicios de conferencias a fin de lograr sinergias y beneficios para todo el sistema en los cuatro lugares de destino con servicios de conferencias. UN وستمضي الإدارة خلال فترة السنتين المبادرة بتزويد الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء، التي تخدمها هذه الإدارة، بخدمات السكرتارية الفنية والمراسم البروتوكولية والاتصال وخدمات المؤتمرات، لكي تتمكن الأقسام المسؤولة عن تقديم الخدمات والتابعة لمراكز العمل الأربعة التي توفر خدمات المؤتمرات من العمل على أساس من التضافر والاستفادة إلى أقصى حد من كونها منتمية إلى منظومة واحدة.
    Tal como se señaló el año pasado en el informe del Secretario General sobre la continuación del proceso de racionalización de la red de centros de información de las Naciones Unidas (A/AC.198/2006/1), el Departamento ha fortalecido la dirección de los centros de información de El Cairo, México, D.F., y Pretoria, a fin de racionalizar su labor y de aprovechar al máximo los recursos. UN 31 - كما ورد العام الماضي في تقرير الأمين العام عن مواصلة ترشيد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام (A.AC/198/2006/1)، عززت إدارة شؤون الإعلام الدور القيادي لمراكز الإعلام في القاهرة ومكسيكو وبريتوريا في مسعى منها لترشيد عمل هذه المراكز والاستفادة إلى أقصى حد من الموارد.
    23. El Sr. Sanders (Países Bajos) dice que hace ya mucho tiempo que su Gobierno apoya los esfuerzos que se despliegan por conseguir que el proceso de examen del TNP facilite un mejor funcionamiento del Tratado, por racionalizar la tramitación del examen y por hacer el mejor uso posible de los resultados de las Conferencias de Examen anteriores. UN 23 - السيد سانديرز (هولندا): قال إن حكومته دعمت منذ مدة طويلة الجهود المبذولة لجعل المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار قادرة على تعزيز تطبيق المعاهدة، وبحثت بصورة منهجية عن الطرق الكفيلة بتبسيط إجراءات الاستعراض والاستفادة إلى أقصى حد من النتائج التي توصلت إليها المؤتمرات الاستعراضية السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more