"والاستقرار إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la estabilidad en
        
    • y la estabilidad al
        
    • y la estabilidad a
        
    • y estabilidad en
        
    Incluso mientras celebramos el retorno de la paz y la estabilidad en Sudáfrica, nuestro continente sigue ofreciendo los ejemplos más inhumanos de enfrentamientos entre los pueblos. UN حتى ونحن نحتفل بعودة السلام والاستقرار إلى ربوع جنوب افريقيا، ما زالت قارتنا تقدم بعض أسوأ اﻷمثلة على قسوة اﻹنسان تجاه اﻹنسان.
    Quiero concluir mis comentarios de hoy con una palabra de gratitud para el Secretario General Boutros Boutros-Ghali, por el indispensable papel que ha desempeñado en la lucha por restaurar la paz y la estabilidad en toda Centroamérica. UN أود أن اختتم ملاحظاتي اليوم بكلمة شكر لﻷمين العام بطرس بطرس غالى على الدور الذي لا غنى عنه والذي اضطلع به في الكفاح من أجل إعادة السلام والاستقرار إلى أمريكا الوسطى.
    Elogia los esfuerzos coordinados y tenaces de la Comunidad Económica para restablecer la paz, la seguridad y la estabilidad en Liberia. UN ويثني على الجهود المنسقة والحازمة التي تبذلها الجماعــة الاقتصادية ﻹعــادة السلام واﻷمن والاستقرار إلى ليبريا.
    El retorno de la paz y la estabilidad al Iraq se ha convertido ahora en una responsabilidad de todos los Estados miembros de la comunidad internacional. UN والآن أصبحت عودة السلام والاستقرار إلى العراق مسؤولية جميع الدول الأعضاء في المجتمع الدولي.
    Ahora que han regresado la paz y la estabilidad a las zonas fronterizas, el Gobierno ha podido impartir educación a los niños que allí residen. UN والآن، وقد عاد السلام والاستقرار إلى المناطق الحدودية، تمكنت الحكومة من توفير التعليم للأطفال المقيمين في تلك المناطق.
    Las operaciones establecidas por el Consejo han ayudado a restablecer la paz y la estabilidad en países asolados por la guerra durante largo tiempo. UN وقد ساعدت العمليات التي أذن بها مجلس اﻷمن على إعادة السلام والاستقرار إلى بلدان ابتليت بالحروب آمادا طويلة.
    Las operaciones establecidas por el Consejo han ayudado a restablecer la paz y la estabilidad en países asolados por la guerra durante un tiempo prolongado. UN وقد ساعدت العمليات التي أذن بها مجلس اﻷمن على إعادة السلام والاستقرار إلى بلدان ابتليت بالحروب آمادا طويلة.
    Esta operación puso fin al estado de guerra civil, lucha interna, caos e inseguridad en el Iraq septentrional y restableció la paz y la estabilidad en la región. UN لقد أنهت هذه العملية حالة الحرب اﻷهلية والاقتتال والفوضى وانعدام اﻷمن في شمال العراق، وأدت إلى إعادة السلم والاستقرار إلى هذا الجزء من العراق.
    Si Israel se retira, el Líbano garantizará la paz y la estabilidad en la región. UN فإذا انسحبت اسرائيل فإن لبنان سيكفل عودة السلام والاستقرار إلى المنطقة.
    Los tres oradores subrayaron la importancia del enfoque regional en lo referente a ayudar a restablecer la paz y la estabilidad en Sierra Leona, Guinea y Liberia. UN وأكد المتكلمون الثلاثة أهمية اتباع نهج إقليمي في المساعدة على إعادة السلام والاستقرار إلى سيراليون وغينيا وليبريا.
    La función que desempeñan para lograr la paz y la estabilidad en Burundi continúa teniendo una importancia crítica, y quiero asegurarles que cuentan con el pleno apoyo de las Naciones Unidas. UN فدورهم في إعادة السلام والاستقرار إلى بوروندي يظل حاسم الأهمية، وأود أن أؤكد لهم الدعم الكامل من جانب الأمم المتحدة.
    Es absolutamente necesario poner fin a ese ciclo para restablecer la paz y la estabilidad en la República Democrática del Congo. UN ولا بد من وضع حد لهذه الدوامة من أجل إعادة السلام والاستقرار إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La elección de un Presidente, hace dos días, es la manifestación más evidente del deseo del pueblo somalí de restablecer la paz y la estabilidad en su patria destrozada. UN وتمثل الانتخابات الرئاسية قبل يومين تجليا واضحا جدا لرغبة الشعب الصومالي في استعادة السلام والاستقرار إلى وطنه الممزق.
    Tenemos que restablecer la seguridad y la estabilidad en el Iraq para que de veras pueda comenzar la construcción de la democracia y la prosperidad. UN ولا بد من إعادة الأمن والاستقرار إلى العراق حتى يمكن الشروع بجدية في بناء الديمقراطية والازدهار.
    El Pakistán aboga por el restablecimiento de la paz y la estabilidad en el Iraq para garantizar su unidad e integridad territorial. UN وتدافع باكستان عن إعادة السلام والاستقرار إلى العراق لضمان وحدته وسلامة أراضيه.
    La comunidad internacional debe actuar para garantizar la restauración de la paz y la estabilidad en el Iraq. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتصرف ليكفل إعادة السلام والاستقرار إلى ربوع العراق.
    Confiamos en que estos esfuerzos, si no se interrumpen ni se desvían, podrían arrojar resultados positivos, lo que garantizaría una solución duradera del conflicto de Nagorno-Karabaj y permitiría lograr la paz y la estabilidad en la región. UN ونحن على اقتناع بأن هذه الجهود، إن لم تتعرض للانقطاع أو تنحرف عن مسارها، يمكن أن تسفر عن نتيجة إيجابية تضمن حلا مستداما ودائما لصراع ناغورني كاراباخ وتجلب السلام والاستقرار إلى المنطقة.
    Armenia prefiere la retórica y escalada bélica en lugar de contribuir a restablecer la paz, la seguridad y la estabilidad en la región y poner fin al conflicto. UN وقال إن أرمينيا بدلا من الإسهام في إعادة السلام والأمن والاستقرار إلى المنطقة وإنهاء النزاع تفضل لغة الحرب والتصعيد.
    Apelo a Vuestra Excelencia para que haga uso de su autoridad y buenos oficios y redoble sus esfuerzos para poner fin a la agresión israelí y devolver la paz y la estabilidad al Líbano. UN وإني أدعوكم لاستخدام سلطتكم ومساعيكم الحميدة لمضاعفة الجهود الرامية إلى وضع حد للعدوان اﻹسرائيلي وإعادة السلام والاستقرار إلى لبنان.
    Este cambio ha facilitado la vuelta de la paz y la estabilidad al país, creando de esa manera la base para la reanudación del programa de desarrollo anteriormente emprendido por su gobierno. UN وقد ساعدت هذه التطورات على عودة السلام والاستقرار إلى البلد، مما أرسى اﻷساس اللازم لاستئناف البرنامج اﻹنمائي الذي كانت حكومته قد بدأته من قبل.
    Mi delegación, a través de su participación en las deliberaciones del Consejo de Seguridad, ha expresado en numerosas ocasiones su pleno apoyo a todos los esfuerzos pacíficos que devolvieran la paz y la estabilidad a la República de Bosnia y Herzegovina. UN إن وفد بلادي ومن خلال مشاركته في أعمال مجلس اﻷمن أكد مرارا وتكرارا مساندته الكاملة لكافة الجهود السلمية الخالصة التي من شأنها أن تعيد اﻷمن والاستقرار إلى ربوع جمهورية البوسنة والهرسك.
    Las autoridades sirias asumen plenamente su responsabilidad judicial y jurídica de restaurar la seguridad y estabilidad en el país, al mismo tiempo que siguen aplicando la ley y exigiendo a las personas que rindan cuentas de sus actos. UN وتضطلع السلطات السورية بكامل مسؤولياتها القانونية والقضائية من أجل إعادة الأمن والاستقرار إلى البلاد، مع الاستمرار في تطبيق القانون ومحاسبة الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more