"والاستقرار في منطقة الشرق" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la estabilidad en el Oriente
        
    • y la seguridad en el Oriente
        
    • la estabilidad en la región del Oriente
        
    • y la estabilidad en la región
        
    Esto sentará las bases para la seguridad y la estabilidad en el Oriente Medio. UN وهذا ما يؤدي الى إرساء قواعد ثابتة لضمان اﻷمن والاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Egipto seguirá trabajando en pro del establecimiento de la paz y la estabilidad en el Oriente Medio y en el mundo. UN ستظل مصر تعمل على تحقيق السلام والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط والعالم.
    Su Gobierno está deseoso de sentar las bases de la seguridad y la estabilidad en el Oriente Medio y en todo el mundo. UN وقال إن حكومة بلده حريصة على إرساء دعائم الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط وجميع أنحاء العالم.
    Habida cuenta de que Israel posee un arsenal de armas nucleares, se le invita a responder a la necesidad de establecer la paz y la estabilidad en el Oriente Medio. UN وحيث أن إسرائيل تملك ترسانة نووية فإنها مدعوة الى التجاوب مع المتطلبات التي تستهدف اﻷمن والاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط.
    La adopción continua de esta resolución en la Asamblea General es la manifestación del apoyo internacional a la promoción de la paz, la seguridad y la estabilidad en el Oriente Medio mediante el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en la región. UN والاعتماد المتواصل لهذا القرار في الجمعية العامة يدل على التأييد العالمي لتعزيز السلم والأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط من خلال إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Creemos también en la importancia de la consolidación de la paz y la estabilidad en el Oriente Medio sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas, el respeto de los derechos mutuos y una paz general y justa. UN كما أننا نؤمن بأهمية استتباب السلام والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، بناء على القرارات الدولية واحترام الحقوق المتبادلة والسلام العادل والشامل.
    Quisiera concluir afirmando que la seguridad y la estabilidad en el Oriente Medio son esenciales para la seguridad y la estabilidad en el mundo entero y que ello es responsabilidad de la comunidad internacional que todos ustedes representan en este foro. UN قبل أن اختتم كلمتي أود أن أؤكد على أن الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط هو محور أساسي للأمن والاستقرار العالمي دون شك، وهذه مسؤولية المجتمع الدولي متمثلة في مؤتمركم الموقر هذا.
    Es indudable que esta cuestión fundamental, que ha captado la atención de toda la comunidad internacional, sigue siendo la cuestión con mayor repercusión en los esfuerzos para lograr la paz y la estabilidad en el Oriente Medio, cuna de civilizaciones. UN ولا شك أن هذه القضية المركزية التي تستقطب اهتمام المجموعة الدولية بأسرها تظل بالغة الأهمية بالنظر إلى ارتباطها بمسألة السلم والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، مهد الحضارات.
    La adopción continua de esta resolución en la Asamblea General es la manifestación del apoyo internacional a la promoción de la paz, la seguridad y la estabilidad en el Oriente Medio mediante el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en la región. UN والاعتماد المتواصل لهذا القرار في الجمعية العامة يدل على التأييد العالمي لتعزيز السلم والأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط من خلال إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    La adopción de manera ininterrumpida de esa resolución demuestra el apoyo de que goza en todo el mundo la promoción de la paz, la seguridad y la estabilidad en el Oriente Medio a través de la creación de una zona libre de armas nucleares en la región. UN ويدل اتخاذ ذلك القرار من دون انقطاع على التأييد العالمي لتعزيز السلام والأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط من خلال إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في المنطقة.
    China está comprometida con la defensa de la independencia, la soberanía, la unidad y la integridad territorial de Siria, la paz y la estabilidad en el Oriente Medio, y la paz y la tranquilidad en todo el mundo. UN كما أن الصين ملتزمة بدعم استقلال سوريا وسيادتها ووحدتها وسلامتها الإقليمية، وبدعم السلام والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، والسلام والهدوء في العالم بأسره.
    No es posible lograr la paz y la estabilidad en el Oriente Medio mientras el enorme arsenal nuclear de ese régimen continúe siendo una amenaza en la región y más allá de ella. UN ولا يمكن فعليا أن يتحقق السلام والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط في ظل استمرار التهديد الذي تشكله الترسانة النووية الضخمة لهذا النظام للأمن داخل المنطقة وخارجها.
    Por lo tanto, es natural que las Naciones Unidas sigan las negociaciones entre los palestinos y los israelíes hasta el momento en que se apliquen esas resoluciones. De esta manera, habrán cumplido con su responsabilidad hacia el pueblo palestino y habrán contribuido al establecimiento de la paz y la estabilidad en el Oriente Medio. UN ومن الطبيعي أن تتابع اﻷمم المتحدة المفاوضات بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين إلى أن تجد تلك القرارات طريقها إلى التنفيذ، فتكون بذلك قد قامت بواجبها نحو الشعب الفلسطيني وحققت السلام والاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Desde hace más de medio siglo la Asamblea General se viene ocupando año tras año de la cuestión de Palestina, que es la clave del conflicto israelo - árabe, un conflicto que ha puesto en peligro la paz, la seguridad y la estabilidad en el Oriente Medio. UN أكـــثر من نصف قــرن انقضى والجمعية العامة تنشغل سنويا في مناقشـــة قضية فلسطين، التي تعتبر جوهر الصراع العربي - اﻹسرائيلي. هذا الصراع الذي يهدد السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Mi delegación concede gran importancia a la cuestión de la paz y la estabilidad en el Oriente Medio, que únicamente podrán lograrse con la adopción de medidas de fomento de la confianza, el respeto mutuo, la no injerencia en los asuntos internos de los Estados y la adopción de medidas de control de los armamentos tendientes a impedir los desequilibrios en la región. UN إن بلادي تولي اهتماما كبيرا لمسألة الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط وهذا لن يتأتى إلا من خلال بناء الثقة والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، إضافة إلى الحد من التسلح للحيلولة دون الإخلال بالموازين في المنطقة.
    Por último, el hecho de que la comunidad internacional en su conjunto apoye a la víctima contra el agresor no implica una preferencia por el pueblo palestino. Se trata de un intento de darle una oportunidad a la paz, la seguridad y la estabilidad en el Oriente Medio y de crear una entorno propicio para fomentar la paz y la esperanza entre los palestinos. UN ختاما، إن وقوف المجتمع الدولي كله مع الضحية، وضد المعتدي، ليس انحيازا للشعب الفلسطيني، إنما هو تهيئة لفرص السلام والأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، وخلق المناخ المواتي له، وزرع الثقة والأمل لدى الشعب الفلسطيني.
    5. Subraya la importancia de seguir intensificando las actividades del Departamento de Información Pública para aumentar la concienciación del público -- mediante informes objetivos sobre la situación real -- respecto de la necesidad de alcanzar la paz y la estabilidad en el Oriente Medio. UN 5 - وأكد على أهمية زيادة تكثيف أنشطة إدارة شؤون الإعلام من أجل زيادة الوعي - عن طريق رفع تقارير موضوعية عن الوضع الحقيقي - بضرورة استتباب السلام والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط.
    También opinamos que la actual agresión israelí ha ofendido la conciencia humana. Obligar a Israel a cumplir con la voluntad internacional y las normas del derecho internacional es indispensable para lograr la paz y la estabilidad en el Oriente Medio, cuna de las religiones monoteístas y de las civilizaciones humanas. UN ونحن كذلك على اقتناع بأن اعتداءات إسرائيل خلال الأيام الماضية قد أرّقت الضمير الإنساني، وأضحى امتثال إسرائيل للإرادة الدولية وتقييد أفعالها بقواعد القانون الدولي أمرا لا مفر منه لتحقيق السلام والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، مهبط الأديان التوحيدية ومهد الحضارات الإنسانية.
    Existe ahora la firme esperanza de que esta medida sea precursora de una verdadera apertura hacia la paz y la estabilidad en la región del Oriente Medio. UN واليوم أصبح لدينا أمل وطيد في أن تكون هذه الخطوة بداية انفراج حقيقي على طريق السلام والاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more