El establecimiento de la Comisión Independiente de Servicios Jurídicos es sinónimo de garantías procesales, o transparencia e independencia. | UN | ويهدف إنشاء لجنة للخدمات القانونية إلى ضمان إجراء محاكمات وفق الأصول القانونية، وتحقيق الشفافية والاستقلالية. |
El ACNUR está firmemente comprometido a respetar los principios de imparcialidad, neutralidad e independencia. | UN | وقالأضاف إن المفوضية ملتزمة التزاما قويا بالتقيد بمبادئ عدم التحيزجرد والحيادية والاستقلالية. |
Reafirmando los principios de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia en la prestación de asistencia humanitaria, | UN | وإذ تعيد تأكيد الالتزام بمبادئ الإنسانية والحياد والنـزاهة والاستقلالية عند تقديم المساعدة الإنسانية، |
También se consideró que la secretaría desempeñaba una función útil porque tenía el deber institucional de mantenerse imparcial e independiente. | UN | واعتُبر دور الأمانة كذلك حاسم الأهمية نظرا لمسؤوليتها المؤسسية في الحفاظ على النـزاهة والاستقلالية. |
Supongo que a veces a encuentras la fuerza y la independencia en el último lugar que quieres mirar. | Open Subtitles | أعتقد أن في بعض الأحيان قد تجدين القوة والاستقلالية في مكانٍ آخر ليس كما تتوقعينه |
El sector privado y la iniciativa privada aún tienen una función que desempeñar, en tanto se debe fortalecer y dar más libertad de acción, flexibilidad y autonomía administrativa al sector público. | UN | ولا زال للقطاع الخاص والمبادرة الفردية دورهما، إضافة إلى العمل على تقوية القطاع العام وتزويده بالمزيد من الحرية في العمل والمرونة والاستقلالية في اﻹدارة. |
Además, esa evaluación debe estar sujeta a salvaguardias eficaces e independientes, preferiblemente judiciales. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يخضع هذا التقييم لضمانات تتسم بالفعالية والاستقلالية ومن الأفضل أن تكون قضائية. |
Asistencia prestada por funcionarios e independencia | UN | المساعدة التي يقدمها الموظفون، والاستقلالية |
Este programa tiene por fin ayudar a las personas en situación crítica a alcanzar el máximo grado de autosuficiencia e independencia. | UN | ويهدف البرنامج إلى مساعدة اﻷشخاص الذين يواجهون أزمات على تحقيق أقصى درجة من الاعتماد على الذات والاستقلالية. |
La exigencia de una formación previa y de un examen de selección a los candidatos es imprescindible para la excelencia profesional e independencia funcional. | UN | واشتراط تلقي المرشحين التدريب قبل امتحانات الاختيار لازم للاقتدار المهني والاستقلالية في أداء الوظيفة. |
Esos resultados fueron superiores a los registrados anteriormente gracias a la flexibilidad e independencia concedidas a las oficinas en los países. | UN | وكانت تلك النتائج أفضل مما كانت عليه في الماضي، وذلك بفضل المرونة والاستقلالية اللتين خولتا للمكاتب القطرية. |
Conocía a fondo el ACNUR y el sistema de las Naciones Unidas, pero también su fibra moral era garantía de objetividad e independencia. | UN | وهو عليم بشؤون المفوضية ومنظومـة الأمم المتحـدة ولكن له من المناقب الشخصية أيضاً ما سيجعله يحافظ على الموضوعية والاستقلالية المطلوبتين. |
Las políticas sobre la investigación de muertes han permitido excepciones injustificables y, con frecuencia, han adolecido de falta de imparcialidad e independencia. | UN | إذ تسمح السياسات المتعلقة بالتحقيق في الوفيات باستثناءات غير مبررة وهي كثيراً ما تغفل جانب الحرص على النزاهة والاستقلالية. |
Los requisitos para ser miembro del Comité, incluidos los de aptitud profesional e independencia, figuran en el apéndice A. | UN | وترد في التذييل معايير العضوية، بما في ذلك شرطا التأهيل والاستقلالية. |
Éste impugnó su detención alegando la falta de imparcialidad e independencia del Grupo. | UN | وطعن صاحب البلاغ في احتجازه مدّعياً أن المجلس يفتقر إلى النزاهة والاستقلالية. |
Ese mecanismo supondría un sistema rápido, eficaz, económico e independiente. | UN | وستوفر هذه الآلية نظاما يتسم بالسرعة والفعالية وقلة التكلفة والاستقلالية. |
Me hizo ver que una mujer podía ser tan fuerte e independiente y aun así, seguir siendo... no sé, una esposa y madre. | Open Subtitles | لقد تفتحت عيناي برؤية أن امرأة يمكن أن تكون بهذه القوة والاستقلالية وما زالت تستطيع لا أعلم, أن تكون زوجة وأم |
Además, se proporciona orientación a los representantes residentes sobre la forma de asegurar que el proceso de evaluación preliminar sea suficientemente fiable, detallado e independiente para dar un resultado satisfactorio. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري إعطاء توجيهات للممثلين المقيمين عن السبل الكفيلة بإضفاء المصداقية والشمول والاستقلالية على عملية التقييم بما يكفي ﻹمكان تحقيق نتيجة مرضية. |
Sólo la independencia y la eficacia pueden garantizar una prestación eficaz de asistencia humanitaria y una viabilidad continuada de los programas de asistencia. | UN | فالكفاءة والاستقلالية هما الطريقان الوحيدتان اللتان تضمنان جدية المساعــدات الانسانيـة واستمراريتها مستقبلا. |
Esa estrategia en la esfera de la información deberá prever, asimismo, el pluralismo y la independencia de los medios de información. | UN | وينبغي أيضا لهذه الاستراتيجية في ميدان اﻹعلام أن تتيح التعددية والاستقلالية لوسائط اﻹعلام الجماهيري. |
La Conferencia del Caribe pretende ser un foro técnico que facilite, principalmente mediante la asistencia técnica, la realización voluntaria de negociaciones de delimitación, bajo la premisa de plena libertad de las partes y autonomía de las negociaciones. | UN | والمؤتمر الكاريبي يسعى إلى أن يكون محفلا تقنيا لتيسير إجراء مفاوضات طوعية لتعيين الحدود، وأساسا من خلال المساعدة التقنية، على أساس الاستقلال الكامل للأطراف والاستقلالية في المفاوضات. |
Expresando su profunda preocupación por la falta de acceso de observadores de los derechos humanos imparciales e independientes a la República Autónoma de Crimea y la ciudad de Sevastopol, | UN | وإذ يُعرب عن بالغ قلقه لعدم تمكن مراقبين لحالة حقوق الإنسان يتمتعون بالنزاهة والاستقلالية من الوصول إلى جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي وإلى مدينة سيفاستوبول، |
El Instituto garantizará la neutralidad, la autonomía y la eficiencia en la gestión del proceso de reinserción. | UN | وسيكفل المعهد الحياد والاستقلالية والكفاءة في إدارة عملية إعادة اﻹدماج. |