"والاستمرار" - Translation from Arabic to Spanish

    • y seguir
        
    • y continuar
        
    • y mantener
        
    • la continuación
        
    • y la continuidad
        
    • y continuidad
        
    • constante
        
    • y siga
        
    • y de seguir
        
    • sigan
        
    • continua
        
    • y continúe
        
    • y proseguir
        
    • y sostenible
        
    • y sostener
        
    Ya no tengo la necesidad... y seguir buscando por un aplicante perfecto. Open Subtitles لا أشعر بالحاجه بعد الآن والاستمرار بالبحث عن المتبرع المثالي
    China desea sumarse a los demás y seguir contribuyendo a lograr este objetivo. UN والصين على استعداد للانضمام إلى اﻵخرين والاستمرار في إسهامها في تحقيق هذا الهدف.
    Dada la situación financiera de la Organización, no fue posible organizar esas consultas en 1996, y continuar en esa forma un proceso iniciado anteriormente. UN وقد حال الوضع المالي للمنظمة دون تنظيم هذه المشاورات في عام ١٩٩٦ والاستمرار بالتالي في عملية بدأت من قبل.
    Según la descripción, el enfoque de la infraestructura de datos geoespaciales del Canadá se basaba en tres principios: construir, utilizar y mantener. UN ويستند النهج الذي يتبعه الهيكل الأساسي الكندي إلى ثلاث ركائز هي: البناء، والاستخدام، والاستمرار.
    La sostenibilidad de los resultados obtenidos requerirá la plena participación de los grupos vulnerables y la continuación de su apoyo. UN أما استدامة النتائج التي تحققت فهي ستتطلب المشاركة الكاملة للمجموعات الضعيفة والاستمرار في تزويد هذه المجموعات بالدعم.
    Los contactos de alto nivel son indispensables, lo mismo que la constancia y la continuidad. UN والاتصالات على المستوى الرفيع ذات أهمية حاسمة. والاتساق والاستمرار مهمان.
    :: Preservación y continuidad del uso de lenguas y nombres tradicionales para los alimentos y procesos UN :: المحافظة على اللغة والأسماء التقليدية للأغذية وتجهيزاتها والاستمرار في استخدامها
    Debemos aprovechar la claridad a la que hemos llegado en este sentido y seguir avanzando sobre la base del progreso realizado. UN ويجب علينا الاستفادة من وضوح الرؤية الذي اكتسبناه والاستمرار في التحرك إلى الأمام على أساس التقدم المحرز.
    Debemos promover la cooperación interregional y seguir forjando alianzas amplias. UN لا بد أيضا أن ندعو إلى التعاون فيما بين الأقاليم والاستمرار في بناء شراكات واسعة النطاق.
    Reconfigurar el componente policial de la UNMIT y seguir reorientándolo para que haga frente, en la medida de lo posible, a los retos posteriores a la reasunción, no será fácil. UN إن إعادة تشكيل عنصر الشرطة التابع لبعثة الأمم المتحدة والاستمرار في تطوير مهامه للتصدي، إلى أكبر حد ممكن، لتحديات ما بعد الاستئناف لن تكون مسألة سهلة.
    Pero, como país, hemos hecho un compromiso que no importa lo que pase, vamos a tratar en lo posible de quedarnos y seguir existiendo como nación. TED ولكن، كبلد، التزامنا هو أنه بغض النظر عما سيحدث، سنحاول بقدر الإمكان البقاء والاستمرار في العيش كأمة.
    Garantizar la aplicación incondicional de sus disposiciones en el plano nacional y continuar los trabajos de sumar nuevos Estados a la Convención siguen siendo prioridades. UN ولا يزال ضمان التنفيذ غير المشروط لأحكامها على المستوى الوطني والاستمرار في العمل على جذب دول جديدة للانضمام إليها ضمن الأولويات.
    De esta forma, Marruecos puede despreciar la legitimidad internacional y continuar violando los derechos humanos de los civiles saharauis. UN وبذلك تُعطى الفرصة للمغرب للتحايل على الشرعية الدولية والاستمرار في انتهاك حقوق الإنسان للمدنيين الصحراويين.
    Eso permitirá al Comité Especial declarar abiertas sus sesiones y continuar su labor sin el quórum requerido. UN وأضاف أن ذلك سيمكّن اللجنة الخاصة من افتتاح اجتماعاتها والاستمرار في عملها بدون النصاب المطلوب.
    Estaba hablando con el padre de Oliver de la responsabilidad... sabes, de que significa ser padre y mantener el contacto con tu propio hijo. Open Subtitles كنتُ أتكلّم مع والد أوليفر عن المسؤولية عن معنى الأبوّة والاستمرار بالتواصل
    Siempre debo elegir alimentos bajos en grasa y mantener el mismo nivel de ejercicio como ya lo hago. Open Subtitles يجب علي دائما اختيار اطعمة قليلة الدهون والاستمرار بعمل التمرينات على نفس المستوى
    Confiamos en que la decisión de la Asamblea propicie la solución de la situación en la Jerusalén oriental y la continuación del proceso de paz en el Oriente Medio. UN ونأمل أن يشجع قرار الجمعية العامة على إيجاد تسوية للحالة في القدس الشرقية والاستمرار في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    La división en dos zonas, la igualdad soberana y la continuación del Tratado de Garantías de 1960 son los elementos esenciales para un arreglo viable y duradero. UN فالازدواجية في المنطقة، والمساواة في السيادة، والاستمرار في نظام الضمان لعام 1960، هي عناصر أساسية لتسوية مجدية دائمة.
    Si esa idea prospera, la base de recursos del Centro podría lograr la estabilidad y la continuidad que se desean. UN وإذا ما لقي هذا التصور النجاح فإن قاعدة موارد المركز قد تحقق الاستقرار والاستمرار المنشودين.
    Sienta el principio general de la estabilidad y continuidad jurídica. UN ذلك أنها تُرسي المبدأ العام للاستقرار والاستمرار القانونيين.
    Esas organizaciones no lucrativas deberían tener más oportunidades de coordinarse estrechamente con los organismos gubernamentales y las organizaciones internacionales a fin de aumentar la concienciación pública y realizar una campaña constante en esa esfera. UN وينبغي لهذه المنظمات التي لا تسعى لجني الأرباح أن تعطى فرصا أكبر للتنسيق مع الوكالات الحكومية والمنظمات الدولية في تعميق الوعي العام والاستمرار في حملات الترويج في هذا الميدان.
    Contra lo que pudiera pensarse, es precisamente esta voluntariedad un estímulo fundamental para que los países continúen brindando información al mismo y siga percibiéndose ese mecanismo como una importante medida de fomento de la confianza global. UN فهذه الطبيعة الطوعية، على عكس ما قد يبدو، هي بذاتها أهم ما يحفز البلدان على مواصلة تزويد السجل بالمعلومات والاستمرار في النظر إليه كآلية هامة لبناء الثقة على الصعيد العالمي.
    El año anterior se aplazó la cuestión por un año, ahora por dos y de seguir así, tal vez dentro de dos años se aplace por cuatro. UN وقد اُجِّل هذا الموضوع في العام الماضي لمدة سنة والآن لمدة عامين والاستمرار على هذا النحو قد يؤجَّل خلال عامين إلى أربعة أعوام.
    Si bien cada misión aplicará cambios operacionales específicos para sus necesidades y circunstancias particulares, es indispensable que todas las misiones apoyen los esfuerzos por reducir el despilfarro y las pérdidas y sigan aumentando la eficiencia operacional. UN وستنفذ كل بعثة التغييرات التشغيلية بما يتناسب مع احتياجاتها وظروفها الخاصة، لكن يتحتم بصفة أساسية على جميع البعثات أن تبذل جهودها للحد من الهدر والخسائر، والاستمرار في زيادة أوجه الكفاءة التشغيلية.
    La tenencia continua de armas nucleares representa un incentivo irresponsable para la proliferación, lo cual incrementa el peligro nuclear en el mundo. UN والاستمرار في حيازة الأسلحة النووية على نحو غير مسؤول يشجع على الانتشار، وهو بدوره يزيد الخطر النووي في العالم.
    Está previsto que la primera fase del proyecto comience en la segunda mitad de 2003 y continúe durante 2004. UN ومن المقرر بدء المرحلة الأولى من وضع هذا المشروع في النصف الثاني من عام 2003 والاستمرار في ذلك إلى نهاية عام 2004.
    La respuesta del régimen de Eritrea ha sido mantener sus políticas hostiles y proseguir sus aventuras sin freno de ninguna clase. UN وقد كان رد النظام اﻹريتري دوما هو المضي قدما في سياساته العدائية والاستمرار في مغامراته دون وازع أو رادع.
    Sin embargo, el proceso de apoyo a los países para que logren éxito sólido y sostenible es complejo, y los retos son difíciles. UN إلا أن عملية دعم البلدان في تحقيق نجاح يتسم بالقوة والاستمرار أمر معقد وتحدياته متشعبة.
    La secretaría trabaja estrechamente con los miembros principales para asegurar que se suministren todos los medios de ayuda posibles, a fin de promover y sostener actividades que tengan éxito. UN وتتعاون الأمانة مع الأعضاء القياديين من أجل ضمان توفير جميع الوسائل الممكنة للقيام بأنشطة ناجحة والاستمرار فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more