"والاستهلاك في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el consumo en
        
    • y consumo en
        
    • y consumo de
        
    • y el consumo de
        
    • y del consumo en
        
    • y consumo a lo largo de
        
    • y de consumo de
        
    • y consumo sobre la
        
    • y el consumo a
        
    • y consumo para
        
    • y las pautas de consumo de
        
    El cuadro 5 presenta un panorama de las repercusiones proyectadas en los precios, la producción y el consumo en el año 2000. UN ويورد الجدول ٥ لمحة عامة عن اﻷثر المتوقع على اﻷسعار والانتاج والاستهلاك في عام ٢٠٠٠.
    Los modos de suministro más pertinentes son el suministro transfronterizo y el consumo en el extranjero. UN وأنسب أساليب التوريد هما أسلوبا التوريد عبر الحدود والاستهلاك في الخارج.
    Integrar la cuestión de las modalidades de producción y consumo en las políticas de desarrollo sostenible, incluidas las estrategias de reducción de la pobreza. UN دمج قضية أنماط الانتاج والاستهلاك في سياسات التنمية المستدامة بما في ذلك استراتيجية الحد من الفقر.
    ii) Es preciso comprender mejor el nexo entre la migración y las pautas de inversión y consumo en los países de origen y de acogida. UN ' 2` وهناك حاجة إلى فهم أفضل للصلة بين الهجرة وأنماط الاستثمار والاستهلاك في البلدان الموفدة والمستقبلة على حد سواء.
    Al mismo tiempo, las pautas de producción y consumo de los países desarrollados inciden en el deterioro del medio ambiente. UN وفي الوقت ذاته تؤدي أنماط اﻹنتاج والاستهلاك في البلدان المتقدمة النمو إلى تدهور البيئة.
    La tendencia a la baja de las incautaciones está en consonancia con los informes sobre una reducción de la oferta y el consumo en los Estados Unidos. UN وينسجم تراجع المضبوطات مع التقارير التي أشارت إلى انخفاض العرض والاستهلاك في الولايات المتحدة.
    Los patrones insostenibles de la producción y el consumo en los países ricos, junto con la presión de la población en los países pobres, han causado gran daño al medio ambiente, que es el patrimonio común de la humanidad. UN والأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك في البلدان الغنية، مع الضغوط السكانية في البلدان الفقيرة، تؤثر تأثيرا بالغ الضرر على البيئة، وهي التراث الإنساني المشترك.
    Las corrientes financieras oficiales y privadas procedentes del exterior contribuyeron a evitar un mayor declive en los ingresos y el consumo en 2006, lo que contribuyó a amortiguar la contracción general. UN 13 - وحالت التدفقات المالية الرسمية والخاصة من الخارج دون حدوث تدهور أكثر حدة في الإيرادات والاستهلاك في عام 2006، مما خفف من حدة الانكماش عموما.
    Sin embargo, ninguno de los esfuerzos afganos será suficiente si no existe un empeño proporcional para prevenir el tráfico de precursores químicos hacia el Afganistán y sobre todo para reducir la demanda y el consumo en el exterior. UN ومع ذلك، فإن أياً من الجهود الأفغانية لن يكون كافياً بدون جهود مقابلة لمنع تهريب السلائف الكيمائية إلى داخل أفغانستان، وفوق ذلك، تقليص الطلب والاستهلاك في الخارج.
    La ampliación de las medidas encaminadas a promover y mejorar las tecnologías relacionadas con la producción ecológica y el consumo en los países en desarrollo ha de ser un objetivo clave de la cooperación internacional. UN يجب أن يكون توسيع نطاق الإجراءات المتخذة في تنمية وتطوير التكنولوجيات المراعية للبيئة للإنتاج والاستهلاك في البلدان النامية هدفا رئيسيا من أهداف التعاون الدولي.
    A menos que cambien las modalidades de producción y consumo en los países desarrollados, el cambio climático se acelerará y pondrá en peligro la existencia misma de la humanidad. UN وما لم تتغير أنماط الإنتاج والاستهلاك في البلدان المتقدمة، فإن تغير المناخ سيمضي بخطى سريعة ويهدد بقاء البشرية ذاتها.
    Aunque los problemas relacionados con el nivel del mar resultan en realidad de factores externos negativos que dimanan de modalidades de producción y consumo en el resto del mundo, los pequeños Estados insulares en desarrollo son los más vulnerables a ellos. UN والمشاكل المتعلقة بمستوى سطح البحر هي في الحقيقة أمور خارجية سلبية تنتج عن أنماط اﻹنتاج والاستهلاك في باقي أنحاء العالم، لكن الدول النامية الجزرية الصغيرة تتعرض ﻷخطارها أكثر من غيرها.
    Deberían hacerse esfuerzos para garantizar que los cambios en las modalidades de producción y consumo en los países industrializados no representen un obstáculo al desarrollo sostenible de los países en desarrollo. UN وينبغي أن تبذل الجهود لكفالة ألا تشكل التغيرات في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك في البلدان الصناعية عقبات أمام التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    En 1999 el PNUMA organizó 21 reuniones, seminarios y conferencias relacionados con las modalidades de producción y consumo en esferas como la producción sostenible de alimentos agrícolas, la minería y la ordenación ambiental de los polígonos industriales. UN وفي عام 1999، نظم برنامج الأمم المتحدة للبيئة 21 اجتماعا وحلقة تدارس ومؤتمر تتصل جميعا بأنماط الإنتاج والاستهلاك في ميادين مثل الإنتاج المستدام للأغذية الزراعية والتعدين والإدارة البيئية في العقارات الصناعية.
    Afirmando la función eficaz desempeñada por el sector del transporte en la integración económica árabe y consciente de la importancia de modernizar y desarrollar ese sector en los Estados árabes, con miras a vincular a los centros de producción y consumo en todas las partes del mundo árabe, UN تأكيدا منه للدور المؤثر لقطاع النقل في التكامل الاقتصادي العربي وإدراكا منه لأهمية تحديث هذا القطاع في الدول العربية وتنميته، بهدف ربط مناطق الإنتاج والاستهلاك في مختلف أرجاء الوطن العربي،
    Ahora bien, parece que es mayor aún la presión ambiental ejercida por el nivel y las modalidades de producción y consumo de las economías industriales modernas. UN غير أنه يبدو أن مستوى وأنماط اﻹنتاج والاستهلاك في الاقتصادات الصناعية الحديثة تمارس ضغطا بيئيا أكبر.
    :: La pobreza del suelo y los métodos agrícolas insostenibles inciden en los niveles de productividad y consumo de África. UN :: تؤثر التربة الفقيرة والأساليب الزراعية غير المستدامة على مستويات الإنتاجية والاستهلاك في أفريقيا.
    Reconociendo que para lograr el desarrollo sostenible a escala mundial es indispensable realizar cambios fundamentales en las formas de producción y consumo de las sociedades, UN وإذ تدرك أنه لا بد من اعتماد تغييرات أساسية في طريقة الإنتاج والاستهلاك في المجتمعات من أجل تحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي،
    Esto puede indicar una complementariedad en la producción y el consumo de alimentos, en muchos casos entre países de una misma región de África. UN الأمر الذي يستدل منه على تكامل إنتاج الأغذية والاستهلاك في حالات كثيرة بين بلدان تقع في نفس المناطق في أفريقيا.
    Con el esperado repunte de la demanda nacional, en particular de las inversiones en las economías del Asia sudoriental y del consumo en China, se prevé una disminución del superávit en cuenta corriente en las economías asiáticas, aunque seguirá siendo elevado. UN 21 - وينتظر مع الزيادة المتوقعة في الطلب الداخلي، ولا سيما بالنسبة للاستثمارات في اقتصادات جنوب شرق آسيا والاستهلاك في الصين، أن يتراجع فائض الحسابات الجارية في الاقتصادات الآسيوية، وإن كان سيظل مرتفعاً.
    1. La ONUDI ha llevado a cabo una amplia gama de actividades en cumplimiento de su mandato de fomentar el desarrollo industrial sostenible introduciendo y reforzando pautas sostenibles de producción y consumo a lo largo de todo el proceso industrial. UN 1- نفَّذت اليونيدو مجموعة واسعة من الأنشطة عملا بولايتها بشأن تعزيز التنمية الصناعية المستدامة باستحداث وتعزيز الأنماط المستدامة للإنتاج والاستهلاك في جميع مراحل عملية التصنيع العالمي.
    Establecer un calendario de eliminación gradual de la producción y el consumo a corto y más largo plazos; UN وضع جدول زمني للتخفيض التدريجي للإنتاج والاستهلاك في الأجل القصير أو في آجال أطول؛
    Varios representantes destacaron la importancia que revestían las modalidades sostenibles de producción y consumo para los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ووجه عدد من الممثلين الانتباه إلى أهمية استدامة أنماط الإنتاج والاستهلاك في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    12. El Secretario Ejecutivo Adjunto puso de relieve en el período de sesiones que en ese momento se consideraba que el cambio estaba teniendo un profundo impacto en los ecosistemas y las sociedades, y que ponía en tela de juicio algunas premisas básicas sobre la fiabilidad de la producción y las pautas de consumo de nuestra civilización global emergente. UN 12- ووجه نائب الأمين التنفيذي انتباه الدورة إلى أن تغير المناخ أصبح الآن يعتبر عاملاً بالغ التأثير على النظم الإيكولوجية والمجتمعات، ما يهزّ بعض الافتراضات الأساسية المتعلقة بموثوقية أنماط الإنتاج والاستهلاك في حضارتنا العالمية الناشئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more