1. Reunión de información y actividades preparatorias en los países de asilo | UN | ١ - جمع المعلومات والاضطلاع بأنشطة تحضيرية في البلدان المضيفة |
Se prevé realizar varias publicaciones y actividades complementarias. | UN | ومن المزمع إصدار عدة منشورات والاضطلاع بأنشطة متابعة في هذا المجال. |
Uno de los objetivos principales de la Bochasanwasi Shree Akshar Purushottam Sanstha (BAPS) es la creación y el mantenimiento de albergues juveniles y escuelas y las actividades de difusión. | UN | تشمل الأهداف الرئيسية لمنظمة بوشا سنواسي إنشاء المستشفيات والمدارس وتسييرها والاضطلاع بأنشطة الدعاية. |
La red de asociados del Instituto es de importancia crítica para la colaboración y la realización de actividades conjuntas en la región de África. | UN | فشبكة شركاء المعهد حاسمة للتعاون والاضطلاع بأنشطة مشتركة في الإقليم الأفريقي. |
Son principalmente las organizaciones no gubernamentales que se encargan de prestar tales servicios y llevar a cabo actividades de sensibilización. | UN | وقالت إن المنظمات غير الحكومية هي المسؤول الرئيسي عن تقديم مثل هذه الخدمات والاضطلاع بأنشطة التوعية. |
Esas posibilidades podrían materializarse si se establecieran relaciones oficiales entre las dos instituciones lo que permitiría mantener un estrecho contacto, intercambiar información, celebrar consultas periódicas, determinar las esferas de cooperación y realizar actividades conjuntas. | UN | ويمكن تحقيق هذه اﻹمكانية في حالة إقامة علاقات رسمية بين المؤسستين إذ أن ذلك سيتيح استمرار الاتصال الوثيق، وتبادل المعلومات، وإجراء مشاورات منتظمة، وتحديد مجالات للتعاون والاضطلاع بأنشطة مشتركة. |
La DAA sigue en contacto con ambos Estados partes y seguirá prestando asistencia y realizando actividades de intercambio de información en cumplimiento de su mandato. | UN | وتظل الوحدة على اتصال بالدولتين الطرفين وستواصل تقديم يد المساعدة والاضطلاع بأنشطة الوساطة وفقاً لولايتها. |
Las medidas y actividades emprendidas en este período no hubieran podido realizarse correctamente sin una normativa previa de carácter reformista. | UN | وما كان بالمستطاع في تلك الفترة اتخاذ تدابير ملائمة والاضطلاع بأنشطة مناسبة دون وضع قواعد شارعة ذات طابع إصلاحي. |
v) Apoyo de las comunicaciones y actividades de información pública | UN | ' 5` تقديم الدعم لوسائل الاتصال والاضطلاع بأنشطة إعلامية؛ |
Cursos de capacitación y actividades de fomento de la capacidad como parte de proyectos de cooperación técnica | UN | تنظيم دورات تدريبية والاضطلاع بأنشطة لبناء القدرات كجزء من مشاريع التعاون التقني |
Las medidas concretas y actividades de divulgación al respecto contribuirían a aumentar la confianza popular en el proceso. | UN | ومن شأن اتخاذ خطوات ملموسة والاضطلاع بأنشطة الدعوة في هذا الصدد أن يسهم في تعزيز الثقة الشعبية في هذه العملية. |
Llegada a Léogâne y actividades con los ingenieros de la República de Corea | UN | 15/14 الوصول إلى ليوغان والاضطلاع بأنشطة مع مهندسين من جمهورية كوريا |
Casi el 70% de las actividades estadísticas de la CEPE fueron realizadas junto con otras organizaciones internacionales, incluida la labor metodológica, la prestación de servicios sustantivos a las reuniones y las actividades de capacitación. | UN | وتم الاضطلاع تقريبا بنسبة 70 في المائة من الأنشطة الإحصائية للجنة بالاشتراك مع المنظمات الدولية الأخرى، بما في ذلك الاضطلاع بأعمال منهجية وتقديم الخدمات الفنية للاجتماعات والاضطلاع بأنشطة التدريب. |
:: La escasez de fondos para desarrollar la capacidad y las actividades relacionadas con los nombres geográficos, lo cual tiene un impacto negativo en su progreso. | UN | :: محدودية الأموال المتوافرة لتنمية القدرات والاضطلاع بأنشطة في مجال الأسماء الجغرافية، مما أثر سلباً على إحراز التقدم |
Se sugirió que se organizase una tercera conferencia internacional sobre los beneficios derivados de la exploración espacial y la realización de actividades de seguimiento. | UN | واقترح عقد مؤتمر دولي ثالث معني بالفوائد العرضية لاستكشاف الفضاء والاضطلاع بأنشطة متابعة . |
Noruega valora el creciente intercambio de información y experiencia y la realización de actividades conjuntas, lo que contribuye a reforzar la justicia penal internacional. | UN | وتعرب النرويج عن تقديرها لزيادة تبادل المعلومات والخبرات والاضطلاع بأنشطة مشتركة بينها، مما يساعد على تعزيز العدالة الجنائية الدولية. |
El Fondo Fiduciario Global, creado en 1995 con objeto de que el CCI pudiera mantener algunos puestos de carácter técnico y llevar a cabo actividades de desarrollo para las que no se disponía de recursos en el presupuesto ordinario, empezó a funcionar plenamente en 1996. | UN | أما الصندوق الاستئماني العالمي، الذي أنشئ في عام ١٩٩٥ لتمكين مركز التجارة الدولية من اﻹبقاء على عدد من المناصب التقنية والاضطلاع بأنشطة إنمائية لا تتوفر لها موارد من الميزانية العادية، فقد أصبح يعمل بكامل طاقته في عام ١٩٩٦. |
Es necesario esforzarse más para ejecutar medidas administrativas y legislativas que minimicen la discriminación contra la mujer y llevar a cabo actividades de sensibilización para invertir la tendencia del dominio masculino en la sociedad kirguisa. | UN | وأضافت أنه لا يزال يتعين فعل المزيد لتنفيذ التدابير الإدارية والتشريعية الرامية إلى تقليل التمييز ضد المرأة إلى أدنى حد والاضطلاع بأنشطة توعية من أجل عكس اتجاه هيمنة الذكور في المجتمع القيرغيزي. |
Para ello, en su condición de médico cirujano, se encargaba de captar profesionales en la especialidad de medicina a fin de organizarlos y realizar actividades de apoyo propias de la profesión. | UN | وبصفتها جَرّاحة، كانت مهمتها تتمثل في تجنيد الأطباء وتنظيمهم والاضطلاع بأنشطة الدعم اللازمة ذات الصلة بمهنة الطب. |
La Dependencia se mantiene en contacto con estos Estados partes y seguirá prestando asistencia y realizando actividades de intercambio en cumplimiento de su mandato. | UN | وتظل الوحدة على اتصال مع هذه الدول الأطراف وستواصل تقديم المساعدة والاضطلاع بأنشطة مركز تبادل المعلومات وفقا لولايتها. |
Estamos dispuestos a trabajar junto con la comunidad internacional para aplicar la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y llevar a cabo las actividades de seguimiento de la Conferencia en una demostración adicional del espíritu pragmático de unidad y cooperación de la Conferencia, a fin de que las mujeres del mundo tengan una participación verdaderamente igual. | UN | ونحن على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي لتنفيذ إعلان بيجين ومنهاج العمل والاضطلاع بأنشطة متابعة المؤتمر مظهرين مرة أخرى روحا عملية قوامها الوحدة والتعاون، وبذلك تمتلك نساء العالم حقا نصف البسيطة. |
Se proporcionará a las oficinas gubernamentales información y capacitación en cuestiones sustantivas y metodológicas que promuevan el adelanto de la mujer, con miras a que adquieran una mayor capacidad institucional y lleven adelante la coordinación intersectorial. | UN | كما سوف يتم تزويد المكاتب الحكومية المعنية بالنهوض بالمرأة بالمعلومات والتدريب الفني والمنهجي لتمكينها من تعزيز قدراتها المؤسسية والاضطلاع بأنشطة التنسيق المشترك بين القطاعات. |
46. En cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 98 del Acuerdo de Accra, la UNCTAD sigue prestando servicios de asesoramiento y organizando actividades de fomento de la capacidad relacionadas con el comercio en países en desarrollo ricos en recursos naturales. | UN | 46- ويواصل الأونكتاد، وفقاً للفقرة 98 من اتفاق أكرا، تقديم خدمات المشورة والاضطلاع بأنشطة بناء القدرات المتصلة بالتجارة في البلدان النامية الغنية بالموارد الطبيعية. |