"والاضطلاع بها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y llevar a cabo
        
    • y realizar
        
    • y desempeñar las
        
    • y realizarán
        
    • y emprendidos
        
    • y realización de
        
    • y se ejecutarán
        
    • y lograr el aporte
        
    • y ejecutar
        
    :: Coordinar y llevar a cabo las actividades de información pública de la Fiscalía UN :: تنسيق الأنشطة الإعلامية لمكتب المدعي العام والاضطلاع بها
    :: Coordinar y llevar a cabo las actividades de información pública de la Fiscalía UN :: تنسيق الأنشطة الإعلامية لمكتب المدعي العام والاضطلاع بها
    Encargar y realizar ocho estudios monográficos en ocho países UN التكليف بإجراء ثماني دراسات حالة إفرادية في ثمانية بلدان والاضطلاع بها
    23. Las visitas al país se programarán, planificarán y realizarán con el consentimiento de la Parte del anexo I que sea objeto de examen. UN 23- تتم جدولة الزيارات الميدانية وتخطيطها والاضطلاع بها بموافقة الدولة الطرف المدرجة في المرفق الأول والخاضعة للاستعراض.
    A continuación se ofrece información resumida sobre la situación de los proyectos de tecnología de la información financiados y emprendidos en el bienio 2006-2007. UN 20 - ترد أدناه بيانات موجزة عن حالة مشاريع تكنولوجيا المعلومات التي تم تمويلها والاضطلاع بها خلال فترة السنتين 2006-2007.
    Así, ha contado con un apoyo importante para la organización y realización de sus misiones sobre el terreno. UN وهكذا، تمكن من الاستفادة من دعم كبير في تنظيم بعثاته الميدانية والاضطلاع بها.
    Es preciso contar con las competencias necesarias para poder planificar y llevar a cabo eficazmente esas tareas de índole no militar desde el comienzo. UN ومن البداية نحتاج إلى التحلي بمهارات التخطيط لهذه المهام غير العسكرية والاضطلاع بها بفعالية.
    Sólo a través de esos actores puede abarcarse a toda la población, y se pueden concebir, elaborar y llevar a cabo proyectos de desarrollo. UN فعن طريق هؤلاء الفاعلين وحدهم يتسنى إدماج مجموعات أشمل من السكان والنجاح في وضع المشاريع الانمائية وتخطيطها والاضطلاع بها.
    Se propuso en particular a las organizaciones no gubernamentales que se creara en cada país Miembro de las Naciones Unidas un Comité Nacional encargado de planificar y llevar a cabo las actividades relacionadas con el Tercer Decenio. UN واقترح على وجه الخصوص على المنظمات غير الحكومية أن تقيم في كل بلد عضو باﻷمم المتحدة لجنة وطنية تكلف بالتخطيط لﻷنشطة المتصلة بالعقد الثالث والاضطلاع بها على النحو المطلوب.
    El principal objetivo de estos cursos prácticos es fortalecer los conocimientos del personal que trabaja sobre el terreno para evaluar, planificar y llevar a cabo las tareas de inscripción. UN والهدف الرئيسي من حلقات العمل هذه هو زيادة الدراية الفنية للموظفين الميدانيين في مجالات تقييم عمليات التسجيل وتخطيطها والاضطلاع بها.
    Cada conjunto de instrumentos, preparado con la intervención de expertos internacionales, ha sido objeto de un amplio examen por partes interesadas, que ayudan a los equipos nacionales a comprender y llevar a cabo las actividades del proyecto. UN وتم إعداد كل مجموعة أدوات بالتعاون مع خبراء دوليين وبالاستناد إلى استعراض واسع النطاق من جانب أصحاب المصلحة، بهدف مساعدة الأفرقة الوطنية على فهم أنشطة المشروع والاضطلاع بها.
    El examen tenía un alcance general y prestaría atención en particular a determinar si existían las condiciones para iniciar y llevar a cabo el proceso de establecimiento del futuro estatuto. UN وهذا الاستعراض واسع النطاق ويركز الاهتمام على ما إذا كانت الظروف الراهنة تسمح بالشروع في عملية تحديد مركز كوسوفو المستقبلي والاضطلاع بها.
    Para que puedan alcanzarse los propósitos y objetivos de estos aspectos del Programa de Acción las organizaciones pertinentes del sistema deberían realizar mayores esfuerzos por concebir y realizar actividades en estas esferas sustantivas. UN ويلزم أن تبذل المنظمات ذات الصلة من المنظومة جهودا إضافية ﻹعداد أنشطة في هذه المجالات الفنية والاضطلاع بها إذا ما أريد بلوغ أهداف ومقاصد هذه اﻷجزاء من برنامج العمل.
    Por tanto, este regreso, ya sea sobre una base voluntaria o impuesto por los países donde viven nuestros compatriotas, se debe planificar y realizar de acuerdo con las normas. UN وبالتالي، فإن العودة سواء جرت بشكل طوعي أو فرضتها حكومات تلك البلدان التي يعيش فيها أبناء بلدنا، يجب التخطيط لها والاضطلاع بها وفقا للقواعد.
    Debe considerarse la posibilidad de utilizar personal del PNUD adscrito a la OCE para dirigir y realizar evaluaciones de manera que queden experiencias institucionales a nivel interno; UN وينبغي أن ينظر في إمكانية استخدام موظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المنتدبين الى مكتب التقييم المركزي في قيادة عمليات التقييم والاضطلاع بها وذلك لكي يتم ترسيخ عملية التعلم المؤسسي.
    48. Las visitas al país se programarán, planificarán y realizarán con el consentimiento de la Parte del anexo I que sea objeto de examen. UN 48- تتم جدولة الزيارات الميدانية وتخطيطها والاضطلاع بها بموافقة الدولة الطرف المدرجة في المرفق الأول والخاضعة للاستعراض.
    En el cuadro 2 figura la situación de los proyectos de tecnología de la información financiados y emprendidos en el bienio 2012-2013. UN 28 - يبين الجدول 2 حالة مشاريع تكنولوجيا المعلومات التي جرى تمويلها والاضطلاع بها في فترة السنتين 2012-2013.
    Este y otros gastos proyectados inferiores a lo previsto se deben principalmente a la administración y realización de las actividades de capacitación por personal de las Naciones Unidas. UN ويعزى هذا الانخفاض والانخفاض المسقط في النفقات، بالدرجة اﻷولى، إلى قيام موظفي اﻷمم المتحدة بإدارة اﻷنشطة التدريبية والاضطلاع بها.
    Deberían esforzarse asimismo por proporcionar suficientes recursos humanos y lograr el aporte de distintas instituciones para coordinar y ejecutar la planificación, aplicación, supervisión y evaluación de las actividades de población y desarrollo. UN وينبغي عليها أيضا أن تعزز وتعمل على ضمان توفير موارد بشرية كافية ومؤسسات مناسبة لتنسيق أنشطة السكان والتنمية وتنفيذها ورصدها وتقييمها، والاضطلاع بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more