:: Coordinar y llevar a cabo las actividades de información pública de la Fiscalía | UN | :: تنسيق الأنشطة الإعلامية لمكتب المدعي العام والاضطلاع بها |
:: Coordinar y llevar a cabo las actividades de información pública de la Fiscalía | UN | :: تنسيق الأنشطة الإعلامية لمكتب المدعي العام والاضطلاع بها |
Encargar y realizar ocho estudios monográficos en ocho países | UN | التكليف بإجراء ثماني دراسات حالة إفرادية في ثمانية بلدان والاضطلاع بها |
23. Las visitas al país se programarán, planificarán y realizarán con el consentimiento de la Parte del anexo I que sea objeto de examen. | UN | 23- تتم جدولة الزيارات الميدانية وتخطيطها والاضطلاع بها بموافقة الدولة الطرف المدرجة في المرفق الأول والخاضعة للاستعراض. |
A continuación se ofrece información resumida sobre la situación de los proyectos de tecnología de la información financiados y emprendidos en el bienio 2006-2007. | UN | 20 - ترد أدناه بيانات موجزة عن حالة مشاريع تكنولوجيا المعلومات التي تم تمويلها والاضطلاع بها خلال فترة السنتين 2006-2007. |
Así, ha contado con un apoyo importante para la organización y realización de sus misiones sobre el terreno. | UN | وهكذا، تمكن من الاستفادة من دعم كبير في تنظيم بعثاته الميدانية والاضطلاع بها. |
Es preciso contar con las competencias necesarias para poder planificar y llevar a cabo eficazmente esas tareas de índole no militar desde el comienzo. | UN | ومن البداية نحتاج إلى التحلي بمهارات التخطيط لهذه المهام غير العسكرية والاضطلاع بها بفعالية. |
Sólo a través de esos actores puede abarcarse a toda la población, y se pueden concebir, elaborar y llevar a cabo proyectos de desarrollo. | UN | فعن طريق هؤلاء الفاعلين وحدهم يتسنى إدماج مجموعات أشمل من السكان والنجاح في وضع المشاريع الانمائية وتخطيطها والاضطلاع بها. |
Se propuso en particular a las organizaciones no gubernamentales que se creara en cada país Miembro de las Naciones Unidas un Comité Nacional encargado de planificar y llevar a cabo las actividades relacionadas con el Tercer Decenio. | UN | واقترح على وجه الخصوص على المنظمات غير الحكومية أن تقيم في كل بلد عضو باﻷمم المتحدة لجنة وطنية تكلف بالتخطيط لﻷنشطة المتصلة بالعقد الثالث والاضطلاع بها على النحو المطلوب. |
El principal objetivo de estos cursos prácticos es fortalecer los conocimientos del personal que trabaja sobre el terreno para evaluar, planificar y llevar a cabo las tareas de inscripción. | UN | والهدف الرئيسي من حلقات العمل هذه هو زيادة الدراية الفنية للموظفين الميدانيين في مجالات تقييم عمليات التسجيل وتخطيطها والاضطلاع بها. |
Cada conjunto de instrumentos, preparado con la intervención de expertos internacionales, ha sido objeto de un amplio examen por partes interesadas, que ayudan a los equipos nacionales a comprender y llevar a cabo las actividades del proyecto. | UN | وتم إعداد كل مجموعة أدوات بالتعاون مع خبراء دوليين وبالاستناد إلى استعراض واسع النطاق من جانب أصحاب المصلحة، بهدف مساعدة الأفرقة الوطنية على فهم أنشطة المشروع والاضطلاع بها. |
El examen tenía un alcance general y prestaría atención en particular a determinar si existían las condiciones para iniciar y llevar a cabo el proceso de establecimiento del futuro estatuto. | UN | وهذا الاستعراض واسع النطاق ويركز الاهتمام على ما إذا كانت الظروف الراهنة تسمح بالشروع في عملية تحديد مركز كوسوفو المستقبلي والاضطلاع بها. |
Para que puedan alcanzarse los propósitos y objetivos de estos aspectos del Programa de Acción las organizaciones pertinentes del sistema deberían realizar mayores esfuerzos por concebir y realizar actividades en estas esferas sustantivas. | UN | ويلزم أن تبذل المنظمات ذات الصلة من المنظومة جهودا إضافية ﻹعداد أنشطة في هذه المجالات الفنية والاضطلاع بها إذا ما أريد بلوغ أهداف ومقاصد هذه اﻷجزاء من برنامج العمل. |
Por tanto, este regreso, ya sea sobre una base voluntaria o impuesto por los países donde viven nuestros compatriotas, se debe planificar y realizar de acuerdo con las normas. | UN | وبالتالي، فإن العودة سواء جرت بشكل طوعي أو فرضتها حكومات تلك البلدان التي يعيش فيها أبناء بلدنا، يجب التخطيط لها والاضطلاع بها وفقا للقواعد. |
Debe considerarse la posibilidad de utilizar personal del PNUD adscrito a la OCE para dirigir y realizar evaluaciones de manera que queden experiencias institucionales a nivel interno; | UN | وينبغي أن ينظر في إمكانية استخدام موظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المنتدبين الى مكتب التقييم المركزي في قيادة عمليات التقييم والاضطلاع بها وذلك لكي يتم ترسيخ عملية التعلم المؤسسي. |
48. Las visitas al país se programarán, planificarán y realizarán con el consentimiento de la Parte del anexo I que sea objeto de examen. | UN | 48- تتم جدولة الزيارات الميدانية وتخطيطها والاضطلاع بها بموافقة الدولة الطرف المدرجة في المرفق الأول والخاضعة للاستعراض. |
En el cuadro 2 figura la situación de los proyectos de tecnología de la información financiados y emprendidos en el bienio 2012-2013. | UN | 28 - يبين الجدول 2 حالة مشاريع تكنولوجيا المعلومات التي جرى تمويلها والاضطلاع بها في فترة السنتين 2012-2013. |
Este y otros gastos proyectados inferiores a lo previsto se deben principalmente a la administración y realización de las actividades de capacitación por personal de las Naciones Unidas. | UN | ويعزى هذا الانخفاض والانخفاض المسقط في النفقات، بالدرجة اﻷولى، إلى قيام موظفي اﻷمم المتحدة بإدارة اﻷنشطة التدريبية والاضطلاع بها. |
Deberían esforzarse asimismo por proporcionar suficientes recursos humanos y lograr el aporte de distintas instituciones para coordinar y ejecutar la planificación, aplicación, supervisión y evaluación de las actividades de población y desarrollo. | UN | وينبغي عليها أيضا أن تعزز وتعمل على ضمان توفير موارد بشرية كافية ومؤسسات مناسبة لتنسيق أنشطة السكان والتنمية وتنفيذها ورصدها وتقييمها، والاضطلاع بها. |