Las relaciones entre una reserva y la objeción a una reserva son idénticas a las que existen entre la demanda y la reconvención. | UN | تتماثل الصلات بين التحفظ والاعتراض على التحفظ مع الصلات الموجودة بين المطالبة والطعن. |
" Las relaciones entre una reserva y la objeción a una reserva son idénticas a las que existen entre la demanda y la reconvención. | UN | " إن العلاقات بين التحفظ والاعتراض على التحفظ هي نفس العلاقات القائمة بين الادعاء والادعاء المقابل. |
Los ejemplos citados muestran que, en la práctica, los Estados combinan casi siempre la recalificación y la objeción a la reserva. | UN | 304 - وتبين الأمثلة المستشهد بها أن الدول، في الممارسة، تكاد تجمع دائما بين إعادة التكييف والاعتراض على التحفظ. |
En un Estado, la ley otorga a las autoridades el derecho a supervisar la elección de los miembros de la junta directiva de las organizaciones, oponerse a ciertos candidatos y pedir la revocación de una decisión interna cuando estime que es contraria a la normativa nacional. | UN | ففي إحدى الدول، يخوِّل القانون السلطات حق رصد انتخاب أعضاء مجلس إدارة إحدى المنظمات، والاعتراض على مرشحين بعينهم، وطلب سحب قرار داخلي إذا ارتئي أنه يتعارض مع اللوائح الوطنية. |
Sin embargo, no otorga un derecho ilimitado a obtener la comparecencia de cualquier testigo que soliciten los acusados o sus abogados, sino sólo el derecho a que se admita a testigos pertinentes para la defensa, y a tener la oportunidad de interrogar a los testigos de cargo e impugnar sus declaraciones en alguna etapa del proceso. | UN | بيد أن هذه الفقرة لا تمنح الحق بصورة مطلقة في استدعاء أي شاهد يطلبه المتهم أو محاميه، بل تمنح الحق في استدعاء شهود يُسلّم بأهميتهم بالنسبة للدفاع، وفي الحصول على فرصة ملائمة في مرحلة من مراحل المحاكمة لاستجواب شهود الاتهام والاعتراض على أقوالهم. |
" Las relaciones entre una reserva y la objeción a una reserva son idénticas a las que existen entre la demanda y la reconvención. | UN | " إن العلاقات بين التحفظ والاعتراض على التحفظ هي نفس العلاقات القائمة بين الادعاء والادعاء المقابل. |
1. La reserva, la aceptación expresa de una reserva y la objeción a una reserva habrán de formularse por escrito y comunicarse a los Estados contratantes y a los demás Estados facultados para llegar a ser partes en el tratado. | UN | ١- يجب أن يوضع التحفظ والقبول الصريح للتحفظ والاعتراض على التحفظ كتابةً وأن يبلغ إلى الدول المتعاقدة والى الدول اﻷخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافا في المعاهدة. |
Del mismo modo, la oradora comparte totalmente las opiniones expresadas por el Relator Especial en relación con las " cuasi objeciones " . Es de interés fundamental distinguir entre la objeción a una reserva que es lícita y la objeción a una reserva que, por ser incompatible con el objeto y la finalidad del tratado, es ilícita. | UN | وبالمثل فإنها تتفق تماماً مع رأيه فيما يخص " أشباه الاعتراضات " فمن المهم للغاية التمييز بين الاعتراض على تحفظ سليم والاعتراض على تحفظ باطل لأنه لا يتفق والغرض من المعاهدة المعنية. |
- En el párrafo 1 del artículo 20, aprobado en segunda lectura (1965): " La reserva, la aceptación expresa de una reserva y la objeción a una reserva habrán de formularse por escrito y comunicarse a los demás Estados contratantes " . | UN | - في الفقرة 1 من المادة 20 المعتمدة عند القراءة الثانية (1965): " يوضع التحفظ والقبول الصريح بالتحفظ والاعتراض على التحفظ كتابة، ويبلَّغ إلى الدول الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافا في المعاهدة " (). |
60. Una delegación reiteró la posición internacional con respecto a cualquier división de los territorios palestinos, y la objeción a toda modificación de las fronteras anteriores a 1967 salvo las acordadas por ambas partes. | UN | 60 - وأكد أحد الوفود الموقف الدولي من أي تقسيم للأراضي الفلسطينية، والاعتراض على أي تغييرات في الحدود السابقة لعام 1967 غير ما يتفق عليه الطرفان. |
" La reserva, la aceptación expresa de una reserva y la objeción a una reserva habrán de formularse por escrito y comunicarse a los Estados contratantes y a las organizaciones contratantes y a los demás Estados y organizaciones internacionales facultados para llegar a ser partes en el tratado. " | UN | ' ' يجب أن يوضع التحفظ والقبول الصريح بالتحفظ والاعتراض على التحفظ كتابة، وأن يبلغ إلى الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة، وإلى الدول الأخرى والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافا في المعاهدة``. |
60. Una delegación reiteró la posición internacional con respecto a cualquier división de los territorios palestinos, y la objeción a toda modificación de las fronteras anteriores a 1967 salvo las acordadas por ambas partes. | UN | 60- وأكد أحد الوفود الموقف الدولي من أي تقسيم للأراضي الفلسطينية، والاعتراض على أي تغييرات في الحدود السابقة لعام 1967 غير ما يتفق عليه الطرفان. |
96. Varios miembros apoyaron el proyecto de directriz 2.9.2, aun cuando se expresaron dudas acerca de la referencia final a los " efectos " de la interpretación rechazada, que atenuaba la distinción entre la oposición a una declaración interpretativa y la objeción a una reserva. | UN | 96- وأيد عدة أعضاء مشروع المبدأ التوجيهي 2-9-2، وإن أعرب عن شكوك بشأن الإشارة الأخيرة إلى " آثار " التفسير المنازع فيه، والتي تخفف من وقع التمييز بين معارضة إعلان تفسيري والاعتراض على تحفظ. |
1. La reserva, la aceptación expresa de una reserva y la objeción a una reserva habrán de formularse por escrito y comunicarse a los Estados contratantes y a las organizaciones contratantes y a los demás Estados y organizaciones internacionales facultados para llegar a ser partes en el tratado. | UN | ١- يجب أن يوضع التحفظ والقبول الصريح للتحفظ والاعتراض على التحفظ كتابة، وأن يبلغ إلى الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة. وإلى الدول اﻷخرى والمنظمات الدولية اﻷخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافا في المعاهدة. |
para " poner esta disposición en consonancia con el artículo 18 [23 en el texto definitivo de la Convención], en el que se dice que la reserva, la aceptación expresa de una reserva y la objeción a una reserva habrán de formularse por escrito " . | UN | 77 - وقدمت عدة دول اقتراحات بهذا المعنى() بغية " مواءمة هذا الحكم مع المادة 18 [23 في النص النهائي للاتفاقية]، التي تنص على أن يُبدَى كتابةً التحفظُ والقبولُ الصريح للتحفظ والاعتراض على التحفظ " (). |
- En el párrafo 1 del artículo 20 aprobado en segunda lectura (1965): " La reserva, la aceptación expresa de una reserva y la objeción a una reserva habrán de formularse por escrito y comunicarse a los demás Estados facultados para llegar a ser partes en el tratado " . | UN | - في الفقرة 1 من المادة 20 المعتمدة في القراءة الثانية (1965): " يصاغ التحفظ والقبول الصريح لتحفظ والاعتراض على تحفظ كتابةً ويُبلَّغ إلى الدول الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة " (). |
[Observación, 2004] Este proyecto de directriz presenta una innegable utilidad, ya que resuelve una posible ambigüedad entre las dos acepciones del término " objeción " que recoge la Guía de la Práctica, a saber, entre la objeción a la formulación o a la ampliación tardías de una reserva, por una parte, y la objeción a una reserva, por la otra. | UN | [ملاحظات 2004] إن في مشروع المبدأ التوجيهي هذا فائدة لا سبيل إلى إنكارها لأنه يزيل الغموض المحتمل بين معنيي كلمة " اعتراض " المستخدمين في دليل الممارسة، أي بين الاعتراض على التأخر في الصوغ أو في توسيع النطاق من جهة أولى، والاعتراض على تحفظ من جهة ثانية. |
Los Estados partes en general, y los gobiernos depositarios del Tratado en particular, deben estudiar métodos amplios para disuadir a cualquier Estado parte de que se retire y para oponerse a toda intención expresada de retirarse, especialmente cuando el anuncio de esa intención ocurra tras un infracción de las obligaciones de no proliferación o tenga lugar en preparación de la adopción de un programa de armas nucleares. | UN | ويجب على الدول الأطراف بصفة عامة، والحكومات المودعة للمعاهدة بصفة خاصة أن تنظر في وسائل متنوعة لثني أي دولة طرف عن الانسحاب، والاعتراض على أي نية معلن عنها للانسحاب عندما يأتي هذا الإعلان بعد انتهاك التزامات عدم الانتشار، أو عندما يتم إصداره استعدادا لمتابعة برنامج للأسلحة النووية. |
Los Estados partes en general, y los gobiernos depositarios del Tratado en particular, deben estudiar métodos amplios para disuadir a cualquier Estado parte de que se retire y para oponerse a toda intención expresada de retirarse, especialmente cuando el anuncio de esa intención ocurra tras un infracción de las obligaciones de no proliferación o tenga lugar en preparación de la adopción de un programa de armas nucleares. | UN | ويجب على الدول الأطراف بصفة عامة، والحكومات المودعة للمعاهدة بصفة خاصة أن تنظر في وسائل متنوعة لثني أي دولة طرف عن الانسحاب، والاعتراض على أي نية معلن عنها للانسحاب عندما يأتي هذا الإعلان بعد انتهاك التزامات عدم الانتشار، أو عندما يتم إصداره استعدادا لمتابعة برنامج للأسلحة النووية. |
Sin embargo, no otorga un derecho ilimitado a obtener la comparecencia de cualquier testigo que soliciten los acusados o sus abogados, sino sólo el derecho a que se admita a testigos pertinentes para la defensa, y a tener la oportunidad de interrogar a los testigos de cargo e impugnar sus declaraciones en alguna etapa del proceso. | UN | بيد أن هذه الفقرة لا تمنح الحق بصورة مطلقة في استدعاء أي شاهد يطلبه المتهم أو محاميه، بل تمنح الحق في استدعاء شهود يُسلّم بأهميتهم بالنسبة للدفاع، وفي الحصول على فرصة ملائمة في مرحلة من مراحل المحاكمة لاستجواب شهود الاتهام والاعتراض على أقوالهم. |
Sin embargo, no otorga un derecho ilimitado a obtener la comparecencia de cualquier testigo que soliciten los acusados o sus abogados, sino sólo el derecho a que se admita a testigos pertinentes para la defensa, y a tener la oportunidad de interrogar a los testigos de cargo e impugnar sus declaraciones en alguna etapa del proceso. | UN | بيد أن هذه الفقرة لا تمنح الحق بصورة مطلقة في استدعاء أي شاهد يطلبه المتهم أو محاميه، بل تمنح الحق في استدعاء شهود يُسلّم بأهميتهم بالنسبة للدفاع، وفي الحصول على فرصة ملائمة في مرحلة من مراحل المحاكمة لاستجواب شهود الاتهام والاعتراض على أقوالهم. |