"والاعتراف بحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el reconocimiento de los derechos
        
    • el reconocimiento de los derechos de
        
    • reconozcan los derechos
        
    • el reconocimiento y la
        
    • y reconocer los derechos
        
    • reconocer los derechos de
        
    • y reconocimiento de los derechos
        
    El pleno aprovechamiento de los recursos humanos y el reconocimiento de los derechos humanos estimula la creatividad, las innovaciones y las iniciativas. UN فالاستغلال الكامل للموارد البشرية والاعتراف بحقوق الانسان يحفزان الانتاجية وروح الابتكار والمبادرة.
    La presente declaración se centra en el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y el reconocimiento de los derechos de cada persona en la sociedad en que vive. UN وتركز تعليقاتنا اليوم على متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والاعتراف بحقوق كل فرد في مجتمعه.
    El Presidente Arafat fue un hombre que se consagró a construir una nación para su pueblo que tuviera por fundamento la libre determinación y el reconocimiento de los derechos de los refugiados palestinos. UN وكان الرئيس عرفات رجلا كرس نفسه لتحقيق دولة لشعبه، على أساس تقرير المصير والاعتراف بحقوق اللاجئين الفلسطينيين.
    Asimismo, el Comité elaboró una serie de recomendaciones, las cuales están siendo estudiadas por nuestro Gobierno con mucho interés, en especial las relacionadas con la urgencia de elaborar reformas legales que beneficien y que reconozcan los derechos de los niños y las niñas de mi país. UN كما أعدت اللجنة عددا من التوصيات التي تدرسها حكومتنا باهتمام كبير، ولا سيما التوصيات التي تتعلق بالحاجة الماسة إلى اﻹصلاح القانوني لصالح الطفل والاعتراف بحقوق اﻷولاد والبنات في بلدي.
    Estas políticas han tenido como objetivos el de la democratización cultural, el estímulo a la producción cultural, y el reconocimiento de los derechos de los artistas. UN وتهدف السياسة الثقافية إلى تحقيق اللامركزية الثقافية، وتنشيط الإنتاج الثقافي، والاعتراف بحقوق الفنانين.
    La asignación de tierras a familias dedicadas a la agricultura y el reconocimiento de los derechos de uso de la tierra han creado incentivos para que los agricultores aumenten la productividad. UN ويؤدي تخصيص الأراضي للأسر الزراعية والاعتراف بحقوق استخدام الأراضي إلى إيجاد حوافز للمزارعين لزيادة الإنتاجية.
    Se hizo hincapié en que la igualdad y el reconocimiento de los derechos de la mujer constituían un paso obligatorio hacia la democracia, y que los derechos económicos y sociales no podían separarse de los derechos civiles y políticos. UN وكان هناك تشديد على أن المساواة والاعتراف بحقوق المرأة يشكلان خطوة لا غنى عنها لبلوغ الديمقراطية، وأنه لا يمكن فصل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية عن الحقوق المدنية والسياسية.
    Con este fin se creó un departamento especializado para que organizara la asignación de pensiones y el reconocimiento de los derechos particulares de esta categoría de ciudadanos: atención médica gratuita, prioridad en el empleo, formación profesional, etc. UN وأنشئت إدارة خاصة لهذه الغاية من أجل تنظيم عملية منح المعاشات والاعتراف بحقوق خاصة لهذه الفئة من المواطنين وهي: الرعاية المجانية، واﻷولوية في مجال الاستخدام، والتدريب المهني، الخ.
    Se ha abierto un proceso de transición hacia la democratización de la sociedad guatemalteca, hacia el fortalecimiento del poder civil y el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas de enorme expectativa para la comunidad internacional, en general, y para la sociedad guatemalteca, en particular. UN وبدأت عملية تحول إلى الديمقراطية في المجتمع الغواتيمالي، وتعزيز للسلطة المدنية والاعتراف بحقوق الشعوب اﻷصلية، وهو ما كان يتوق إليه المجتمع الدولي عموما والمجتمع الغواتيمالي بوجه خاص.
    En la Campaña se reconoce la necesidad de centrar concretamente la atención en los derechos de la mujer, sobre la base del principio de la igualdad de género y el reconocimiento de los derechos de la mujer a la tierra, la vivienda y la propiedad como derechos humanos. UN وتعترف الحملة بالحاجة إلى تركيز محدد على المرأة يستند إلى الحقوق، على أساس مبدأ المساواة بين الجنسين والاعتراف بحقوق المرأة في الأرض والسكن والملكية بوصفها من حقوق الانسان.
    Los participantes también reafirmaron la importancia de que las mujeres participen en las conferencias del sector privado, ya que refuerzan la necesidad de un desarrollo inclusivo y el reconocimiento de los derechos de la mujer. UN وأعاد المشاركون أيضا تأكيد أهمية مشاركة المرأة في مؤتمرات القطاع الخاص باعتبار ذلك يعزز الوعي بالتنمية الشاملة والاعتراف بحقوق المرأة.
    En Argentina los logros principales son las normas y leyes que se aprobaron y que constituyen un importante avance hacia la igualdad y el reconocimiento de los derechos de las mujeres. UN وفي الأرجنتين، تمثَّلت أهم النجاحات في اللوائح والقوانين التي اعتُمدت، والتي تُعدُّ بمثابة خطوة هائلة نحو المساواة والاعتراف بحقوق المرأة.
    Esos valores sólo se pueden realizar mediante la independencia, el reconocimiento de los derechos de los demás, la armonía y la cooperación. UN فتلك القيم لا يمكن تحقيقها إلا من خلال الاستقلال، والاعتراف بحقوق الآخرين، والوئام، والتعاون.
    :: Interacción periódica con los funcionarios del Gobierno del Iraq y el Gobierno Regional del Kurdistán para lograr que se aplique el acuerdo sobre el reparto del poder en Ninewa y se reconozcan los derechos de las comunidades iraquíes pertenecientes a minorías étnicas y religiosas, mediante reuniones semanales y visitas sobre el terreno UN :: التفاعل المنتظم مع مسؤولي حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان من أجل تنفيذ الاتفاق المعتمد لتقاسم السلطة في نينوى والاعتراف بحقوق جماعات الأقليات العرقية والدينية العراقية، من خلال عقد الاجتماعات الأسبوعية والزيارات الميدانية
    el reconocimiento y la protección de los derechos humanos puede contribuir a crear un clima de confianza en el cual hacer frente a estos difíciles problemas. UN والاعتراف بحقوق اﻹنسان وحمايتها يمكن أن يساعدا على تهيئة مناخ تسوده الثقة ويمكن في ظله معالجة هذه المشاكل الصعبة.
    Para aumentar la credibilidad es necesario respetar fielmente el espíritu y la letra de todos los acuerdos, sin demora alguna, y reconocer los derechos inalienables del pueblo palestino, incluido su derecho a regresar a su hogar, a gozar de la libre determinación y a construir un Estado independiente. UN وإنما تكتسب هذه الثقة نتيجة التنفيذ اﻷمين لنص وروح الاتفاقيات دون مماطلة أو تسويف والاعتراف بحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في العودة وتقرير المصير وإقامة دولته المستقلة.
    En Rwanda, donde las mujeres ocupan el 56% de los escaños del Parlamento, se han aprobado leyes para prevenir la violencia por motivos de género, reconocer los derechos de herencia de las mujeres y conceder a éstas el derecho a trabajar sin la autorización de su cónyuge. UN وفي رواندا، حيث تشغل النساء نسبة 56 في المائة من مقاعد البرلمان، جرى سن قانون لمنع العنف الجنساني، والاعتراف بحقوق المرأة في الميراث، ومنح المرأة الحق في العمل دون إذن من زوجها.
    :: Libre determinación y reconocimiento de los derechos humanos; UN :: تقرير المصير والاعتراف بحقوق الإنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more