"والافتقار إلى الموارد" - Translation from Arabic to Spanish

    • la falta de recursos
        
    • la escasez de recursos
        
    • la carencia de recursos
        
    • y la falta de los recursos
        
    • la falta de personal
        
    • la falta de acceso a recursos
        
    Entre dichos factores se encuentran la desregulación de los mercados de electricidad y la falta de recursos económicos suficientes. UN وتشمل هذه العوامل رفع الضوابط عن أسواق الكهرباء والافتقار إلى الموارد الاقتصادية الكافية.
    La sobrecarga de trabajo y la falta de recursos adecuados en materia presupuestaria y de técnica profesional hacen aún más difícil la labor de administrar justicia. UN وإن عبء العمل المفرط، والافتقار إلى الموارد المناسبة المادية والتقنية والبشرية، يجعلان إقامة العدل أكثر صعوبة أيضا.
    Sin embargo, la Iniciativa en cuestión se ve limitada por su bajo nivel de aplicación a nivel nacional y por la falta de recursos adicionales. UN غير أن نواحي الضعف في التنفيذ على المستوى القطري والافتقار إلى الموارد اﻹضافية قد أعاقا المبادرة.
    la escasez de recursos impide resolver el problema con rapidez, lo que provoca graves tensiones sociales en Crimea. UN والافتقار إلى الموارد لا يتيح حل هذه المشكلة حلا سريعا، مما يولد توترات اجتماعية خطيرة في القرم.
    la falta de recursos financieros impone un límite férreo a la capacidad de las naciones más pobres para prevenir las emergencias humanitarias. UN والافتقار إلى الموارد المالية يفرض قيدا قاسيا على قدرة أفقر الدول على منح حالات الطوارئ الإنسانية.
    La disminución de la asistencia multilateral y la falta de recursos a nivel nacional constituyen obstáculos para la erradicación de la pobreza. UN فانخفاض المساعدة المتعددة الأطراف والافتقار إلى الموارد الوطنية يعرضان قضية القضاء على الفقر للمخاطر.
    la falta de recursos humanos en las fases iniciales podía constituir un problema importante de la adopción de OSFS. UN والافتقار إلى الموارد البشرية في المراحل الأولية يمكن أن يشكِّل مشكلة عويصة في اعتماد البرمجيات الحرة المفتوحة الشيفرة.
    Los fracasos en los exámenes y la falta de recursos financieros son las principales causas de abandono escolar. UN والإخفاق في الامتحان والافتقار إلى الموارد المالية يشكلان السببين الرئيسين للتخلفّ عن الدراسة.
    La aplicación de esa estrategia se ha visto limitada por una débil capacidad institucional, una coordinación inadecuada y la falta de recursos. UN ولقد تعرقل تنفيذ هذه الاستراتيجية نتيجة ضعف القدرات المؤسسية والتنسيق الكافي والافتقار إلى الموارد.
    Factores como la debilidad institucional, la falta de recursos para impulsar el desarrollo estadístico o la rotación de personal conspiran en contra de ese objetivo. UN إن عوامل مثل ضعف المؤسسات، والافتقار إلى الموارد اللازمة للمضي قدما بتطوير الإحصاءات، ودوران العمالة تضر بهذا الهدف.
    Los retos principales para la aplicación de los planes son una inadecuada creación de capacidad, la falta de recursos y coordinación, y la escasa conciencia pública. UN والتحديات الرئيسية في سبيل تنفيذ الخطط هي القصور في بناء القدرات، والافتقار إلى الموارد والتنسيق، ومحدودية الوعي العام.
    Su reintegración sostenible en la comunidad se ve obstaculizada por la escasa concienciación y la falta de recursos de la comunidad. UN وتُواجه في عملية إعادة الدمج المجتمعي المستدام صعوبات بسبب الوعي المحدود والافتقار إلى الموارد.
    Los esfuerzos llevados a cabo en esta esfera a nivel nacional se veían obstaculizados por la dimensión internacional de las prácticas comerciales restrictivas y por la falta de recursos humanos y las estructuras institucionales inadecuadas existentes en Africa. UN وأضاف قائلا إن البُعد الدولي للممارسات التجارية التقييدية والافتقار إلى الموارد البشرية وإلى الهياكل المؤسسية المناسبة في أفريقيا يشكلان على المستوى الوطني، عوائق أمام الجهود المبذولة في هذا الميدان.
    De este modo, la debilidad de nuestros sistemas judicial y policial y la falta de recursos económicos y financieros hacen que nuestro país resulte vulnerable a las artimañas de las poderosas organizaciones de traficantes de drogas. UN ومن ثم فإن الضعف الذي يصيب جهازي القضاء والشرطة لدينا، والافتقار إلى الموارد الاقتصادية والمالية يجعل بلدنا عرضة ﻷنشطة منظمات الاتجار بالمخدرات القوية النفوذ.
    la falta de recursos humanos, fondos y tecnología son obstáculos que impiden a los Estados en desarrollo, incluidos los pequeños Estados insulares, lograr una ordenación de los océanos sostenible e integrada y el desarrollo de los recursos marinos. UN والافتقار إلى الموارد البشرية والأموال والتكنولوجيا يُعرقل قدرة الدول النامية، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة، على تحقيق إدارة مستدامة ومتكاملة للمحيطات وتنمية الموارد البحرية.
    Sin embargo, a pesar del fuerte compromiso de Guinea con la lucha contra las drogas, sus esfuerzos se ven obstaculizados por la insuficiente capacitación de los recursos humanos, la falta de recursos financieros y equipo y una presencia de refugiados que representa el 10% de su población. UN غير أنه على الرغم من التزام غينيا القوي بمراقبة المخدرات، فإن جهودها تتعرقل بضعف أهلية الموارد البشرية، والافتقار إلى الموارد المالية والمعدات، ووجود اللاجئين الذي يمثل 10 في المائة من السكان.
    la falta de recursos representa un problema pero los bancos de desarrollo pueden prestar asistencia a los sectores de la educación y la tecnología, y la industria puede ofrecer a muchos interesados la posibilidad de participar en los procesos de consulta. UN والافتقار إلى الموارد يمثل مشكلة، إلا أن المصارف الإنمائية لديها إمكانات المساعدة في قطاعي التعليم والتكنولوجيا، ويمكن للصناعة أن تشرك العديد من أصحاب المصلحة في عمليات التشاور.
    Sin embargo, esas medidas no son totalmente eficaces debido a la topografía de la subregión y la escasez de recursos. UN إلا أن هذه التدابير ليست تامة الفعالية بسبب تضاريس المنطقة دون الإقليمية والافتقار إلى الموارد.
    Las limitaciones para la conservación y la protección de la diversidad biológica y los hábitat incluyen la escasez de agua, la degradación de las tierras, la pobreza, la deficiente observancia de los reglamentos y convenios y la carencia de recursos financieros en la mayoría de los países. UN تشمل معوقات المحافظة على التنوع البيولوجي والموائل وحمايتها: ندرة المياه، وتدهور الأراضي، والفقر، وضعف إعمال الأنظمة والاتفاقيات، والافتقار إلى الموارد المالية في معظم البلدان.
    Señaló que la fuerza de la costumbre, la falta de combatividad y solidaridad entre las mujeres, la ineficacia de determinadas estructuras gubernamentales y la falta de los recursos humanos y financieros necesarios constituían obstáculos, que, sin embargo, no eran infranqueables. UN وأكدت أن عبء التقاليد وضعف روح الكفاح والتآزر لدى المرأة، وكذلك غيـاب أنشطـة بعض الهيئات الحكومية والافتقار إلى الموارد البشرية والمالية تشكل عقبات، وإن كان من الممكن تجاوزها.
    Otros factores que menoscaban la abundancia de los bosques son la ambigüedad de los títulos de posesión, la falta de personal técnico, servicios de extensión agrícola y carencia de recursos financieros y técnicas de desarrollo. UN وتشمل العوامل الأخرى التي تُسهم في تآكل ثروة الغابات غموض الملكية، والافتقار إلى الموظفين التقنيين، وخدمات الإرشاد الزراعي، والافتقار إلى الموارد المالية وتقنيات التنمية.
    En relación con el séptimo Objetivo, debemos garantizar la sostenibilidad ambiental; entre otros desafíos al respecto figuran la pobreza extrema y la falta de acceso a recursos escasos. UN وفيما يتعلق بالهدف 7 فنحن بحاجة إلى كفالة الاستدامة البيئية فيما تشمل التحديات الماثلة في هذا الشأن ظاهرة الفقر المدقع والافتقار إلى الموارد النادرة المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more