"والاقتراحات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y sugerencias que
        
    • y propuestas que
        
    • y sugerencias de
        
    • y las sugerencias que
        
    • y propuestas de
        
    • y las propuestas que
        
    • las sugerencias de
        
    • y las propuestas de
        
    • y sugerencias emanadas
        
    • y propuestas expresadas
        
    Partiendo del supuesto de su renovación, tal como lo ha solicitado la Asamblea General, y el nombramiento de un nuevo Relator a mediados de 2004, parece oportuno ofrecer algunas reflexiones y sugerencias que podrían contribuir a mejorar significativamente el desempeño del mandato. UN ولما كان من المزمع تجديد الولاية بناء على طلب الجمعية العامة، وتعيين مقرر خاص في منتصف عام 2004، يبدو من المناسب طرح بعض الأفكار والاقتراحات التي من شأنها أن تسهم أيما إسهام في تحسين أداء الولاية.
    24. El Presidente dice que organizará consultas oficiosas para intercambiar ideas sobre las cuestiones y sugerencias que acaban de plantearse. UN 24 - الرئيس: قال إنه سوف يرتب إجراء مشاورات غير رسمية لمناقشة المسائل والاقتراحات التي تم عرضها.
    Las solicitudes, aportaciones y sugerencias que se presentan a la Plataforma deberían, en lo posible, ir acompañadas de la información siguiente: UN 7 - وينبغي أن تكون الطلبات والمساهمات والاقتراحات التي يتم إرسالها إلى المنبر مشفوعة، قدر الإمكان، بالمعلومات التالية:
    Tal vez la Secretaría pudiera hacer una compilación de esas ideas y propuestas que sugirieron los Estados Miembros. UN ولعله يكون بإمكان الأمانة العامة أن تعد تجميعا للأفكار والاقتراحات التي طرحتها مختلف الدول الأعضاء.
    Asimismo, Islandia celebra las iniciativas y propuestas que han presentado los Estados Miembros sobre este tema. UN وترحب آيسلندا أيضاً بالمبادرات والاقتراحات التي قدمتها الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة.
    Añadió que el Fondo modificaría el documento interno de sesión para que se tuvieran en cuenta los comentarios y sugerencias de los miembros de la Junta. UN وأضافت قائلة إن الصندوق سيقوم بتنقيح ورقة غرفة الاجتماع استنادا إلى التعليقات والاقتراحات التي أبداها أعضاء المجلس.
    A continuación se resumen los aspectos destacados y las sugerencias que formularon diversas delegaciones. UN ويرد أدناه موجز للنقاط التي أبرزت والاقتراحات التي قدمتها الوفود المختلفة.
    Los grupos de trabajo continuarán su labor en el octavo período de sesiones sobre la base de la documentación que recoge el resultado de los debates, así como de los análisis y sugerencias, que elaborará la secretaría provisional. UN وسيواصل الفريقان العاملان عملهما في الدورة الثامنة على أساس الوثائق التي تعكس نتائج المناقشات، باﻹضافة الى التحليلات والاقتراحات التي ستعدها اﻷمانة المؤقتة.
    En nuestro mandato de dos años, hemos podido observar la puesta en práctica de ideas y sugerencias que presentaron los Estados Miembros en este análisis anual. UN وفي فترة عضويتنا التي دامت سنتين للمجلس، شهدنا التنفيذ الملموس لﻷفكار والاقتراحات التي تقدمت بها الدول اﻷعضاء في هذا التحليل السنوي.
    Como una muestra concreta de que existe voluntad real de avanzar, esperamos que las observaciones y sugerencias que se han planteado y se continuarán planteando en este debate sean debidamente tomadas en cuenta por los miembros del Consejo de Seguridad. UN ونأمل أن يأخذ أعضاء مجلس الأمن التعليقات والاقتراحات التي قيلت والتي ستقال في المناقشة، في الاعتبار على النحو الواجب كدليل واضح على إرادتهم الصادقة في المضي قدما إلى الأمام.
    Las opiniones y sugerencias que los gobiernos deseen presentar en una etapa posterior se incorporarán en el informe que el Secretario General presentará a la Asamblea. UN وسيجري إدراج الآراء والاقتراحات التي قد تود الحكومات تقديمها في مرحلة لاحقة في تقرير الأمين العام الذي سيقدم إلى الجمعية العامة.
    En el informe se resumían las consideraciones y sugerencias que se habían hecho hasta el momento en los debates del Subcomité Internacional del CMI. UN وقد لخّص التقرير الآراء والاقتراحات التي نتجت حتى ذلك الحين عن المناقشات التي دارت في اللجنة الفرعية الدولية التابعة للجنة البحرية الدولية.
    En la preparación del texto revisado, quedaron reflejadas todas las observaciones, preguntas y sugerencias que hasta ese momento habían formulado los Estados Miembros, las ONG y las organizaciones intergubernamentales. UN وطُرحت خلال إعداد الصيغة المنقحة جميع التعليقات والأسئلة والاقتراحات التي أثارتها حتى اليوم الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية.
    En la preparación del texto revisado, quedaron recogidas todas las observaciones, preguntas y sugerencias que hasta ese momento habían formulado los Estados Miembros, las organizaciones internacionales y las ONG. UN وخلال إعداد الصيغة المنقحة، أُخذت بعين الاعتبار جميع التعليقات والأسئلة والاقتراحات التي أثارتها حتى اليوم الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    En ese documento de trabajo se ofrece un conjunto de ideas y sugerencias, que espero aporten una buena base para el debate en la Asamblea General y lleven a un consenso sobre los medios y arbitrios para la aplicación de las decisiones de la cumbre de 2005 relativas al fortalecimiento del Consejo. UN وتطرح ورقة العمل مجموعة من الأفكار والاقتراحات التي آمل في أن تشكل أساسا جيدا للمناقشات في الجمعية العامة وتؤدي إلى توافق آراء على سبل ووسائل تنفيذ قرارات مؤتمر قمة عام 2005 فيما يتعلق بتعزيز المجلس.
    Sin duda nos resultó beneficioso, y aguardamos con interés escuchar las nuevas ideas y propuestas que elaboren el Presidente y la Secretaría a fin de estudiarlas en su debido momento. UN لقد استفدنا منها بلا شك، ونتطلع إلى مزيد من الأفكار والاقتراحات التي قد يستنبطها الرئيس والأمانة العامة من مناقشاتنا.
    Nos complacen además una serie de recomendaciones y propuestas que formula el Secretario General en su informe con miras a hacer realidad esta visión, aunque tenemos reservas sobre algunas de ellas y esperamos recibir aclaraciones al respecto. UN ويسرنا أكثر إزاء عدد من التوصيات والاقتراحات التي قدمها الأمين العام في التقرير بغية تحقيق هذه الرؤية، على الرغم من أن لدينا تحفظات بشأن عدد منها ونتطلع إلى الحصول على توضيحات بشأنها.
    Apoyamos todas las iniciativas y propuestas que pretenden facilitar la labor de la Conferencia y deseamos a los siete coordinadores éxito en su difícil tarea. UN ونحن ندعم جميع المبادرات والاقتراحات التي تهدف إلى تيسير أعمال المؤتمر، ونتمنى للمنسقين السبعة جميعاً أفضل التمنيات في تأدية مهمتهم الصعبة.
    La nota, revisada para recoger las observaciones y sugerencias de la reunión, se presenta a continuación. UN وترد أدناه المذكرة بصيغتها المنقحة التي تراعي التعليقات والاقتراحات التي أبديت في الاجتماع.
    A continuación se resumen los aspectos destacados y las sugerencias que formularon diversas delegaciones. UN ويرد أدناه موجز للنقاط التي أبرزت والاقتراحات التي قدمتها الوفود المختلفة.
    Considera no obstante, que todavía es posible introducir mejoras y expresa su respaldo a las observaciones y propuestas de los otros miembros del Comité. UN بيد أنه لا يزال يوجد مجال ﻹدخال تحسينات، ثم أعرب عن دعمه للملاحظات والاقتراحات التي قدمها أعضاء آخرون في اللجنة.
    Sin embargo, se expresaron reservas en lo que respecta a la competencia del Comité contra la Tortura para investigar información fiable sobre la práctica sistemática de la tortura, o transmitir sus conclusiones y las propuestas que estime oportunas, e incluir un resumen de las mismas en su informe anual a los Estados partes y a la Asamblea General. UN إلا أنه أبديت تحفظات بشأن اختصاص لجنة مناهضة التعذيب فيما يتعلق بالتحقيق في المعلومات الموثوقة عن ممارسة التعذيب بانتظام، وإحالة نتائجها والاقتراحات التي تراها مناسبة، وإدراج موجز بشأنها في تقريرها السنوي المقدم إلى الدول اﻷطراف والجمعية العامة.
    Señaló que el Fondo había tomado nota del asesoramiento y las sugerencias de los miembros de la Junta Ejecutiva y que los incorporaría en su labor. UN وذكرت أن الصندوق أحاط علما بالنصائح والاقتراحات التي قدمها أعضاء المجلس التنفيذي وسوف يقوم بالاسترشاد بها في أعماله.
    En la presente nota se resumen las cuestiones clave y las propuestas de política sometidas por los expertos a la consideración de la Comisión. UN وتتضمن هذه المذكرة ملخصاً لأهم القضايا والاقتراحات التي قدمها الخبراء بشأن السياسات لكي تنظر فيه اللجنة.
    22. A continuación figura un resumen de las opiniones y sugerencias emanadas hasta ahora de las deliberaciones mencionadas supra antes de la conferencia de Singapur. UN 22- ويرد فيما يلي عرض موجز للملاحظات والاقتراحات التي أسفرت عنها المناقشات السالفة الذكر قبل انعقاد مؤتمر سنغافورة.
    Al final del seminario, el Grupo de Trabajo tomó nota de las diferentes opiniones y propuestas expresadas por los participantes sobre la función del Consejo de Seguridad en la prevención de conflictos. UN وفي ختام الحلقة الدراسية، أحاط الفريق العامل علماً بمختلف وجهات النظر والاقتراحات التي أعرب عنها المشاركون بشأن دور مجلس الأمن في منع نشوب النزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more