"والاقتصادات الصغيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las economías pequeñas
        
    • y pequeñas
        
    • y las pequeñas economías
        
    • y a las economías pequeñas
        
    • y economías pequeñas
        
    • las pequeñas economías o
        
    • las economías pequeñas y
        
    Los párrafos 33 a 40 del proyecto de informe se refieren a los países en desarrollo y las economías pequeñas. UN وتعنى الفقرات من 33 إلى 40 من مشروع التقرير بالبلدان النامية والاقتصادات الصغيرة الحجم.
    Que sea un proceso de inclusión, de forma que países como los PMA y las economías pequeñas no queden rezagados. UN :: عملية جامعة، لكي لا تتخلف عن الركب بلدان مثل أقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة.
    La liberalización debía ir acompañada de medidas de apoyo a los países menos adelantados, los países sin litoral y las economías pequeñas y vulnerables. UN وقال إن التحرير ينبغي أن يُكمّل بتدابير لدعم أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    Esa cooperación entre países en desarrollo podía facilitar el intercambio de experiencias y la cooperación entre economías grandes y pequeñas en áreas tales como el comercio, las finanzas, la asistencia, la inversión y la tecnología. UN ومن الممكن أن يكون هذا التعاون فيما بين البلدان النامية مفيداً في تحقيق الإثراء المتبادل للخبرات والتعاون بين الاقتصادات الكبيرة والاقتصادات الصغيرة في مجالات مثل التجارة والتمويل والمعونة والاستثمار والتكنولوجيا.
    Por otra parte, también deberían tenerse en cuenta las dificultades con que se enfrentaban los países en desarrollo y las pequeñas economías. UN وقال إنه ينبغي أيضاً إيلاء الاعتبار الواجب للصعوبات التي تواجهها البلدان النامية والاقتصادات الصغيرة.
    Los debates sobre esta cuestión también debieran tener en cuenta la aplicación de un trato especial a los países menos adelantados y a las economías pequeñas. UN وينبغي أن تراعي المناقشات حول هذه القضية المعاملة الخاصة الممنوحة لأقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة الحجم.
    Muchos PMA y economías pequeñas y vulnerables pueden registrar un descenso de la llegada de turistas. UN والعديد من أقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة والضعيفة معرض لانخفاض في وصول السائحين.
    La liberalización debía ir acompañada de medidas de apoyo a los países menos adelantados, los países sin litoral y las economías pequeñas y vulnerales. UN وقال إن التحرير ينبغي أن يُكمّل بتدابير لدعم أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    Trinidad y Tabago se identificaba con los problemas de los pequeños Estados insulares en desarrollo y las economías pequeñas y vulnerables. UN وحددت ترينيداد وتوباغو التحديات التي تواجهها الدول الجزرية النامية الصغيرة والاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    La liberalización debía ir acompañada de medidas de apoyo a los países menos adelantados, los países sin litoral y las economías pequeñas y vulnerables. UN وقال إن التحرير ينبغي أن يُكمّل بتدابير لدعم أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    Se señalaron los problemas de ajuste de los países menos adelantados y las economías pequeñas menos competitivos que dependían en alto grado de las exportaciones de textiles y prendas de vestir pues se preveía que esos países sufrirían pérdidas. UN وأثيرت شواغل التكيف لدى أقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة الشديدة الاعتماد على صادرات المنسوجات والملابس وهي البلدان والاقتصادات التي لديها قدرة تنافسية أقل، بالنظر إلى أن من المتوقع أن تتكبد البلدان المعنية خسائر.
    22. Otro problema fundamental será asegurar que los PMA, los países africanos y las economías pequeñas no queden al margen de la emergente geografía comercial. UN 22- وسيتمثل تحدٍ هام آخر في ضمان عدم ترك أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية والاقتصادات الصغيرة على هوامش الجغرافيا الناشئة للتجارة.
    Se acentuarían los efectos sobre los más pobres y débiles, especialmente los países menos adelantados y las economías pequeñas y vulnerables, dado que eran los que contaban con menos recursos endógenos para hacer frente a las crisis. UN وسيزيد تأثيرها على البلدان الأشد فقراً والضعيفة، لا سيما على أقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة والضعيفة، وذلك لافتقارها الشديد إلى الموارد المحلية اللازمة لتجاوز الأزمات.
    Los países menos adelantados y las economías pequeñas y vulnerables pueden tener dificultades especiales en el acceso a las mejores soluciones disponibles para reducir los costos del transporte y mejorar la eficiencia y la conectividad del transporte: UN ويمكن أن تواجه أقل الاقتصادات نمواً والاقتصادات الصغيرة الضعيفة قيوداً خاصة فيما يتعلق بالحصول على أفضل الحلول لخفض تكاليف النقل وتحسين فعالية النقل والربط بشبكات النقل؛
    Muchos países en desarrollo, en particular los PMA y las economías pequeñas y vulnerables, se enfrentaban a debilidades estructurales que exigían iniciativas de cooperación urgentes. UN ويعاني الكثير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة والضعيفة من أوجه ضعف هيكلي تتطلب اتخاذ إجراءات تعاونية عاجلة.
    Habida cuenta de la importancia de la integración en el mercado mundial de los países en desarrollo, en particular de los PMA y de las economías estructuradamente débiles, vulnerables y pequeñas, así como de los países con economías de transición, estos países deberían recibir especial atención. UN ونظرا إلى أنه من الضروري أن تُدمج في السوق العالمية البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة والضعيفة والهشة هيكلياً وكذلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فإن هذه البلدان ينبغي أن تحظى باهتمام خاص.
    La UNCTAD también debería, según proceda, fortalecer su labor sobre las necesidades y los problemas especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países en desarrollo sin litoral y las demás economías estructuralmente débiles, vulnerables y pequeñas. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً، حسب الاقتضاء، أن يعزز عمله بشأن الاحتياجات والمشاكل الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان غير الساحلية وغيرها من البلدان ذات الاقتصادات الضعيفة هيكلياً والاقتصادات المعرضة للمخاطر والاقتصادات الصغيرة.
    Era importante aplicar medidas eficaces y significativas en las esferas de trato especial y diferenciado, las cuestiones de aplicación y las pequeñas economías. UN ومن المهم اتخاذ تدابير فعالة ومجدية في مجالات المعاملة الخاصة والتفاضلية، وقضايا التنفيذ، والاقتصادات الصغيرة.
    La marginación de los países menos adelantados, los países sin litoral y las pequeñas economías, incluidos los pequeños Estados insulares en desarrollo, en el comercio mundial subraya la importancia de que se atiendan las necesidades específicas de esos países. UN كما أن تهميش أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والاقتصادات الصغيرة بما فيها الدول الجزرية الصغيرة النامية في التجارة العالمية يؤكد أهمية معالجة احتياجاتها الخاصة.
    En ese sentido, se deberá prestar asistencia especialmente a los países de África y a las economías pequeñas que son particularmente vulnerables a los riesgos de catástrofes. UN وفي هذا السياق، ينبغي تقديم المساعدات اللازمة، لا سيما إلى البلدان الواقعة في أفريقيا والاقتصادات الصغيرة المعرضة لمخاطر كارثية.
    Numerosos países en desarrollo, particularmente países africanos y economías pequeñas, eran particularmente vulnerables al daño provocado por las importaciones objeto de dumping y subvencionadas y por la falta de recursos administrativos para adoptar medidas contra esas importaciones, en consonancia con sus obligaciones multilaterales. UN ثم إن العديد من البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأفريقية والاقتصادات الصغيرة الحجم، عرضة بشكل خاص للتضرر من جرّاء الواردات المشمولة بالإغراق والواردات المدعومة، والافتقار إلى الموارد الإدارية اللازمة لاتخاذ إجراءات ضد هذه الواردات امتثالاً لما عليها من الالتزامات المتعددة الأطراف.
    Sobre todo, nuestro deber primero y fundamental es para con los más pobres, los países menos adelantados, las economías pequeñas y debilitadas. UN وواجبنا اﻷول واﻷهم هو تجاه أفقر الفقراء، أي أقل البلدان نمواً، والاقتصادات الصغيرة والضعيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more