"والاقتصادية الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y económicas internacionales
        
    • y económica internacional
        
    • y económico internacional
        
    • y económicos internacionales
        
    • y económica mundial
        
    • y económico internacionales
        
    • y económica a nivel internacional
        
    • y económicas a nivel internacional
        
    • y comerciales internacionales
        
    La idea de recurrir a las instituciones financieras y económicas internacionales parece ser más prometedora. UN وأضاف أن فكرة استخدام المؤسسات المالية والاقتصادية الدولية القائمة تبدو أكثر قابلية للتنفيذ.
    En este contexto, se está cooperando con toda una serie de organizaciones financieras y económicas internacionales. UN وفي هذا السياق، يُنمى التعاون مع طائفة كاملة من المنظمات المالية والاقتصادية الدولية.
    Además, esos países dependen cada vez más de la asistencia financiera y económica internacional. UN وعلاوة على ذلك، يتزايد اعتماد هذه البلدان على المساعدة المالية والاقتصادية الدولية.
    Además, los aplazamientos también fueron causados por factores como la disponibilidad tardía o la falta de datos estadísticos u otros datos comerciales corrientes, y los cambios registrados en la situación comercial y económica internacional. UN وباﻹضافة الى ذلك، فقد جاءت حالات التأجيل نتيجة لعوامل مثل تأخر البيانات الاحصائية أو غيرها من البيانات التجارية الراهنة أو عدم توفرها، وحدوث تغييرات في الحالة التجارية والاقتصادية الدولية.
    Además, recientemente, el entorno político y económico internacional no ha sido precisamente propicio a los progresos. UN ويضاف إلى ذلك أن البيئة السياسية والاقتصادية الدولية لم تكن مواتية بشدة لتحقيق التقدم في الآونة الأخيرة.
    Tiene dos maestrías en seguridad y desarrollo y en asuntos políticos y económicos internacionales. UN وهو حاصل على درجتي ماجستير في الأمن والتنمية وفي الشؤون السياسية والاقتصادية الدولية.
    Esas reformas son indispensables para que Myanmar pueda integrarse con resultados positivos en las estructuras financieras y económicas internacionales. UN فلا بد من هذه الإصلاحات إذا أريد لإدماج ميانمار في الهياكل المالية والاقتصادية الدولية أن يتكلل بالنجاح.
    La reforma de las instituciones financieras y económicas internacionales debe permitir a los países en desarrollo hacer oír su voz y participar en pie de igualdad. UN ويجب أن يسفر إصلاح المؤسسات المالية والاقتصادية الدولية عن زيادة في أصوات البلدان النامية ومشاركتها على قدم المساواة.
    El programa de desarrollo, que definirá el Secretario General, ofrecerá sin duda una ocasión de examinar y definir mejor el papel de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo sostenible, en estrecha cooperación con las instituciones financieras y económicas internacionales. UN وسيتيح برنامج العمل من أجل التنمية، الذي سيحدده اﻷمين العام، دون شك فرصة اجراء دراسة أفضل لتحديد دور اﻷمم المتحدة في تعزيز التنمية المستدامة، بتعاون وثيق مع المؤسسات المالية والاقتصادية الدولية.
    Si aspiramos a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio a más tardar en 2015, las Naciones Unidas y otras instituciones financieras y económicas internacionales deben hacer frente a esos desafíos esenciales. UN ويجب على الأمم المتحدة والمؤسسات المالية والاقتصادية الدولية الأخرى أن تتصدى لتلك التحديات المركزية إذا أردنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Por otra parte, esperamos con interés mejorar la coordinación entre las actividades del Grupo de los Ocho y las Naciones Unidas, así como de otros grupos, mecanismos e instituciones financieras y económicas internacionales y regionales. UN علاوة على ذلك، فإننا نتطلع إلى زيادة التنسيق بين الأنشطة التي تضطلع بها مجموعة البلدان الثمانية والأمم المتحدة، فضلا عن الجماعات الأخرى والآليات والمؤسسات المالية والاقتصادية الدولية والإقليمية.
    Examen de la situación política y económica internacional y del papel del Movimiento de los Países No Alineados en el nuevo milenio UN استعراض الحالة السياسية والاقتصادية الدولية ودور حركة عدم الانحياز في اﻷلفية الجديدة
    Necesitaban mayor asistencia financiera y económica internacional para desarrollar su infraestructura del transporte en tránsito. UN بل إنها تحتاج إلى قدر أكبر من المساعدة المالية والاقتصادية الدولية لتطوير الهياكل الأساسية للنقل العابر.
    Me referiré ahora a la reforma de la gobernanza financiera y económica internacional. UN أنتقل الآن إلى إصلاح الإدارة المالية والاقتصادية الدولية.
    La creación de dicha asamblea también podría ser una pieza clave de supervisión parlamentaria del sistema renovado de gobernanza financiera y económica internacional. UN كما أن إنشاء جمعية برلمانية للأمم المتحدة يمكن أن يشكل نواة للإشراف البرلماني على النظام المتجدد للإدارة المالية والاقتصادية الدولية.
    En el año transcurrido, la crisis financiera y económica internacional ha planteado graves problemas para la salud pública mundial. UN لقد شكّلت الأزمة المالية والاقتصادية الدولية في العام الماضي تحديات خطيرة للصحة العامة العالمية.
    Como consecuencia de la expansión y diversificación de las actividades espaciales y de la evolución del entorno político y económico internacional, que propiciará la participación de nuevos agentes en las actividades espaciales, las Naciones Unidas tendrán que abordar importantes cuestiones políticas, económicas, tecnológicas y jurídicas. UN وكنتيجة لهذه التوسعات في اﻷنشطة الفضائية وتنويعها، وللتغير الذي طرأ على البيئة السياسية والاقتصادية الدولية مما ينطوي على ظهور مشاركين جدد في اﻷنشطة الفضائية، فإنه سيتعين على اﻷمم المتحدة أن تتصدى لقضايا سياسية واقتصادية وتكنولوجية وقانونية جديدة هامة.
    Como consecuencia de la expansión y diversificación de las actividades espaciales y de la evolución del entorno político y económico internacional, que propiciará la participación de nuevos agentes en las actividades espaciales, las Naciones Unidas tendrán que abordar importantes cuestiones políticas, económicas, tecnológicas y jurídicas. UN وكنتيجة لهذه التوسعات في اﻷنشطة الفضائية وتنويعها، وللتغير الذي طرأ على البيئة السياسية والاقتصادية الدولية مما ينطوي على ظهور مشاركين جدد في اﻷنشطة الفضائية، فإنه سيتعين على اﻷمم المتحدة أن تتصدى لقضايا سياسية واقتصادية وتكنولوجية وقانونية جديدة هامة.
    Pero el ambiente político y económico internacional ha cambiado y las grandes rivalidades que eran producto de la guerra fría han desaparecido y han dado paso a un sistema internacional que todavía sigue buscándose. UN غير أن البيئة السياسية والاقتصادية الدولية تغيرت، والتناحر الذي اتسمت به فترة الحرب الباردة اختفى مما أفسح المجال لنظام دولي ما زال يبحث عن حقيقة نفسه.
    Según una opinión ampliamente compartida, la estructura actual del Consejo no refleja los cambios políticos y económicos internacionales ocurridos en los últimos decenios. UN وفقا للرأي الشائع فإن الهيكل الحاضر لمجلس اﻷمن لا يعبر عــــن التغيرات السياسية والاقتصادية الدولية التي شهدتها العقود اﻷخيرة.
    Afirmaron que han surgido muchas nuevas esferas de preocupación y retos, en particular la actual crisis financiera y económica mundial, que justifican la renovación del compromiso de la comunidad internacional de ratificar y defender los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas [ONU] y los principios del derecho internacional. UN وأكدوا أن مباعث قلق وتحديات مشتركة عديدة قد نشأت، لا سيما الأزمة المالية والاقتصادية الدولية الراهنة، مما يستوجب تجديد التزام المجتمع الدولي بالتمسك والدفاع عن أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Por consiguiente, la labor para reformar la arquitectura financiera internacional debía reforzarse seriamente y coordinarse a nivel internacional y debía conducir a la plena participación de los países en desarrollo en la adopción de decisiones y el establecimiento de normas en los ámbitos financiero y económico internacionales. UN ولذلك ينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى إصلاح الهيكل المالي الدولي بصورة جدية وتنسيقها دوليا وأن تؤدي إلى المشاركة الكاملة للبلدان النامية في صنع القرارات ووضع المعايير المالية والاقتصادية الدولية.
    39. Señalaron que, aunque la Conferencia abordara los tres pilares del desarrollo sostenible, debía asegurarse también de que hubiera coherencia entre ellos y, por ende, coherencia en la gobernanza ambiental, social y económica a nivel internacional. UN 39- وأشاروا إلى أنه إذا تناول المؤتمر الركائز الثلاث للتنمية المستدامة، فيتعين عليه أيضاً ضمان الاتساق فيما بينها، وترتيباً على ذلك ضمان اتساق الحوكمة البيئية والاجتماعية والاقتصادية الدولية.
    38. El Plan de Acción de Bangkok de la X UNCTAD no reflejó la esperanza de las organizaciones de la sociedad civil de que se fortaleciera la función de la UNCTAD y de las Naciones Unidas en la formulación de políticas sociales, ambientales y económicas a nivel internacional. UN 38- لم تعكس خطة عمل بانكوك التي أعدها مؤتمر الأونكتاد العاشر آمال منظمات المجتمع المدني في قيام الأونكتاد والأمم المتحدة بدور أقوى في وضع السياسات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية الدولية.
    A tal efecto, convendría que todos los países en desarrollo pudieran desempeñar un papel en las políticas económicas mundiales mediante una participación equitativa en el proceso de adopción de decisiones dentro de las instituciones financieras y comerciales internacionales. UN ولبلوغ هذه الغاية، سيكون من المفيد إذا ما أمكن لجميع البلدان النامية أن تؤدي دوراً في السياسات الاقتصادية العالمية عن طريق القيام بنصيب عادل في عملية صنع القرار داخل المؤسسات المالية والاقتصادية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more