Las desigualdades sociales y económicas entre sexos, clases, castas y regiones son importantes. | UN | وأوجه التفاوت الاجتماعية والاقتصادية بين الجنسين والطبقات والطوائف والمناطق صارخة. |
Se espera que la OMC sirva como plataforma constructiva para el diálogo sobre cuestiones comerciales y económicas entre ambas partes. | UN | ويُتوقع أن تكون هذه المنظمة منبرا بنّاءً للحوار حول المسائل التجارية والاقتصادية بين الجانبين. |
Se espera que la OMC sirva como plataforma constructiva para el diálogo sobre cuestiones comerciales y económicas entre ambas partes. | UN | ويُتوقع أن تكون هذه المنظمة منبرا بنّاءً للحوار حول المسائل التجارية والاقتصادية بين الجانبين. |
Queremos prevenir los conflictos y promover la igualdad política y económica entre pueblos y naciones. | UN | نريد أن نمنع النزاع وتعزز المساواة السياسية والاقتصادية بين الناس والدول. |
Los objetivos fundamentales del plan de desarrollo son el crecimiento económico, la sostenibilidad ambiental y el logro de la igualdad social y económica entre los géneros. | UN | وتتمثل اﻷهداف اﻷساسية لخطة التنمية في النمو الاقتصادي، والاستدامة البيئية، وتحقيق المساواة الاجتماعية والاقتصادية بين الجنسين. |
Además, también había que contar con las diferencias tecnológicas y económicas entre los países. | UN | وإلى جانب ذلك، هناك أيضاً حاجة إلى مراعاة الفوارق التكنولوجية والاقتصادية بين البلدان. |
Dichos documentos tenían por objeto regularizar las relaciones políticas y económicas entre ambos países. | UN | وتهدف هذه الصكوك إلى تنظيم العلاقات السياسية والاقتصادية بين البلدين. |
Consultor del Seminario de las Naciones Unidas sobre los efectos del racismo y la discriminación racial en las relaciones sociales y económicas entre poblaciones indígenas y Estados, Ginebra, 1989 | UN | خبير استشاري، حلقة اﻷمم المتحدة الدراسية حول آثار العنصرية والتمييز العنصري على العلاقات الاجتماعية والاقتصادية بين الشعوب اﻷصلية والدول، جنيف، ٩٨٩١ |
6. Los dos Jefes de Estado convinieron en la pronta reanudación de las actividades comerciales y económicas entre ambos países. | UN | ٦ - واتفق رئيسا الدولتين على اﻹسراع في استئناف اﻷنشطة التجارية والاقتصادية بين البلدين. |
La Unión Europea seguirá de cerca los acontecimientos en Eslavonia Oriental y en toda Croacia, teniendo en cuenta su importancia para el desarrollo futuro de las relaciones políticas y económicas entre la Unión y Croacia. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي متابعة اﻷحداث في سلافونيا الشرقية وفي كرواتيا ككل بعناية، واضعا في الاعتبار أهميتها بالنسبة لتطور العلاقات السياسية والاقتصادية بين الاتحاد وكرواتيا في المستقبل. |
503. Los progresos de que se informó, a los fines de normalizar las relaciones políticas y económicas entre los Estados Unidos de América y la República Popular Democrática de Corea, fueron alentadores. | UN | ٥٠٣ - وكان التقدم الذي أفيد عن إحرازه، والرامي إلى تطبيع العلاقات السياسية والاقتصادية بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أمرا يدعو إلى التفاؤل. |
503. Los progresos de que se informó, a los fines de normalizar las relaciones políticas y económicas entre los Estados Unidos de América y la República Popular Democrática de Corea, fueron alentadores. | UN | ٥٠٣ - وكان التقدم الذي أفيد عن إحرازه، والرامي إلى تطبيع العلاقات السياسية والاقتصادية بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أمرا يدعو إلى التفاؤل. |
La cooperación económica regional dentro de África y con otras regiones en desarrollo, en particular una mayor participación en el sistema mundial de preferencias comerciales (SMPC), podía mejorar las relaciones comerciales y económicas entre las regiones en desarrollo. | UN | ومن شأن التعاون الاقتصادي الإقليمي داخل أفريقيا ومع المناطق النامية الأخرى، بما في ذلك المزيد من المشاركة في النظام العالمي للأفضليات التجارية، أن يعزز العلاقات التجارية والاقتصادية بين المناطق النامية. |
8. La relación constitucional y económica entre el Reino Unido y el Alguacilazgo fue examinada por una Comisión Real designada en 1969. | UN | 8- قامت لجنة ملكية تم تعيينها في عام 1969 بدراسة العلاقة الدستورية والاقتصادية بين المملكة المتحدة والبيليفية. |
Es ese deseo de inclusión y de equidad el que nos ha llevado a adoptar medidas orientadas a cerrar la brecha social y económica entre los fijianos y las otras comunidades y entre los ricos y los pobres y desfavorecidos. | UN | وتلك الرغبة في الإدماج والإنصاف هي التي قادتنا إلى اتخاذ تدبير لسد الفجوة الاجتماعية والاقتصادية بين الفيجيين والمجتمعات الأخرى وبين الأغنياء والمحرومين والفقراء. |
Si la sociedad de la información desaprovecha la oportunidad de poner las tecnologías a disposición de todo el mundo, la brecha social y económica entre los países desarrollados y en desarrollo se hará más profunda. | UN | أما إذا فرّط مجتمع المعلومات في فرصة إتاحة التكنولوجيات على الصعيد العالمي، فإن الهوة الاجتماعية والاقتصادية بين البلدان المتقدمة والنامية ستزداد عمقاً. |
A diferencia de nuestros empeños por crear un entorno favorable, esas medidas violan todos los principios, leyes y normas que regulan las relaciones internacionales en la esfera del comercio mundial y que promueven el aumento de las interacciones comerciales y económicas de los países. | UN | وعلى خلاف جهودنا الرامية إلى تهيئة بيئة مؤاتية، تنتهك هذه التدابير جميع القوانين والمبادئ والقواعد التي تحكم العلاقات الدولية في ميدان التجارة العالمية وتشجع زيادة التفاعلات التجارية والاقتصادية بين البلدان. |
- Prevé la igualdad de derechos sociales y económicos de hombres y mujeres; | UN | - يوجد المساواة في الحقوق الاجتماعية والاقتصادية بين الرجل والمرأة؛ |
Hay notables diferencias en los niveles de desarrollo social y económico entre los Estados Miembros. | UN | وهناك فــوارق ملحــوظة في مستويات التنمية الاجتماعية والاقتصادية بين الدول اﻷعضاء. |