"والاقتصادية في البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • y económico de los países
        
    • y económicas en los países
        
    • y económicas de los países
        
    • y económico en los países
        
    • y económicos en los países
        
    • y económica de los países
        
    • y económica en los países
        
    • y socioeconómicas en los países
        
    Cabe esperar que el Secretario General adopte medidas rápidamente para resolver ese problema a fin de que su departamento pueda llevar a cabo sus funciones con eficacia en pro del desarrollo social y económico de los países en desarrollo. UN وأعرب عن أمله في أن يتخذ اﻷمين العام تدابير عاجلة ﻹيجاد حل لتلك المشكلة لتمكين اﻹدارة من الاضطلاع بمهامها على نحو فعال مما يعود بالفائدة على التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz deben contribuir a resolver los conflictos por medios políticos y a lograr el desarrollo social y económico de los países. UN وينبغي لعمليات حفظ السلام أن تركز على الحل السياسي كأساس لحل النزاعات وأن تعالج قضايا التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان المعنية.
    Por ejemplo, parece no haber prestado atención al hincapié que hace el Secretario General en el desarrollo social y económico de los países en desarrollo. UN فعلى سبيل المثال، فإن تأكيد اﻷمين العام على التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية يبدو وكأنه غاب عن اهتمام اللجنة.
    Además, las alianzas entre el sector público y el sector privado proporcionan un modelo innovador para mejorar las condiciones sociales y económicas en los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، تشكل التحالفات العامة - الخاصة نموذجا مبتكرا لتحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية.
    El año pasado esta Comisión acordó que era necesario examinar la manera de fortalecer y mejorar la cooperación internacional en esta esfera mejorando los medios para permitir el acceso de todos los países a los beneficios derivados, prestando particular atención a los beneficios derivados que podrían tener en cuenta las necesidades sociales y económicas de los países en desarrollo. UN وقد وافقت اللجنة في العام الماضي على وجود حاجة إلى دراسة طرق تعزيز وتقوية التعاون الدولي في هذا المجال من خلال تحسين سبل وصول الفوائد العرضية لجميع البلدان مع إيلاء اهتمام خاص للفوائد العرضية التي يمكن أن تلبي الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية.
    El orador citó el inquietante panorama que había presentado el Administrador con respecto a la movilización de recursos destinados a hacer progresar el desarrollo social y económico en los países en desarrollo. UN وذكر المتكلم الصورة المزعجة التي قدمها مدير البرنامج فيما يتعلق بتعبئة الموارد لدعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية.
    Asimismo, instamos a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a que, al abordar los problemas sociales y económicos en los países en desarrollo, hagan gala del mismo compromiso que han demostrado en la esfera de la paz y la seguridad. UN كما نطلب إلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إظهار نفس الالتزام الذي أظهراه في مجال السلم والأمن في معالجة المسائل الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية.
    La educación de las niñas y las mujeres garantiza y promueve el desarrollo social, político y económico de los países en desarrollo. UN 15 - إن تعليم الفتيات والنساء يؤمن ويعزز التنمية الاجتماعية والسياسية والاقتصادية في البلدان النامية.
    Esas medidas se deberían concentrar en los peligros que entrañaban las actividades delictivas para el desarrollo social y económico de los países y las sociedades en general, así como en las consecuencias de cometer delitos, para disuadir a los delincuentes potenciales. UN وبغية تثبيط المجرمين المحتملين، ينبغي أن تركز هذه التدابير على إبراز مخاطر الأنشطة الإجرامية على التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان والمجتمعات بوجه عام وكذلك عواقب الانخراط في الجريمة.
    Los países desarrollados tienen que cumplir su compromiso de asignar el 0,7% de su producto interno bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. El cumplimiento de este compromiso por sí solo puede ser un gran paso adelante en la vía de la solución de los problemas relacionados con el desarrollo social y económico de los países en desarrollo. UN ويتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزامها بتخصيص ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية ويمكن أن يمثل مجرد الوفاء بهذا الالتزام خطوة كبيرة صوب حل المشاكل المتصلة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية.
    Creemos que dicho programa debería permitir la libre circulación de bienes desde los países en desarrollo y desviar gran parte de los 350.000 millones de dólares de subsidios agrícolas de los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) hacia el desarrollo social y económico de los países en desarrollo. UN ونحن نؤمن بأنه ينبغي لمثل هذا البرنامج أن يتيح التدفق الحر للسلع من البلدان النامية وأن يحول جزءا كبيرا من اﻹعانات الزراعية البالغة ٣٥٠ مليار دولار المقدمة من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية.
    113. El cambio climático es un factor esencial de la globalización, que presenta actualmente uno de los mayores riesgos para el desarrollo ambiental, social y económico de los países desarrollados y en desarrollo; tiene efectos directos e indirectos profundos e irreversibles que amenazan con anular decenios de esfuerzos en pro del desarrollo. UN 113- وتغير المناخ عامل حاسم الأهمية من عوامل العولمة يطرح حالياً أحد أكبر المخاطر التي تهدد التنمية البيئية والاجتماعية والاقتصادية في البلدان المتقدمة والنامية على السواء؛ وما برح يخلِّف آثاراً مباشرة وغير مباشرة بالغةً ولا يمكن إزالتها، تهدِّد بعكس اتجاه عقودٍ من الجهود الإنمائية.
    El objetivo de FOCSIV es crear mayor conciencia de los problemas relacionados con la privación y la injusticia social, afirmar la dignidad humana, combatir el hambre y la pobreza, promover una cultura de paz y no violencia y promover el desarrollo social y económico de los países pobres. UN ويرمي هذا الاتحاد إلى التوعية بشأن المشاكل المتصلة بالحرمان والظلم الاجتماعي، والتأكيد على الكرامة الإنسانية، ومكافحة الجوع والفقر، والنهوض بثقافة السلام واللاعنف، وتوطيد التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان الفقيرة.
    Segmento 2: Migración internacional y desarrollo - problemas para las políticas sociales y económicas en los países de origen y los de acogida. UN الجزء 2: الهجرة الدولية والتنمية - التحديات التي تواجه السياسات الاجتماعية والاقتصادية في البلدان المرسِلة، والبلدان المستقبلة، للمهاجرين.
    Segmento sobre migración internacional y desarrollo: problemas para las políticas sociales y económicas en los países de origen y UN رابعا - الجزء الحواري بشأن الهجرة الدولية والتنمية: التحديات التي تواجه السياسات الاجتماعية والاقتصادية في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة
    Segmento 2: Migración internacional y desarrollo: problemas para las políticas sociales y económicas en los países de origen y los de acogida UN الجزء 2: الهجرة الدولية والتنمية - التحديات التي تواجه السياسات الاجتماعية والاقتصادية في البلدان المرسِلة والبلدان المستقبلة للمهاجرين
    Los carteles de los traficantes de drogas han demostrado tener una gran inventiva para adaptarse a las nuevas oportunidades, aprovechando los cambios que se producen en las iniciativas de los órganos encargados de hacer cumplir las leyes, las condiciones sociales y económicas de los países, las modalidades de consumo y los gustos nacionales y creando nuevos métodos tecnológicos y de producción. UN وقد أظهرت كارتلات المخدرات براعة فائقة في التكيف مع الظروف الجديدة مستفيدة من التحول في مبادرات إنفاذ القوانين والتغيرات في اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية في البلدان وفي أنماط التعاطي واﻷذواق الوطنية فضلا عن استنباط طرائق تكنولوجية إنتاجية جديدة.
    14. Toma nota de su decisión de estudiar la creación de grupos consultivos especiales que examinen las necesidades humanitarias y económicas de los países de África que salen de conflictos, y alienta a los interlocutores pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, incluidos los mecanismos y estructuras de coordinación existentes, a que colaboren con dichos grupos consultivos especiales; UN 14 - يحيط علما بقراره النظر في إنشاء أفرقة استشارية مخصصة لدراسة الاحتياجات الإنسانية والاقتصادية في البلدان الأفريقية الخارجة توا من مرحلة صراع ويشجع الأجزاء ذات الصلة من منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك هياكل وآليات التنسيق القائمة، على التعاون مع هذه الأفرقة الاستشارية المخصصة؛
    Nuestra experiencia nos enseña que crear las condiciones que puedan prevenir la reanudación de un conflicto y fortalecer el proceso de incrementar el desarrollo social y económico en los países que han pasado por un conflicto deben figurar entre los objetivos clave de la comunidad internacional. UN وقد علمتنا تجربتنا أن تهيئة الظروف التي يمكن أن تمنع تجدد الصراع وتقوي عملية دفع عجلة التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان التي مرت بظروف الصراع ينبغي أن تكون هدفا رئيسيا للمجتمع الدولي.
    El Fondo Caribe del ALBA para el desarrollo económico y social tiene por objeto financiar los programas sociales y económicos en los países signatarios del acuerdo. UN وذكرت أن الصندوق الكاريبي التابع للبديل البوليفاري لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والمخصَّص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية مصمَّم لتمويل البرامج الاجتماعية والاقتصادية في البلدان الموقعة على الاتفاقية.
    La infraestructura social y económica de los países en desarrollo se ha quedado rezagada, lo que limita las perspectivas de crecimiento. UN أما البنية الأساسية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية فتظل متأخرة، تعرقل تطلعات النمو.
    La infraestructura social y económica en los países en desarrollo está rezagada, lo que limita las perspectivas de crecimiento. UN إن الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية متخلفة وتحد من احتمالات النمو.
    Resultado 3.1. Se apoya la vigilancia nacional y la evaluación de la vulnerabilidad de las tendencias biofísicas y socioeconómicas en los países afectados. UN النتيجة 3-1: كفالة دعم الرصد على الصعيد الوطني وتقييم أوجه الضعف فيما يتعلق بالاتجاهات البيوفيزيائية والاجتماعية والاقتصادية في البلدان المتأثرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more