La universalización y el pleno cumplimiento son esenciales cuando nos comprometemos a reforzar el Tratado. | UN | ولا غنى عن كفالة عالمية المعاهدة والامتثال الكامل لها ونحن نلتزم بتعزيزها. |
La Unión Europea promueve activamente la universalización y el pleno cumplimiento de ese Tratado. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي بفعالية إضفاء الطابع العالمي على تلك المعاهدة والامتثال الكامل لها. |
d) La ratificación y el cabal cumplimiento de, por lo menos, los principales tratados de derechos humanos. | UN | (د) التصديق على الأقل على معاهدات حقوق الإنسان الرئيسية والامتثال الكامل لها. |
Nunca ha sido más urgente un compromiso internacional con la aplicación universal y el cumplimiento pleno de la Convención. " | UN | ولم تكن هناك في أي وقت مضى حاجة أكثر إلحاحا إلى الالتزام الدولي بالتطبيق الشامل للاتفاقية والامتثال الكامل لها " . |
Turquía informó de la aplicación parcial de la disposición de la Convención que tipificaba la primera forma y la plena aplicación de la disposición que tipificaba la segunda. | UN | وأبلغت تركيا عن الامتثال الجزئي لأحكام الاتفاقية المتعلقة بالشكل الأول والامتثال الكامل للأحكام المتعلقة بالشكل الثاني. |
En el Irán seguimos instando al Gobierno a que colabore de forma constructiva con la comunidad internacional y cumpla plenamente las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وبخصوص إيران، نواصل حث الحكومة على العمل بشكل بناء مع المجتمع الدولي والامتثال الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Asimismo, ello menoscaba las perspectivas de hacer frente, en el contexto del Tratado sobre la no proliferación, a los desafíos relacionados con el logro de la universalidad del Tratado y la plena observancia de las conclusiones de las anteriores conferencias de examen. | UN | كما أنه يعيق إمكانية التصدي، في سياق المعاهدة، للتحديات المرتبطة بتحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار والامتثال الكامل للنتائج التي أسفرت عنها مؤتمرات الاستعراض السابقة. |
Si el objetivo de este proyecto de resolución es la prevención de la proliferación de las armas nucleares en el Oriente Medio, como parece indicar el título, en nuestra opinión debería ocuparse de las obligaciones de todos los Estados de la región de adherirse clara e inequívocamente al TNP y a cumplir plenamente con sus obligaciones. | UN | وإذا كان الهدف من مشروع القرار المطروح منع انتشار الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، كما يبدو من عنوانه، فينبغي في رأينا أن يتطرق محتوى مشروع القرار إلى التزامات جميع الدول في المنطقة بالتقيد الواضح الذي لا لبس فيه بمعاهدة عدم الانتشار والامتثال الكامل لما تفرضه من التزامات. |
v) Debe promoverse la adherencia a los tratados y otros instrumentos jurídicos internacionales y su pleno cumplimiento por los Estados partes, en las esferas del desarme nuclear y la no proliferación en todos sus aspectos; | UN | `5 ' تشجيع التـزام جميع الدول الأطراف بالمعاهدات وغيرها من الصكوك القانونية الدولية في مجالي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار من جميع نواحيه والامتثال الكامل لتلك المعاهدات والصكوك؛ |
La adhesión universal al Tratado y el cumplimiento cabal de sus disposiciones por todas las Partes siguen siendo la mejor manera de impedir la proliferación de las armas nucleares. | UN | وما برح الالتزام العالمي بالمعاهدة والامتثال الكامل من جانب جميع الأطراف بأحكامها هو السبيل الأمثل لمنع انتشار الأسلحة النووية. |
vi) Dejar de construir el muro de separación entre Israel y el territorio palestino ocupado, que tiene el efecto a largo plazo de evitar la consecución de una paz justa y sostenible entre Israel y un futuro Estado Palestino, y cumplir plenamente con la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia y todas las disposiciones de la resolución ES-10/15 de la Asamblea General; | UN | ' 6` التوقف عن تشييد الجدار الفاصل بين إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة، لما ينطوي عليه من آثار طويلة الأمد لا تتمشى مع إقامة سلام عادل ودائم بين إسرائيل ودولة فلسطين المرتقبة، والامتثال الكامل لفتوى محكمة العدل الدولية وجميع أحكام قرار الجمعية العامة د إ ط - 10/15؛ |
Ese objetivo solo puede lograrse mediante una acción integral y decidida, la cooperación y el pleno cumplimiento del derecho internacional. | UN | ولا يمكن تحقيق الهدف إلا من خلال اتخاذ إجراءات شاملة وحاسمة، والتعاون، والامتثال الكامل للقانون الدولي. |
A fin de que los mecanismos de este tipo funcionen correctamente, la voluntad política, la buena fe y el pleno cumplimiento por parte de los Estados de sus obligaciones y compromisos son esenciales. | UN | ولتعمل آلية من هذا القبيل بصورة صحيحة، لا بد من توفر الإرادة السياسية وحسن النية والامتثال الكامل من قبل الدول لالتزاماتها وتعهداتها. |
Por lo tanto, es imperativo un retorno sin demora a la mesa de negociaciones y el pleno cumplimiento con las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, así como de las directrices y salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | لذلك، لا بد من العودة السريعة إلى طاولة المفاوضات والامتثال الكامل لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، فضلاً عن المعايير والضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Sin embargo, también creemos que este derecho debe estar equilibrado por la grave responsabilidad de la cuidadosa consideración de las cuestiones relativas a las salvaguardias y el pleno cumplimiento de las obligaciones en materia de no proliferación. | UN | ومهما يكن من أمر، نعتقد أيضاً أن هذا الحق يجب أن يكون متوازنا بسبب المسؤولية الجسيمة المتمثلة في النظر المتروي في مسائل الضمانات والامتثال الكامل لالتزامات عدم الانتشار. |
Párrafo 19: El Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para velar por la aplicación práctica de las disposiciones constitucionales y legislativas que garantizan el principio de no discriminación contra las poblaciones indígenas y el pleno cumplimiento de los artículos 26 y 27 del Pacto. | UN | الفقرة 19: اتخاذ التدابير الملائمة لضمان التطبيق الفعلي للأحكام الدستورية والقانونية التي تكفل مبدأ عدم التمييز ضد الشعوب الأصلية والامتثال الكامل للمادتين 26 و27 من العهد. |
La Comunidad Europea y sus Estados miembros consideran que la proliferación de armas nucleares constituye una gran amenaza a la seguridad y la estabilidad en el mundo y que la adhesión universal al Tratado y el pleno cumplimiento de las obligaciones que éste impone constituyen la mejor manera de garantizar la no proliferación de esas armas. | UN | وتعتبر الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها أن انتشار اﻷسلحة النووية يمثل تهديدا بالغا لﻷمن والاستقرار العالميين، وترى أن الالتزام الشامل بهذه المعاهدة والامتثال الكامل لجميع شروطها هما أفضل السبل لضمان عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
El establecimiento de dichas zonas y el cabal cumplimiento de estos acuerdos o convenios garantiza que las zonas estén genuinamente libres de armas nucleares, y el respeto de los Estados poseedores de armas nucleares a estas zonas constituye una importante medida para el desarme nuclear. | UN | وأن إنشاء تلك المناطق والامتثال الكامل لهذه الاتفاقيات والترتيبات يضمن إخلاء هذه المناطق بشكل حقيقي من الأسلحة النووية، كما أن احترام هذه المناطق من قبل الدول النووية يعتبر خطوة هامة بغرض نزع السلاح النووي؛ |
El establecimiento de dichas zonas y el cabal cumplimiento de estos acuerdos o convenios garantiza que las zonas estén genuinamente libres de armas nucleares, y el respeto de los Estados poseedores de armas nucleares a estas zonas constituye una importante medida para el desarme nuclear. | UN | وأن إنشاء تلك المناطق والامتثال الكامل لهذه الاتفاقيات والترتيبات يضمن إخلاء هذه المناطق بشكل حقيقي من الأسلحة النووية، كما أن احترام هذه المناطق من قبل الدول النووية يعتبر خطوة هامة بغرض نزع السلاح النووي؛ |
21. La Sra. Neubauer pregunta si el Instituto Nacional de la Mujer tiene el mandato concreto de velar por la incorporación de una perspectiva de género, políticas de igualdad entre los géneros y el cumplimiento pleno de la Convención. | UN | 21 - السيدة نيباور: تساءلت عمّا إذا كان المعهد الوطني للمرأة مكلّف بولاية محددة ليكفل تعميم المنظور الجنساني وسياسات مساواة الجنسين والامتثال الكامل للاتفاقية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte haga más esfuerzos para garantizar la aplicación del principio de no discriminación y la plena aplicación del artículo 2 de la Convención, especialmente en lo que se refiere a los grupos vulnerables. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها من أجل ضمان تنفيذ مبدأ عدم التمييز والامتثال الكامل ﻷحكام المادة ٢ من الاتفاقية، وبخاصة من حيث صلتها بالمجموعات الضعيفة. |