"والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y violaciones graves del derecho internacional humanitario
        
    • y graves violaciones del derecho internacional humanitario
        
    • de violaciones graves al derecho internacional humanitario
        
    • y las violaciones graves
        
    • infracciones graves del derecho internacional humanitario
        
    • graves infracciones del derecho internacional humanitario
        
    • las violaciones graves del derecho internacional humanitario
        
    En aplicación de este principio, como mínimo, no se ha de otorgar amnistía a los principales responsables de delitos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN وكحد أدنى لتطبيق هذا المبدأ، يجب ألا يُمنح العفو لأولئك الذين يتحملون القسط الأعظم من المسؤولية عن الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    El Fiscal ha manifestado públicamente que el Tribunal podría no reconocer la inmunidad diplomática que protege a un Jefe de Estado contra el procesamiento por delitos internacionales y rechazar amnistías, que no se aplican a crímenes de lesa humanidad y violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN وقد أعلن المدعي العام أنه يسع المحكمة أن تردّ طلب رئيس دولة الحصول، بموجب حصانته الدبلوماسية، على الحماية من المقاضاة لارتكاب جرائم دولية وأن ترفض منح العفو الذي لا يسري على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Nos sumamos a los que han hecho un llamamiento a los miembros permanentes del Consejo de Seguridad para que se abstengan de hacer uso del veto en situaciones de genocidio, crímenes de lesa humanidad y violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN ونضم صوتنا إلى الذين يدعون الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن إلى الامتناع عن استخدام حق النقض المخول لهم في حالات الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Ningún miembro permanente debería emitir un voto discrepante en el sentido del párrafo 3 del Artículo 27 de la Carta en caso de genocidio, crímenes de lesa humanidad, y graves violaciones del derecho internacional humanitario. UN 14 - ينبغي ألا يصوت عضو دائم بعدم الموافقة وفقا لمفهوم الفقرة 3 من المادة 27 من الميثاق في حالات الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    95. Todas las víctimas de violaciones a las normas internacionales de derechos humanos o de violaciones graves al derecho internacional humanitario tienen el derecho a un recurso efectivo; por supuesto, los desplazados internos no son la excepción. UN 95- ولجميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي الحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال()، والمشردين داخلياً بالطبع لا يختلفون عنهم في هذا الخصوص.
    La segunda propuesta está destinada a prevenir -- teniendo en cuenta la responsabilidad de proteger -- el uso del veto en casos de genocidio, delitos de lesa humanidad y violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN وصيغ الاقتراح الثاني لمنع استخدام حق النقض - مع مراعاة المسؤولية عن الحماية - في حالات الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Convencido de que los Estados deberían preservar los archivos y otras pruebas relativos a violaciones manifiestas de los derechos humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario para facilitar el conocimiento de tales violaciones, investigar las denuncias y proporcionar a las víctimas acceso a vías de reparación efectivas de conformidad con el derecho internacional, UN واقتناعاً منه بأن على الدول حفظ السجلات وغيرها من الأدلة المتعلقة بالانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي لتيسير معرفة الحقيقة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات، والتحقيق في الادعاءات وإتاحة الفرصة للضحايا من أجل الحصول على انتصاف فعال وفقاً للقانون الدولي،
    Convencido de que los Estados deberían preservar los archivos y otras pruebas relativos a violaciones manifiestas de los derechos humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario para facilitar el conocimiento de tales violaciones, investigar las denuncias y proporcionar a las víctimas acceso a vías de reparación efectivas de conformidad con el derecho internacional, UN واقتناعاً منه بأن على الدول حفظ السجلات وغيرها من الأدلة المتعلقة بالانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي لتيسير معرفة الحقيقة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات، والتحقيق في الادعاءات وإتاحة الفرصة للضحايا من أجل الحصول على انتصاف فعال وفقاً للقانون الدولي،
    Asigna gran importancia a la responsabilidad de los Estados de poner fin a la impunidad mediante el enjuiciamiento de los responsables de crímenes de guerra, genocidio, crímenes de lesa humanidad y violaciones graves del derecho internacional humanitario en situaciones de conflicto y posteriores a conflicto. UN وتهتم الحكومة اهتماما بالغا بمسؤولية الدول عن وضع حد للإفلات من العقاب بمحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب، والإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي في حالات النزاع وبعد انتهاء النزاع.
    El Consejo de Seguridad hace hincapié en que los Estados están obligados a cumplir su obligación de poner fin a la impunidad y enjuiciar a los responsables de genocidio, crímenes de lesa humanidad y violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN " ويؤكد مجلس الأمن أن الدول مسؤولة عن الوفاء بما عليها من التزامات بوضع حد للإفلات من العقاب وبتقديم المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم التي تُرتكب ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي إلى العدالة.
    Se alienta a los Estados Partes a describir las iniciativas adoptadas para promover y aplicar los Principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario, aprobados por la Asamblea General en 2006 mediante su resolución 60/147. UN ويتم تشجيع الدول الأطراف على وصف الجهود المبذولة لدعم وتنفيذ المبادئ الأساسية والخطوط التوجيهية بشأن حق ضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي في الانتصاف والجبر التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 2006 في قرارها 60/147.
    El Consejo de Seguridad vuelve a insistir en que los Estados tienen la responsabilidad de cumplir sus obligaciones pertinentes para poner fin a la impunidad y enjuiciar a los responsables de crímenes de guerra, genocidio, crímenes de lesa humanidad y violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN " ويؤكد مجلس الأمن مجددا مسؤولية الدول عن الامتثال لالتزاماتها ذات الصلة بأن تضع نهاية لإفلات المسؤولين عن جرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة بحق الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي من العقاب وأن تقوم بمقاضاتهم.
    " El Consejo vuelve a insistir en que los Estados tienen la responsabilidad de cumplir sus obligaciones pertinentes para poner fin a la impunidad y enjuiciar a los responsables de crímenes de guerra, genocidio, crímenes de lesa humanidad y violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN " ويؤكد المجلس من جديد مسؤولية الدول عن التقيد بالتزاماتها فيما يتعلق بوضع حد لإفلات المسؤولين عن جرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة بحق الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي من العقاب ومقاضاتهم.
    40. La ICMP indicó que, por el momento, no existía en el derecho internacional ninguna obligación para los Estados de utilizar la genética forense al investigar violaciones manifiestas de los derechos humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN 40- وأشارت اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين إلى أن الدول غير ملزمة في الوقت الراهن بموجب القانون الدولي باستخدام علم الوراثة الشرعي عند التحقيق في الانتهاكات الخطيرة لقانون حقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    27. Insta a las autoridades de transición de Malí a que velen por que todos los autores de violaciones y abusos graves de los derechos humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario rindan cuentas de sus actos, y a que sigan cooperando con la Corte Penal Internacional, de conformidad con las obligaciones de Malí en virtud del Estatuto de Roma de la Corte; UN 27 - يحث السلطات الانتقالية في مالي على كفالة مساءلة جميع مرتكبي التجاوزات والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي ومواصلة التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، وفقا لالتزامات مالي بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة()؛
    Como se indica en el presente informe, el año pasado se ha caracterizado por una serie de acontecimientos profundamente inquietantes y delitos abominables relacionados con los conflictos violentos y el terrorismo que han dado lugar a nuevos desplazamientos en masa, catástrofes humanitarias y graves violaciones del derecho internacional humanitario y del derecho de los derechos humanos. UN وعلى النحو المبين في هذا التقرير، شهدت السنة الماضية سلسلة من التطورات المثيرة للقلق الشديد والجرائم البغيضة المرتبطة بالنزاع العنيف والإرهاب مما يؤدي من جديد إلى التشريد الجماعي والكوارث الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Con los años, esa ocupación larga e interminable ha estado acompañada del uso cada vez más desproporcionado y arbitrario de la fuerza militar del ocupante contra la población civil; la confiscación de tierras palestinas para construir asentamientos y, hace poco, el muro de separación; y los reiterados actos de castigo colectivo y graves violaciones del derecho internacional humanitario. UN وعلى مدى السنين، ظل هذا الاحتلال الطويل اللامتناهي مصحوبا باستخدام المحتل القوة العسكرية غير المتناسبة والعشوائية ضد السكان المدنيين بصورة متزايدة؛ والاستيلاء على الأراضي الفلسطينية لبناء المستوطنات؛ وفي الآونة الأخيرة، بناء الجدار العازل؛ وتكرار أعمال العقاب الجماعي والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    En él se describen las leyes internacionales y regionales relativas a la obligación de los Estados de investigar las violaciones manifiestas de las normas de derechos humanos y las violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN ويحدد التقرير القوانين الدولية والإقليمية التي تتعلق بالتزام الدول بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لقانون حقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Por lo que se refiere a las violaciones de los derechos humanos, respecto de las cuales se plantea la cuestión del derecho a la verdad, los órganos internacionales de derechos humanos han reconocido ese derecho en los casos de violaciones manifiestas, en particular las desapariciones forzosas, las ejecuciones extrajudiciales y la tortura, y también en los casos de infracciones graves del derecho internacional humanitario. UN وقد سلّمت الهيئات الدولية لحقوق الإنسان، فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي يثار بشأنها موضوع الحق في معرفة الحقيقة، بذلك الحق في حالات الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان - ولا سيما حالات الاختفاء القسري والإعدام خارج القضاء والتعذيب - والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    El proyecto de resolución que la Asamblea General tiene ante sí (A/64/L.11) es un esfuerzo colectivo serio y responsable dirigido a responder a las serias violaciones de los derechos humanos y las graves infracciones del derecho internacional humanitario cometidas durante las operaciones militares de Israel en la Franja de Gaza. UN إن مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة (A/64/L.11) يمثل جهدا جماعيا جادا ومسؤولا للتعاطي مع الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت خلال العمليات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more