Constata que el comercio y la integración en la economía mundial son los mejores instrumentos de crecimiento económico. | UN | وهي تلاحظ أن التجارة والاندماج في الاقتصاد العالمي يشكلان أفضل وسيلتين للنمو الاقتصادي. |
DE LAS POLÍTICAS, LAS ESTRATEGIAS DE DESARROLLO y la integración en la economía mundial 13 - 44 10 | UN | والاستراتيجيات الإنمائية والاندماج في الاقتصاد العالمي 9 |
políticas, las estrategias de desarrollo y la integración en la economía mundial 16 | UN | والاستراتيجيات الإنمائية، والاندماج في الاقتصاد العالمي 15 |
La inexistencia de unas normas adecuadas de contabilidad y auditoría había sido considerada como uno de los principales obstáculos a los esfuerzos de los países en desarrollo y los países en transición por impulsar su crecimiento y desarrollo e integrarse en la economía mundial. | UN | واعتبر الافتقار إلى معايير ملائمة للمحاسبة ولمراجعة الحسابات عقبة كأداء في وجه البلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقال في مساعيها لتحقيق النمو والتنمية والاندماج في الاقتصاد العالمي. |
La inexistencia de unas normas adecuadas de contabilidad y auditoría era uno de los principales obstáculos a los esfuerzos que hacían los países en desarrollo y los países en transición por impulsar su crecimiento y desarrollo e integrarse en la economía mundial. | UN | ويشكل الافتقار إلى معايير ملائمة للمحاسبة ومراجعة الحسابات عقبة كأداء في وجه البلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقال في مساعيها لتحقيق النمو والتنمية والاندماج في الاقتصاد العالمي. |
La fórmula es mercados libres, democracia, credibilidad en los sistemas judiciales e integración en la economía mundial. | UN | والوصفة هي اﻷسواق الحرة والديمقراطية وموثوقية النظام القضائي والاندماج في الاقتصاد العالمي. |
La interdependencia y las cuestiones económicas mundiales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo: nuevas características de la interdependencia mundial. | UN | 3 - الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: اتساق السياسات العامة، والاستراتيجيات الإنمائية والاندماج في الاقتصاد العالمي |
Muchos países menos adelantados se han esforzado considerablemente por promover la democracia, la buena gestión de los asuntos públicos y el Estado de derecho, y la comunidad internacional debe ayudarlos a seguir ese camino y a integrarse en la economía mundial. | UN | وقد اجتهدت بلدان عديدة من أقل البلدان نموا لتعزيز الديمقراطية، والإدارة الجيدة للشؤون العامة، وسيادة القانون، ويجب على المجتمع الدولي مساعدتها على مواصلة هذا الطريق والاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Creación de instituciones para lograr los objetivos de desarrollo y la integración en la economía mundial | UN | بناء المؤسسات لتحقيق الأهداف الإنمائية والاندماج في الاقتصاد العالمي |
Era un medio de acelerar el desarrollo y la integración en la economía mundial. | UN | والتكامل الاقتصادي وسيلة لتعجيل التنمية والاندماج في الاقتصاد العالمي. |
El delegado de Nepal destacó la voluntad de su país de aplicar una política comercial liberal y facilitar el comercio y la integración en la economía mundial. | UN | وأشار مندوب نيبال إلى التزام بلده باعتماد سياسة تجارية متحررة وبتيسير التجارة والاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Uno de los frutos de ese proceso, la Alianza para el Desarrollo Sostenible, podría ser muy eficaz para el desarrollo político y social y la integración en la economía mundial. | UN | فمن ثمرات هذه العملية التحالف من أجل التنمية المستدامة الذي يمكن أن يفيد سكان أمريكا الوسطى كأداة فعالة في سعيهم نحو التنمية الاقتصادية والاجتماعية والاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Muchos gobiernos consideran que la infraestructura, especialmente los transportes y las telecomunicaciones, es esencial para el desarrollo económico y la integración en la economía mundial. | UN | ويرى الكثير من الحكومات في الهياكل الأساسية، بخاصة النقل والاتصالات السلكية واللاسلكية، مفتاح التنمية الاقتصادية والاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Objetivo de la Organización: Aumentar la capacidad de los encargados de formular políticas de los países en desarrollo para afrontar las consecuencias de las medidas no arancelarias para mejorar la actividad exportadora y la integración en la economía mundial | UN | الهدف: تعزيز قدرات صانعي السياسات في البلدان النامية على التصدي للآثار المترتبة على التدابير غير الجمركية من أجل تحسين أداء الصادرات والاندماج في الاقتصاد العالمي |
Las estrategias económicas vigentes producían la desigualdad, la cual se justificaba como el precio que debía pagarse para lograr el crecimiento y la integración en la economía mundial. | UN | 29 - وتفضي الاستراتيجيات الاقتصادية الحالية إلى التفاوت وتبرر ذلك بأنه الثمن اللازم لتحقيق النمو والاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Al respecto, la NEPAD representa una oportunidad para superar las dificultades con que tropieza África en el proceso de su renacimiento, para hacer frente a los retos de la globabilización e integrarse en la economía mundial. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل مبادرة الشراكة الجديدة فرصة لأفريقيا، وهي في خضم آلام ميلادها الجديد، لأن تواجه التحديات التي تفرضها العولمة والاندماج في الاقتصاد العالمي. |
La experiencia de desarrollo de la República de Corea nos ha llevado a comprobar que el comercio internacional es un instrumento eficaz mediante el cual los países en desarrollo pueden desarrollar sus economías e integrarse en la economía mundial. | UN | وتحملنا تجربة جمهورية كوريا في التنمية على الاعتقاد بأن التجارة الدولية أداة فعالة يمكن للبلدان النامية من خلالها تطوير اقتصاداتها والاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Deseo también aprovechar esta oportunidad para subrayar el hecho de que Polonia, junto con otros Estados, seguirá brindando su apoyo a los países con economías en transición en sus esfuerzos por transformarse e integrarse en la economía mundial. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة للتشديد على أن بولندا، مع دول أخرى، ستواصل دعمها للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في جهودها الرامية للتحول والاندماج في الاقتصاد العالمي. |
La ONUDI debe prestar apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo por lograr el desarrollo sostenible e integrarse en la economía mundial, aprobando programas de objetivos bien definidos. | UN | ورأى أنه يجب على اليونيدو أن تدعم جهود البلدان النامية لتحقيق التنمية المستدامة والاندماج في الاقتصاد العالمي باعتماد برامج هادفة. |
También se subrayó que era necesario elaborar una estrategia integrada destinada a velar por que el comercio, las inversiones y la asistencia oficial para el desarrollo tendiesen hacia los mismos objetivos de erradicación de la pobreza e integración en la economía mundial. | UN | وتم التركيز أيضا على الحاجة إلى وضع استراتيجية متكاملة تهدف إلى ضمان أن تعمل التجارة والاستثمار والمساعدة اﻹنمائية الرسمية على تحقيق اﻷهداف المتمثلة في القضاء على الفقر والاندماج في الاقتصاد العالمي. |
3. La interdependencia y las cuestiones económicas mundiales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo: nuevas características de la interdependencia mundial. | UN | 3- الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: اتساق السياسات العامة، والاستراتيجيات الإنمائية والاندماج في الاقتصاد العالمي |
7. La Junta subrayó la importancia de prestar apoyo a los PMA en sus esfuerzos encaminados a poner fin a su actual marginación en el comercio mundial y a integrarse en la economía mundial y en el sistema de comercio internacional. | UN | ٧ - وأكد المجلس أهمية مساندة أقل البلدان نموا في جهودها من أجل عكس مسار تهميشها في التجارة العالمية والاندماج في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي. |
En el caso de África, la liberalización del comercio y su integración en la economía mundial eran elementos decisivos para un crecimiento económico sostenido. | UN | وتحرير التجارة بالنسبة لأفريقيا والاندماج في الاقتصاد العالمي أمران أساسيان للنمو الاقتصادي المستديم. |